乐论苏洵文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

礼之始作也,难而易行,既行也,易而难久。

天下未知君之为君,父之为父,兄之为兄,而圣人为之君、父、兄;天下未有以异其君、父、兄,而圣人为之拜、起、坐、立。

天下未肯靡然以从我拜起坐立,而圣人身先之以耻。

呜呼!其亦难矣。

翻译:礼制的开始制定,虽然艰难但易于推行;一旦推行开来,虽然容易却难以持久。

天下之人尚未认识到君王作为君王、父亲作为父亲、兄长作为兄长的角色,而圣人却扮演了这些角色;天下之人尚未有以不同方式对待君王、父亲、兄长,而圣人却通过自己的行为来示范拜、起、坐、立。

天下之人不愿盲目地跟随我的拜、起、坐、立,而圣人则以羞耻之心先行。

唉!这确实很难。

天下恶夫死也久矣,圣人招之曰:来,吾生尔。

既而其法果可以生天下之人,天下之人,视其向也,如此之危,而今也如此之安,则宜何从?故当其时虽难而易行。

既行也,天下之人,视君、父、兄,如头足之不待别白而后识,视拜、起、坐、立,如寝食之不待告语而后从事。

虽然,百人从之,一人不从,则其势不得遽至乎死。

天下之人,不知其初之无礼而死,而见其今之无礼而不至乎死也,则曰:圣人欺我。

翻译:天下之人长久以来都害怕死亡,圣人召唤他们道:来吧,我将使你们获得生命。

随后,圣人的方法果然能够使天下之人获得生命,天下之人看到这种情形,原本如此危险,而现在却如此安宁,那么他们应该追随谁呢?因此,在那个时代,虽然困难但易于推行。

一旦推行开来,天下之人看待君王、父亲、兄长,就如同看待头和脚,不需要辨别就能认识;看待拜、起、坐、立,就如同对待睡眠和饮食,不需要告知就能进行。

尽管如此,百人跟随,一人不跟随,那么形势就不会立刻导致死亡。

天下之人,不知道他们最初的无礼会导致死亡,而看到他们现在的无礼却不至于死亡,于是说:圣人欺骗了我们。

故当其时虽易而难久。

呜呼!圣人之所恃以胜天下之劳逸者,独有死生之说耳。

死生之说不信于天下,则劳逸之说将出而胜之。

劳逸之说胜,则圣人之权去矣。

翻译:因此,在那个时代虽然容易但难以持久。

唉!圣人用以战胜天下之劳逸的,只有生死之说而已。

如果生死之说不被天下之人所信服,那么劳逸之说就会出现并战胜它。

劳逸之说一旦胜出,那么圣人的权力也就消失了。

酒有鸩,肉有堇,然后人不敢饮食;药可以生死,然后人不以苦口为讳。

去其鸩,彻其堇,则酒肉之权固胜于药。

翻译:酒中有毒酒,肉中有毒草,然后人们不敢饮用;药物可以决定生死,然后人们不敢以苦口为讳。

去除毒酒,清除毒草,那么酒肉的力量确实胜过药物。

圣人之始作礼也,其亦逆知其势之将必如此也,曰:告人以诚,而后人信之。

幸今之时吾之所以告人者,其理。

相关文档
最新文档