论拟声词汉译英现象——基于英汉形意合及静动态
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论拟声词汉译英现象——基于英汉形意合及静动态
康冉
【期刊名称】《忻州师范学院学报》
【年(卷),期】2016(032)001
【摘要】拟声词在英语和汉语中都占有一席之地,它不仅可以生动地将无生命事物及有生命事物的声音表达出来,同时通过文字音响效果的渲染起到别具一格的修辞作用.英汉属于两种不同体系的语言,拟声词在各自语言中各具特色.目前关于拟声词汉译英转换问题,大部分研究是从句法功能及修辞效果方面展开论述,鲜有人基于英汉形合与意合及静态与动态的角度来分析拟声词汉译英问题.因此,很有必要对比英汉拟声词的特点,结合英汉两种语言的特点并基于上述两个角度分析拟声词汉译英翻译实践中的互换问题,从而对翻译实践起到一定的指导作用.
【总页数】5页(P51-55)
【作者】康冉
【作者单位】天津工业大学,天津300387
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.从"形合"与"意合"看英汉省略现象的差异 [J], 赵博
2.从英汉语义结构角度浅析汉译英中的中式英语现象 [J], 许渭
3.汉语的得"意"忘"形"与英语的重"形"轻"意"——从英汉句中省略的形合与意合现
象看英汉句法的最显著差异 [J], 舒立志
4.从形合和意合看英汉省略现象的差异及其翻译 [J], 崔薇
5.汉译英辅导(六)英汉差异和汉译英(之一) [J], 李运兴
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。