山市

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

山市
【作者简介】
蒲松龄(1640-1715)字留仙,有字:一字剑臣,号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。

出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。

19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。

补博士弟子员。

以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。

为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至61岁时方撤帐归家。

1715年(清康熙五十四年)正月病逝。

创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。

【主题思想】
《聊斋志异》以谈狐说鬼的形式.揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶,对科举制度和礼教也有所批判,并以同情的笔调描绘了青年男女相爱的故事。

但书中也存在着一些宣传“忠,孝,节,义”的封建伦理观念和迷信色彩。

原句奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

1 、山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

2 、奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

3.、邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

4、然数年恒不一见:但是经常是多年看不见一次。

然,但是。

数年,许多年。

恒,经常。

句子翻译:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

原句孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

5 、同人:共事的人或志趣相同的人。

6、饮:喝酒。

孤:孤零零。

耸:耸立。

7 、青冥:青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

8 、相顾:你看看我,我看看你。

惊疑:惊奇,疑惑。

9 、念:想。

10 、近中:近处。

11 、禅院:寺院。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

句子翻译:(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

原句无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

11 、无何:不久,不一会儿。

12 、碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐碧:青绿色。

飞甍:飞檐。

甍,屋檐。

两端翘起的房脊。

13 、始:才,悟:明白句子翻译:不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

原句未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

14 、未几:不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

15 、高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

16 、连亘:连绵不断。

17 、居然,竟然。

城郭,变成城郭
句子翻译:没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

原句中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

18 、中有楼若者:其中有像楼台的。

19 、堂若者:有像厅堂的。

堂,厅堂。

20 、坊若者:有像牌坊的。

21 、历历在目:清晰地出现在眼前。

22 、以:用。

句子翻译:城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

原句忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

23 、莽莽然:一片迷茫的样子24 、依稀:隐隐约约。

句子翻译:忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

原句既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

25 、既而:一会儿。

定:停止,清:晴朗。

26 、一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。

现指,所有的(景象)都没有了。

乌有,虚幻,不存在。

27 、危楼:高楼。

危,高,高耸。

28、直接:一直连接。

29、霄汉:云霄与天河。

句子翻译:过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一高楼,一直连接到云霄与天河,
原句楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

30、窗扉:窗户。

31、皆:都。

32 、洞开:敞开洞:像洞一样,名词作状语)。

明:明亮的地方
句子翻译:(每层)有五间房,窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

原句层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

33、裁如星点:才像星星那么小。

裁,同“才”,仅仅。

50、明:光亮。

句子翻译:一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;
原句又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

34、黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。

句子翻译:再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

原句而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

35、而:连词,表并列。

36 、往来屑屑:形容来往匆匆。

屑屑,忙碌的样子。

37、或:有的。

38、凭:靠着。

39 、不一状:姿态不一。

句子翻译:(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。

原句逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;
40、逾时:过些时候。

句子翻译:过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;
原句倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

41、倏忽:突然。

43、遂:终于。

句子翻译:渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

原句又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

51、行:赶路。

(另一说行也为走的意思)42、人烟市肆:人家和商店。

市肆,集市。

肆,店铺。

52、与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。

句子翻译:我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

赏析:
纵观山市出现的全过程,可分三个阶段。

1.初生阶段:从孤塔高耸到宫殿出现。

这是目击者眼中的画面。

文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此“相顾惊疑”,表明它是突然出现的,而且跟实景差不多,使人不得不“惊”,但一想到“近中无此禅院”,又不得不“疑”。

待到宫殿出现,才悟出原来这是“山市”。

这样写就把读者带到目击者所在的地方了。

以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。

2.发展阶段:城郭的出现。

先总写一笔:“高垣睥睨,连亘六七里。

”颇有恢宏的气象。

然后分写:“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

”虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。

这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。

3.高潮阶段:危楼的出现。

因“风定天清,一切乌有”,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。

更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人世无异,这又给人以亲切感,增强了观赏的兴趣。

最后写幻景的消失,跟影视中的渐隐镜头颇为相似,又使人感到余味无穷。

结尾一段写山上的“鬼市”,这是补笔,有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。

时间的变化:忽——无何——未几——忽——既而——逾时——倏忽
景致的变化:孤塔——宫殿——城郭——危楼
名句赏析
【奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。


起笔便写山市奇特,为“县八景之一也”,且数年难得一见。

【孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅院,无何,见宫殿/数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。


二变为宫殿。

“碧瓦飞甍”展现出宫殿的宏伟壮观,有点明人看的清晰、真实。

山市二字点名主题。

【未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。


三变为城郭。

“高垣睥睨,连亘六七里”这九个字,以虚代实,以略代详。

【中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。


粗略的勾勒了一个庞大城市的规模和轮廓。

“历历在目”再现了山市的清晰。

“以亿万计”运用了夸张的手法,显示出城市繁荣的景象。

由阴而晴。

【既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。


由阴而晴。

四周变为危楼。

”直接霄(xiāo)汉”突出楼高大、耸立的情状。

【楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。


“楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立”写楼上人的活动、风姿和神态,形象生动,使读者似乎触摸到“山市”里的人情风俗气息。

楼的变化:由高而低,由大而小,由有而无。

此处笔触细致入微,令人叫绝。

“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可
见。

”写欢迎的消失,描绘了为楼的变化,使人目不暇接,又回味无穷。

【又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。


末尾补叙,再写山市的多姿。

“又闻”侧面证明“山市”之实有。

写作特点
1、悬念起笔
2、融情入景
3、由粗及细,详略得当
4、动静互变。

《山市》检测
原句奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

1 、山市:
2 、奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

3.、邑:4、然,。

数年,。

恒,。

句子翻译:
原句孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

5 、同人:共。

6、饮:。

孤:。

耸:。

7 、青冥:。

青,冥,。

8 、相顾:惊疑:。

9 、念:。

10 、近中:。

11 、禅院:。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

句子翻译:
原句无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

11 、无何:12 、碧瓦飞甍:碧:。

飞甍:。

甍,。

13 、始:,悟:
句子翻译:
原句未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

14 、未几:。

15 、高垣睥睨:。

高垣,。

睥睨,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

16 、连亘:。

17 、居然,。

城郭,
句子翻译:
原句中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

18 、中有楼若者:。

19 、堂若者:。

堂,。

20 、坊若者:。

21 、历历在目:。

22 、以:。

句子翻译:
原句忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

23 、莽莽然:24 、依稀:。

句子翻译:
原句既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

25 、既而:。

定:清:。

26 、乌有,27 、危楼:。

危,。

28、直接:。

29、霄汉:。

句子翻译:
原句楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

30、窗扉:。

31、皆:。

32 、洞开:洞:名词作状语。

明:
句子翻译:
原句层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

33、裁如星点:。

裁,。

50、明:。

句子翻译:
原句又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

34、黯然缥缈:。

句子翻译:
句子翻译:再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

原句而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

35、而:。

36 、往来屑屑:。

屑,。

37、或:。

38、凭:。

39 、不一状:。

句子翻译:
原句逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;
40、逾时:。

句子翻译:
原句倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

41、倏忽:。

43、遂:。

句子翻译:
原句又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

51、行:。

(另一说行也为走的意思)42、人烟市肆:。

市肆,。

肆,。

52、与世无别:
句子翻译:。

相关文档
最新文档