竹竿原文翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竹竿原文翻译及赏析
竹竿原文翻译及赏析
竹竿原文翻译及赏析1
原文:
竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?
远莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。
驾言出游,以写我忧。
译文:
钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。
难道不把旧地想,路远无法归故乡。
泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。
姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。
嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。
驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。
注释:
⑴籊(tì)籊:长而尖削貌。
⑵尔思:想念你。
尔,你。
⑶致:到。
⑷泉源:一说水名。
即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑸行:远嫁。
⑹瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑺傩(nuó):通“娜”,婀娜。
一说行动有节奏的样子。
⑻滺(yōu):河水荡漾之状。
⑼楫(jí):船桨。
桧、松:木名。
桧(guì),柏叶松身。
⑽驾言:本意是驾车,这里是操舟。
言,语助词,相当“而”字。
⑾写(xiè):通“泻”,宣泄,排解.
赏析:
此诗写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。
全诗四章,内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。
全诗从回忆与推想两个角度来写,可分两大部分,前后各两章,分别成一层意思。
开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。
首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。
可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。
次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。
泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。
离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。
远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。
第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。
第三、四两章是进一层意思:希企。
眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。
回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。
三四两章,便是想像回乡时的情景。
淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。
这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。
不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。
不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。
三四两章想像回乡的`场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。
想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。
所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡
怀亲的愁思。
竹竿原文翻译及赏析2
竹竿原文
籊籊竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。
驾言出游,以写我忧。
译文
一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。
难道思念都抛却?路远怎能回故乡!
左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。
姑娘从此远嫁去。
父母兄弟天一头。
右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。
粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。
淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。
再次驾船水上游,但愿能解心中愁。
注释
⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。
⑵尔思:想念你。
尔,你。
⑶泉源:一说水名。
即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑷行:远嫁。
⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。
一说行动有节奏的样子。
⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。
⑻楫:船桨。
桧、松:木名。
桧,柏叶松身。
⑼言:语助词,相当“而”字。
⑽写:通“泻”,排解。
竹竿赏析
全诗分四章。
诗的内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。
细究起来,前后各两章,各成一层意思。
开头两章,是远嫁姑娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。
首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩,这是多么惬意的事,不可能忘记。
可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。
次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。
泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。
离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。
远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。
第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。
第三、四两章是进一层意思:希企。
眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡亲人都见不到。
回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。
三四两章,便是想像回乡时的情景。
淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。
这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。
不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。
不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁。
三四两章想像回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。
想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈。
所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡怀亲的愁思。
四章诗歌从回忆与推想两个角度,写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。
这种感情虽然不是大悲大痛,但却缠绵往复,深沉地蕴藉于心怀之间,像悠悠的淇水,不断地流过读者的心头。