Bibliographie
情报学的发展历程
苏联取向:作为科学交流和传递对象的知识, 苏联取向:作为科学交流和传递对象的知识,情报学则主要研究科 学交流及其对象。 学交流及其对象。 中国取向:上述 个面的引进介绍和综合集成 个面的引进介绍和综合集成, 中国取向:上述3个面的引进介绍和综合集成,并创造了以科技情报研 究为特色的情报学, 究为特色的情报学,后拓展到对其他领域的情报研究
二、三 个 维 度
2、情报是一种行动
(2)情报产品和价值链
如果将情报循环视为情 报生产过程,那么在各个环 节就得到不同层次的情报产 品。这正是竞争情报研究中 所说的“情报是一种过程, 情报是一种产品”的含意, 它表示两者是不可以分割的。
二、三 个 维 度
2、情报是一种行动
(2)情报产品和价值链
情报产品的类型和特征
二、三 个 维 度
2、情报是一种行动
(1)情报循环
• 亦称之为Herring模型。情报循环包括5个基本环节, 每个环节 都是必需的, 其价值相辅相成。 • 规划定向——正确的搜集和报告---信息存储和加工---信息分 析额生产—— 情报发布 • 竞争情报循环流程与此类似,但步骤更细致,更强调“流程性”
过去—静态-状况-基本描述 情 报 现在-动态-能力-动态报告 (知识) 未来-潜在-意图-预测研究判断
二、三 个 维 度
2、情报是一种行动
(3)智能范式
这一个维度的情报学研究关注的主题是:智能、情报收集、 情报分析、情报产品、情报循环、情报价值链等。 其研究深入的方向是关心知识的激活,沿着情报价值链向 上发展,通过情报过程增加情报的价值,实现情报的增值。
三、一 个 链 条
信息链:
Information Science
事实
数据
生词笔记
2016/07/02Dédicacer vt.亲笔题字 podium m.领奖台 législation f .立法,法律Vigueur f. 1精力,活力(homme plein de vigeur) 2 力量,气势(écrire avec vigueur ) 3 en vigueur 生效的,现行的(loi en vigueur)(entrer en vigueur)Initialement adv .最初,在初期,开始时 initiative n. f 创始,首创 ;创制权;首创精神,主动性;Une carafe d’eau一瓶水 en carafe 瓶装的 thon m.金枪鱼 saumon m.鲑鱼Bourgeois,e 资产阶级的 bohème 生活放纵的 fiable安全可靠的 ,可信赖的Voyant m.信号灯 lumineux,se 发光的清晰的 thermostat m.恒温器,控温器Un fer à repasser熨斗 en miniature微型的Amorce n. f. 开始, 开端; 雷管, 导火线; 饵, 诱饵Manif n. f <口>示威运动,示威游行[manifestation的缩写]émettre vt.发行发表发射表达 vi.广播gamme f.音阶等级范围 (gamme de couleurs色列gamme de prix价格级gamme de produits产品系列bas de gamme低档的 haut de gamme高档的)débutant 新手新秀 concentrer 集中(se concentrer全神贯注)2016/07/03Maquillage m.化妆 trousse f. 箱,匣,盒,袋,包une trousse de maquillage 化妆包oppresser v. t. 使透不过气来,使感到气闷 peser sur [转]使有重负之感受poser un lapin放鸽子 lapin n. m 兔d'ores et déjà loc. adv. [今]从今以后,从现在起cimetière n. m 墓地,公墓quotidien a. (m) 1每日的,天天的,日常的 2单调平常的,天天如此的n. m 1日常生活 2日报 3 au~每天的,日常的hebdomadaire a. 1一周的2每周一次的 n. m 周刊,周报mensuel a. 1每月的,每月一次的:revue~le 月刊2按月计算的,按月支付的n. 领月薪的职工n. m 月刊annuel a. (m) 每年的,年度的pause f. 暂停,间断,休息;successif, ve a. 1连续的,相继的,接连的 2[法]继承的soulagement n. m (痛苦、忧虑等的)减轻,缓和,缓解déception n. f 失望;欺瞒2016/07/04Partisan m.拥护者,支持者,党徒,信徒 a. 拥护的,赞同的Défense n. f. 保卫,捍卫 adversaire n. 对方,对手Ennemi m.敌人,仇敌 arroser v. t. 浇,洒arroser des fleurs 浇花Endetter v. t. 使欠债,使负债s’endetterAllusion n. f 暗示,影射,讽喻 allusif, ive a. (m) 暗示的,影射的,讽喻的Récompenser 酬报;奖励,奖赏;报答,报偿:récompenser qn de (pour) qch 为某事报答某人condamner v. t. 判决,判刑,定罪 ;封闭,禁止使用condamner une porte/une fenêtre堵上一扇门/一扇窗户donner carte blancheà qqn让某人全权负责résidence n. f 1居住;居留2寓所,住宅;府第;豪华住宅,豪华住宅区concevoir v. t. 受孕,怀孕2抱有…想法;怀有…感情3想象,设想;构思,构想noblesse n. f 1高贵;高尚,崇高;高超2 pl. <书>高尚行为,高尚情操3庄严,庄重 4贵族(身份);贵族阶级galette des rois国王饼jumeau, elle(复数~eaux) a. 1孪生的;同一胎的,同卵的2极相像的,成对的,对生的,双生的n. 孪生子,孪生女,双胞胎;极相像的人poilu. a(m) 有毛的;长着浓毛的,毛茸茸的clonage m. 克隆chrétien, enne [kretjɛ, -εn] n. 基督教徒 a. (m) 基督教的,信奉基督教的hindou « es » a. 1印度的,印度人的2印度教的n. 1 H~印度人2印度教教徒musulman « es » a. 伊斯兰教的,信奉伊斯兰教的;穆斯林的,伊斯兰的n. 伊斯兰教徒,穆斯林sensiblement adv. 显著地,明显地,显然cantonner v. i. 驻扎,扎营v. t. 1. [军]安置…宿营2. [建]在角上装饰…manuel, le a. (m) 1手工的,手作的;体力的 2用人工的,手动的n. 1体力劳动者 2喜欢劳动的人,喜欢干体力活的人n. m 手册,指南censure n. f. 审查, 审核extrait n. m. (书、演讲、电影等的)节录, 摘录, 摘要bibliographie n. f 1目录学,书志学2书目提要,目录索引2016/07/06à l'issue de prép. [短语]…结束后,…完结时être issu de出身于insu n. m. 不知道à l'insu de loc. prép. 不为…所知,不让…知道clandestin, e adj. 地下的, 秘密的, 暗中的, 私下的; 非法的n. 偷渡者;非法移民;非法劳动者octroyer v. t. 给与,发给,授予,赐予éliminer v. t. 除去,消除,排除,消灭;除名,淘汰:bail 复数baux[bo]) n. m 租约,租赁合约;租金,租费ça fait un bail que… fam……有很长时间了salir v. t. 1. 弄污,弄脏2. [转]玷污;损坏:se salir v. rp. 变污,变脏femme au foyer 家庭妇女2016/07/06entre la poire et le fromage 在饭后闲谈时 suie n. f 烟炱,炭黑goudron n. m 柏油,焦油沥青effronté adj. et n. 胆大妄为的(人), 不知害臊的(人), 厚颜无耻的(人), 放肆的(人), 无礼的(人)affronter un problème面对一个难题 affronter une personne对付一个人poivre n. m 胡椒;胡椒粉atours n. m. pl. <女子的>服饰, 首饰alentours adv. 在周围,在附近,在四周 ~de prép.在…周围,在…四周faillite n. f. 1. 破产,倒闭2. <转>失败,垮台peau fragile脆弱的皮肤 santé fragile虚弱的身体tissu fragile易破损的布料 attention fragile小心易碎stabiliser v. t. 稳定:stabiliser la situation 稳定局势monétaire a. 货币的 :inflation monétaire通货膨胀budgétaire a. 预算的 prévisions budgétaires预算指标relance n. f 1比对方下更大的赌注 2重新推进;重新采用;复兴militer v. i. 1. 发生影响,起作用2. 战斗,奋斗,积极活动abolir v. t. 废除,取消 abolir une loi废除一项法律animation n. f1<罕>赋予生命;给以活力,使有生气2生气勃勃,活跃,活泼3热闹, 繁忙景象4集体活动的组织; 推动集体活动的方法与手段5 动画片制作 , 卡通制作 un film d'animation一部动画片Détenu n. 被拘押者,被监禁者,犯人a. 被拘押的,被监禁的Détenir v. t. 1. 掌握,占有,持有:détenir l'initiative dans la guerre 掌握战争的主动权détenir le pouvoir 掌权;掌握政权détenir un secret 掌握秘密détenir le record du monde 保持世界纪录2. 拘押,拘留,监禁:détenir qn en prison 把某人监禁起来évader(s') v. pr. 1. 逃跑,逃走,脱逃;越狱: s'évader d'une prison 越狱fouille n. f. (古代文物的)挖掘,发掘 ,搜寻,搜索,搜查la porte cochère 能通过车辆的大门autonomie n. f. 自治, 个人自主; 续驶里程, 最大行程, 续航时间confiture n. f 果酱 volaille n. f <集>家禽;家禽肉copieux, euse adj. 丰富的, 丰盛的 un repas copieux一顿丰盛的饭菜convive n. (宴会的)宾客, 同宴席者autoritaire adj. 专制的, 专横的, 独裁的, 权威的, 威严的, 蛮横的n. 专横者,专制者,独裁者 régime autoritaire专制制度consigne n. f 命令,指令en perspective在望 des perspectives d'avenir未来的前景2016/07/08Proximité f. 邻近,接近 rénovation f. 更新,革新;翻新;恢复Pochard n. m <口>醉鬼a. 喝醉的 soûlard m <口>酒鬼a. 喝醉的Ivresse n. f 1酒醉2<转>陶醉;兴奋;热狂être en état d'ivresse醉酒状态Conjoncture n. f. 时机, 机会, 关头; 局面, 局势, 形势, 行情, 商情, 经济形势 la conjoncture internationale国际形势conjecture n. f. 推测, 猜测, 臆测 conjonction n. f. [语]连词confection n. f 1<旧>制作,制成2烹调,配制3服装业;现成服装certes adv. 当然, 的确; 诚然 garantir v. t. 1. 担保,保证,确保,管保efficacité n. f 1效力,效能,功效 2效率;工作效率trancher du pain切面包 découper un rôti切一块烤肉déchirer v. t. 1. 扯破,撕裂2. 刺破,擦破,划破tailler une robe裁剪一条连衣裙comptoir n. m 柜台,账台;酒店柜台 compteur n. m. 计数器, 流量计, 流速计 horodateur (m) 自动计时的n. m (自动)时日打印器gré n. m 1意愿,意向2 savoir~感谢importuner v. t. 纠缠,使腻烦,惹讨厌le code pénal刑法典 le droit pénal刑法juridique a. 1司法上的2法律的,法律上的;合乎法律形式的chaîne f.电台、电视台广播网, 波段, 频道, 台câble n. m. 绳索, 缆绳, 钢绳; 电缆; 有线电报 câble électrique电缆hypermarché n. m 大卖场[面积2500m2以上,大于超级市场的无人售货商场] périphérie f. 圆周,边周,表面;市郊。
国际十进分类法
國際十進分類法Universal Decimal Classification, UDC毛慶禎輔仁大學圖書資訊學系一、緒論二、出版單位三、版本•MRF•英語以外的版本四、類表五、電腦化六、七、緒論國際十進分類法是通用型分類法, 它的本意是供書目分類之用, 後來發現也適合用於多媒體資料的分類, 甚至在網路資源的整理上, 還有非常傑出的表現。
它的結構很有彈性, 隨時都有新的空間容納新的學門。
採用數字及標點符號為其標記, 與語文無關, 至今已被譯為包括中文在內的23種文字, 英文版不僅盛行於英語系地區, 隨著盎格魯撒克森文化的流行, 也被其他國家採用。
國際十進分類法是逐漸累積而形成的分類法,直到1904年至1907年間,才以法文出版一個較完整的版本,通常以這個版本當成它的第一版。
有33,000個類目,當時人稱布魯塞爾分類法。
原書名為:Manuel du repertoire bibliographique universel。
出版單位1894年,比利時人歐特萊(Paul Marie-Ghislain Otlet, 1868-1944)與拉方庭(Henry LaFontaine)為了編輯全球書目所需,參考杜威十進分類法第五版,採用其大類及部份類目名稱,改編成國際十進分類法,Classification Decimale Universelle。
為了管理國際十進分類法, 於1895年9月12日歐特萊與拉方庭在比利時首都布魯塞爾成立國際書目協會(Institute International de Bibliographie / International Institute for Bibliography, IIB),辦公室設在布魯塞爾,稱為International Office of Bibliography(OIB)。
1895年,比利時政府把它納入內政部(Ministry of Interior and Public Instruction)之下,具有半官方的性質。
常用的国内外翻译期刊
国际国内著名翻译学期刊目录1. Across languages and culturesA multidiscipli nary journal for tran slati on and in terpret ing studies. Across Languages and Cultures publishes original articles and reviews on all sub-discipli nes of Tran slati on and In terpret ing (T/l) Studies: gen eral T/l theory, descriptive T/I studies and applied T/I studies. Special emphasis is laid on the questions of multilingualism, language policy and translation policy. Publicati ons on new research methods and models are en couraged. Publishes book revQws, n ews, announ ceme nts and advertiseme nts.2. Alta newsletterAmerican literary translators association《美国文学翻译家协会新闻通讯》3. Babel: International journal of translation季干刊- published by the International Federation of Translators with the assista nee of UNESCO.Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and in terpreters, yet of in terest also for the non specialist concerned with current issues and events in the field of translation.Babel includes articles on translation theory and practice, as well as discussions of the legal, financial and social aspectsof the translator ' s profession; it reports on new methods of translating, such as machi ne-aided tra nslati on, the use of computerized dicti on aries or word banks; it also focuses on schools, special courses, degrees, and prizes for tran slators. As an established publicati on, Babel will appeal to all those who make tra nslati on their bus in ess.Con tributi ons are writte n in French and En glish and occasi on ally in Germa n, Italia n and Russia n.Babel is published for the Federation of Translators (FIT).This jour nal is peer reviewed and in dexed in: IBR/IBZ, INIST, Lin guistic Bibliography/Bibliographie Linguistique, LLBA, MLA Bibliography,Europea n Refere nee In dex for the Huma nities.As an international journal on translation, BABEL is published 4 times a year. Authors can submit their paper in electronic format to Ren©.Haesery n, Director of publicati on:babeli4. In other words : Journal of the Translators associationThe journal of the Translators Association, produced in collaboration with the British Centre for Literary Translation at the University of East An glia. Contains articles on the art of translation and on translating particular authors and texts together with reviews of n ewly published tran slati ons.Bi-annual. Annual subscription: 12 individuals; 25 in^titutions.The Tran slators Associati onThe Society of Authors84 Drayt on Garde nsLon don SW10 9SBTelepho ne: +44 (0)20 7373 6642 +44 (0)20 7373 6642E-mail: in fo@-5. Languages in contrastIntern ati onal journal for con trastive lin guisticsLan guages in Con trast aims to publish con trastive studies of two or more Ian guages. Any aspect of Ian guage may be covered, in cludi ng vocabulary, phono logy, morphology, syn tax, sema ntics, pragmatics, text and discourse, stylistics, socioli nguistics and psycholi nguistics.Languages in Contrast welcomes interdisciplinary studies, particularly those that make links between contrastive linguistics and translation, lexicography, computational linguistics, language teaching, literary and linguistic computing, literary studies and cultural studies.Languages in Contrast provides a home for contrastive linguistics. It enables advocates of different theoretical linguistic frameworks to publish in a single publication to the benefit of all involved in contrastive research.Languages in Contrast provides a forum to explore the theoretical status of the field; stimulates research into a wide range of languages; and helps to give the field of contrastive linguistics a distinct identity.This journal is peer reviewed and indexed in: IBR/IBZ, INIST, Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique, LLBA, European Reference Index for the HumanitiesLanguages in Contrast (Spr?k i kontrast: SPRIK) is a cross-disciplinary and cross-institutional research project focusing on corpus-based contrastive language studies (Norwegian, English, French, German), especially information structure at different levels. The SPRIK project has the over-arching strategic aim of enhancing linguistic research in Norway within contrastive linguistics, stylistics, andsemantics/pragmatics, as well as linguistically oriented translation studies. Central to the project is research on thOslo Multilingual Corpus (OMC). Such parallell corpora represe nt an inv aluable source of in sight into the in terplay of various factors that determ ine in formatio n structure in a Ianguage while also shedding light on the cross-linguistic variation in the structuri ng of senten ces and text. Through con trastive studies of authe ntic Ian guage in con text, the project aims to provide new in sights, methodological renewal and empirically based theory development. In sights gained from the research project will also be releva nt to applied fields such as tran slati on and foreig n Ian guage teachi ng.SPRIK comprises three sub-projects focusing on different aspects of information structuring. Syntactic devices are central to Subproject 1, while the other two focus on lexcial and textual resources.* Subproject 1:Syntactic resources for information structuring: presentatives,topicalizati on, passivizatio n, cleft ing* Subproject 2The in terplay of explicit and implicit in formati on* Subproject 3:Con diti ons for perspectivizati on in text SPRIK is funded by theNorwegian Research Council. The project continues a previous project supported by the Norwegian Research Council and the Faculty of Artsat the University of Oslo.The project will cease in December 2008.Detailed project descripti on (in Norwegia n)6. Machine translationMachi ne Tran slati on covers all bra nches of computati on al li nguistics and Ian guage engin eeri ng, wherever they in corporate a multil in gual aspect. It features papers that cover the theoretical, descriptive or computati onal aspects of any of the followi ng topics:口machi ne tran slati on and machi ne-aided tra nslati on口、huma n tran slatio n theory and practice口multili ngual text compositi on and gen erati on口multili ngual in formati on retrieval口multili ngual n atural la nguage in terfaces口multili ngual dialogue systems口multili ngual message un dersta nding systems口corpus-based and statistical la nguage modeli ng口conn ecti onist approaches to tran slati on口compilati on and use of bi- and multili ngual corpora口、discourse phenomenaand their treatment in (human or machine) tran slati on口kno wledge engin eeri ng口con trastive lin guistics口morphology, syn tax, sema ntics, pragmatics口、computer-aided Ian guage in structi on and lear ning口software localizati on and in ternatio nalizatio n口speech process ing, especially for speech tra nslati on口phon etics, phono logycomputati onal implicatio ns of non-Roma n character sets口multili ngual word-process ing口the multilingual information society (sociological and legal as well as lin guistic aspects)口minority Ian guages口history of machi ne tran slatio n.7. Meta: Tran slators' Jour nal8. MT n ews intern atio nalNewsletter of the International Association for Machine Translation9. Perspectives: studies in tran slatology丹麦著名学术刊物《视角:翻译学研究》(Perspectives : Studiesin Translatology ):该英语季刊创刊于1993年,由丹麦哥本哈根大学英文系和翻译研究中心主办,国际著名翻译学者Cay Dollerup 担任主编。
中国当代文学在法国——何碧玉、安必诺教授访谈录
译介与研究/主持人季进:海外汉学,包括海外中国现当代文学研究,现在已成为国内学界绝对的热点话题,相关的论著或项目层出不穷,似乎呼应了“中国文学走出去”、提升中国文化软实力的国家战略。
但是,不无遗憾的是,不少所谓海外汉学研究论文,仅仅满足于对海外学界的研究情况作些梳理介绍,或借助于翻译理论对某些当代文学译本进行简单的对比,很少看到能从中国学者的立场出发,对海外汉学研究展开反思与批判的力作。
只有进入到更深层次的对话与交流,才有可能构建中国文学研究的“学术的共同体”。
从这个角度来看,余夏云的论文《在革命传统中理解美学》正是我们所期待的充满反思、对话与思辨的佳作。
文学与革命的关系是20世纪中国常思不辍的议题。
清末以来,梁启超、王国维、黄人诸位的美学思辨,每每伴随着对革命的记忆和定义。
也许有人以为,美学与革命是水火不容的二元,恰恰相反,它们相激相成,开启了一种对话格局,形成了一套论述话语,启发并影响了日后乡村与城市、民族与世界等诸多关系的理解。
马克思主义美学作为20世纪中国最重要的论述资源,其实践性和美学性的并行不悖,更是有力地回应了这一点。
更为重要的是,它也预示了后学语境下,想要彻底遗弃革命而谈论美学,就无异于舍弃历史,将现代性变成一个空洞的能指,甚至恋物癖。
余夏云的论文着眼于海外学界的相关研究,试图将革命与美学的关系还原到具体的历史进程之中,梳理贯穿整个20世纪的美学意识与观念,是如何在一种对话格局中发展出多样性和中国性,并对西方中心主义式的理解有所回应。
论文并没有盲目推崇海外学界的研究,而是既有肯定又有批判,并力争有所推进,这样的海外汉学研究才能够真正推动海内外学界的互证、互识、互补。
当然,论文牵涉议题过多,部分内容述而未论,为进一步的讨论预留了空间。
本期发表的另一篇《中国当代文学在法国———何碧玉、安必诺教授访谈录》是我们对法国著名汉学家、翻译家何碧玉与安必诺夫妇的访谈。
我们对当代文学在英语世界的译介比较熟悉,而对法语等非英语世界的译介情况则相对陌生,现在两位亲历者现身说法,为我们提供了宝贵的第一手资料,描绘一幅当代文学在法国的传播地图。
法语常见缩写,做笔记必备
7. symbols issus des mathematiquesDéjà ds 1 systM d’appr de la comm, pas slt du langage= Déjà dans un système d’apprentissa ge de la communication, pas seulement du langage1.Ds labo de L, ex enregistrés ne durent ps + de 20 min2.La consigne est en gal très simple : ftes le modèle.3.6h/j, 5j/sem, pdt 6 semN4.Aucun texte authentiq, pq progreo établie à l’avance, dc réel ps poss.5.Dialogues st enregistrés, dc tjs dits de la m façon, dc = moules.6.Doc n’est ps ft pr être entièret compris.7.Je prds en copte l’avis de l’autre ms je ne donne ps le mien.8.Je suis heurx de vs l’entendre dire.9.Il ft aller + loin.10. Idéal= trouver activité favorisã ttes les sphR, ms ps facile.1.Ds labo de L, ex enregistrés ne durent ps + de 20 min2.Le consigne est en gal très simple : ftes le modèle.3.6h/j, 5j/sem, pdt 6 semN4.Aucun texte authentiq, pq progreo établie à l’avance, dc réel ps poss.5.Dialogues st enregistrés, dc tjs dits de la m façon, dc = moules.6.Doc n’est ps ft pr être entièret compris.7.Je prds en copte l’avis de l’autre ms je ne donne ps le mien.8.Je suis heurx de vs l’entendre dire.9.Il ft aller + loin.10. Idéal= trouver activité favorisã ttes les sphR, ms ps facile.参考答案:1 . Dans le laboratoire de langue, les exercices enregistrés ne durent pas plus de 20 minutes.2. Le consigne est en général très simple : faites comme le modèle.3. 6 heures par jour, pendant 6 semaines4. (Il n’y a ) aucun texte authentique, parce que la progression est établie à l’avance, donc (un document) réel n’est pas possible.5. Les dialogues sont enregistrés, donc toujours dits de la même façon, donc (c’est comme) des moules.6. Le document n’est pas fait pour être entièrement c ompris.7. Je prends en compte l’avis de l’autre mais je ne donne pas le mien.8. Je suis heureux de vous l’entendre dire.9. Il faut aller plus loin.10.L’idéal est de trouver des activités favirisant toutes les sphères (cérébrales), mais ce n’est pas fac ile.adj. =adjectif 形容词adv. =adverbe 副词apr. J.-C. =après Jésus-Christ 公元后art.=article 冠词av. J.-C. =avant Jésus-Christ 公元前bibliogr. =bibliographie 参考书目boul. ou bd=boulevard 大道bull. =bulletin 表格c.-à-d. =c'est-à-dire 即是说cap. =capitale 大写cf. ou conf. =confer(comparer avec) 比较chap. =chapitre 章Cie =compagnie 公司coll. =collection 选择dép. =département 部门Dr =docteur 博士或医生E =est 是éd. =édition(s) 版本édit. =éditeur(s) 编辑env. =environ 大约etc. =et cætera 等等étym. =étymologie 词源ex. =exemple ou exercices 例子或练习fasc. =fascicule 分册fig. =figure 插图hab. =habitant 通常ibid.=ibidem(au même endroit) 同出处id. =idem(le même) 同上i. e. =id est(c'est-à-dire) 即是说ill. =illustration 说明inf.=infra(ci-dessous) 见下文inf. =inférieur 以下introd. =introduction 介绍ital. =italique 斜体loc. cit. =loco citato (à l'endroit cité) 于引用处M., MM. =monsieur,messieurs 先生math. =mathématique 数学Me, Mes =maître,maîtres 名著,名家Mgr, Mgrs =monseigneur,messeigneurs 阁下Mlle, Mlles =mademoiselle,mesdemoiselles 小姐Mme, Mmes =madame,mesdames 女士ms. =manuscrit 手稿N. =nord 北N.B.=nota bene(prenez bonne note) 注意N.-D.=Notre-Dame 圣母N. D.A.=note de l'auteur 作者脚注N. D. E.=note de l'éditeur 编者脚注N. D. L. R.=note de la rédaction 编辑脚注n°=numéro 号O=ouest 西obs.=observation 评论op. cit.=opere citato (dans l'ouvrage cité) 于引用著作ouvr. cit.=ouvrage cité引用著作P.C.C.=pour copie conforme 抄件与原文相同p. ex.=par exemple 比如p., pp.=page,pages 页paragr.=paragraphe 段p. i.=par intérim 临时记下(??)pl.=planche 空白p.-s.=post-scriptum(écrit après) 附言Q.G.=quartier général 总的地区R. P.=révérend père 尊敬的神父r°=recto(endroit) 正面S=sud 南sq., sqq.=sequiturque,sequnturque(et suivant,et suivants) 随后subst.=substantif 名词的suiv.=suivant 下面sup.=supra(au-dessus) 以上sup.=supérieur 上面的suppl.=supplément 附加的S.V.P.=s'il vous plaît 请t.=tone 语调trad.=traduction ou traducteur 翻译v=vers ou verset 朝v°=verso(envers) 背面var.=variante 修改稿vol.=volume 册vs=versus(opposéà) 相反zool.=zoologie 动物学法语网络略写词(有时法国人也喜欢用英语略写,要注意哦)stp: s’il te plaitlol: riremdr: mort de rirekoi: quoipkoi: Pourquoislt: salutajd: aujourd’hui@+ ou a+: a plus tardalp: à la prochainepk ou pkoi: pourquoiasv: demande l’age sexe villep-e: peut-êtretlm: tout le mondeppffffffftttttt: méprisk: okpcq: parce queoqp: occuperalp: À la prochaineatm: Allo tout le mondemsg: Messageasv: Âge, sexe, villebcp: Beaucoupre: Rebonjour, rebonsoir ou me re-voilàdsl: Désolétk: En tout casfds: Fin de semainec ou s: c'estct:c'étaitg ou G :j'aij'M :j'aimebonui :bonne nuitya :il y abjr :bonjourtlm :tout le mondepbs :problèmesbrb = be right back (de retour sous peu)lol = laughting out loud (rire a gorge déploy ée)rotf = rolling on the floor (se rouler par terre)rotl = rolling on the litière (se rouler dans la litière)apt/a+ = a plus tardje re = je revien2M1: A demainA tte: A tout à l'heureAFK: Loin du clavier / Away From Keyboard APL: A Plus TardArffff: Exprimant le rire lors d'un dialogue drôleAsap: Dès que possible. CB ?: Combien ?Clap, Clap, Clap:Évoque les applaudissement DIAL: dialogueEclm: Éclater Contre Le Mur, plus fort que 'mdr' (Mort De Rire)FOAD: Casse-toi et crève / Fuck Of And Die4U: Pour toi / For youGTG: Je dois y aller / Got to goIgnore: Ignore consiste àfairedisparaître de s on écran ce qu'il écrit. (Ignorer)JAM: Juste une Minute / Juste a minutKicéki ?: Qui c'est qui... ?Lmao ptdr / Laughing My Ass Off Nop ou nan: NonNp: Pas de problème / No problemOuaip ou ouais: OuiOups Exprime un étonnement, une frayeur ou une bêtise ;-)Plz / Pls: S'il te/vous plaît / Please Ptdr: Pété de rirePv: PrivéRAS: Rien à signaler.Reply Renvoyer ou répondre.Thx: Merci / ThanksTLM: Tout le monde.Toc Toc Toc Lorsque que l'on rentre dans un salon, pour montrer sa présence Vala: VoilàVi / Ouais Dérive de: OuiW8: Patiente / WaitWtf: Que se passe t'il ? ou C'est quoi le probl ème ? / What the ****ZZZZzzzzz: Lorsque l'on à sommeil ou qu'un salon est mort...kk1 ou qq1 = quelqu'unIC: I see = Je voisTof: photo en verlanCU: See You = On se revoit .....(demain par exemple)。
法语缩写与网络用语
法语缩写与网络用语(转帖)(有错请指正,供大家研究)1、省ouNous= ns / vous= vs / pour = pr / vouloir = vloir / pouvoir= pvoir / souligner= sligner / tout= tt / jour= jr / toujours= tjrs.2、省an、en、onA vant= avt / dont= dt / donc= dc / comme= co / comment= co / sans= ss /sont= st / font= ft / temps= tps / long= lg / longtemps= lgtps .3、省元音和部分辅音Même= m / développement= dvlpt / problème= pb / rendez-vous= r.d.v. / gouvernement= gvt / mouvement= mvt / nombreux= nbx / nouveau= nv / parce que= pcq / parfois= pfs / quelqu’un = qqn / quelque= qq / quelque chose= qqch法语常用缩写举例adj. =adjectif 形容词adv. =adverbe 副词apr. J.-C. =après Jésus-Christ 公元后art.=article 冠词av. J.-C. =avant Jésus-Christ 公元前bibliogr. =bibliographie 参考书目boul. ou bd=boulevard 大道bull. =bulletin 表格c.-à-d. =c''est-à-dire 即是说cap. =capitale 大写cf. ou conf. =confer(comparer avec) 比较chap. =chapitre 章Cie =compagnie 公司coll. =collection 选择dép. =département 部门Dr =docteur 博士或医生E =est 是éd. =édition(s) 版本édit. =éditeur(s) 编辑env. =environ 大约etc. =et c?tera 等等étym. =étymologie 词源ex. =exemple ou exercices 例子或练习fasc. =fascicule 分册fig. =figure 插图hab. =habitant 通常ibid.=ibidem(au même endroit) 同出处id. =idem(le même) 同上i. e. =id est(c''est-à-dire) 即是说ill. =illustration 说明inf.=infra(ci-dessous) 见下文inf. =inférieur 以下introd. =introduction 介绍ital. =italique 斜体loc. cit. =loco citato (à l''endroit cité) 于引用处M., MM. =monsieur,messieurs 先生math. =mathématique 数学Me, Mes =ma?tre,ma?tres 名著,名家Mgr, Mgrs =monseigneur,messeigneurs 阁下Mlle, Mlles =mademoiselle,mesdemoiselles 小姐Mme, Mmes =madame,mesdames 女士ms. =manuscrit 手稿N. =nord 北N.B.=nota bene(prenez bonne note) 注意N.-D.=Notre-Dame 圣母N. D.A.=note de l''auteur 作者脚注N. D. E.=note de l''éditeur 编者脚注N. D. L. R.=note de la rédaction 编辑脚注n°=numéro 号O=ouest 西obs.=observation 评论op. cit.=opere citato (dans l''ouvrage cité) 于引用著作ouvr. cit.=ouvrage cité引用著作P.C.C.=pour copie conforme 抄件与原文相同p. ex.=par exemple 比如p., pp.=page,pages 页paragr.=paragraphe 段p. i.=par intérim 临时记下(??)pl.=planche 空白p.-s.=post-scriptum(écrit après) 附言Q.G.=quartier général 总的地区R. P.=révérend père 尊敬的神父r°=recto(endroit) 正面S=sud 南sq., sqq.=sequiturque,sequnturque(et suivant,et suivants) 随后subst.=substantif 名词的suiv.=suivant 下面sup.=supra(au-dessus) 以上sup.=supérieur 上面的suppl.=supplément 附加的S.V.P.=s''il vous pla?t 请t.=tone 语调trad.=traduction ou traducteur 翻译v=vers ou verset 朝v°=verso(envers) 背面var.=variante 修改稿vol.=volume 册vs=versus(opposé à) 相反zool.=zoologie 动物学法语网络略写词(有时法国人也喜欢用英语略写,要注意哦)stp: s’il te plaitlol: riremdr: mort de rirekoi: quoipkoi: Pourquoislt: salutajd: aujourd’hui@+ ou a+: a plus tardalp: à la prochainepk ou pkoi: pourquoiasv: demande l’age sexe villep-e: peut-êtretlm: tout le mondeppffffffftttttt: méprisk: okpcq: parce queoqp: occuperalp: à la prochaineatm: Allo tout le mondemsg: Messageasv: ?ge, sexe, villebcp: Beaucoupre: Rebonjour, rebonsoir ou me re-voilàdsl: Désolétk: En tout casfds: Fin de semainec ou s: c''estct:c''étaitg ou G :j''aij''M :j''aimebonui :bonne nuitya :il y abjr :bonjourtlm :tout le mondepbs :problèmesbrb = be right back (de retour sous peu)lol = laughting out loud (rire a gorge déployée)rotf = rolling on the floor (se rouler par terre)rotl = rolling on the litière (se rouler dans la litière)apt/a+ = a plus tardje re = je revien2M1: A demainA tte: A tout à l''heureAFK: Loin du clavier / A way From KeyboardAPL: A Plus TardArffff: Exprimant le rire lors d''un dialogue dr?leAsap: Dès que possible.CB ?: Combien ?Clap, Clap, Clap:évoque les applaudissementDIAL: dialogueEclm: éclater Contre Le Mur, plus fort que ''mdr'' (Mort De Rire)FOAD: Casse-toi et crève / Fuck Of And Die4U: Pour toi / For youGTG: Je dois y aller / Got to goIgnore: Ignore consiste à faire dispara?tre de son écran ce qu''il écrit. (Ignorer) JAM: Juste une Minute / Juste a minutKicéki ?: Qui c''est qui... ?Lmao ptdr / Laughing My Ass OffNop ou nan: NonNp: Pas de problème / No problemOuaip ou ouais: OuiOups Exprime un étonnement, une frayeur ou une bêtise ;-)Plz / Pls: S''il te/vous pla?t / PleasePtdr: Pété de rirePv: PrivéRAS: Rien à signaler.Reply Renvoyer ou répondre.Thx: Merci / ThanksTLM: Tout le monde.Toc Toc Toc Lorsque que l''on rentre dans un salon, pour montrer sa présence V ala: V oilàVi / Ouais Dérive de: OuiW8: Patiente / WaitWtf: Que se passe t''il ? ou C''est quoi le problème ? / What the **** ZZZZzzzzz: Lorsque l''on à sommeil ou qu''un salon est mort...kk1 ou qq1 = quelqu''unIC: I see = Je voisTof: photo en verlanCU: See Y ou = On se revoit .....(demain par exemple)缩写形式(1)保留词的首部:auto (=automobile) 汽车agrèg (=agrégation) 招聘大、中学教师的考试amphi (=amphithéatre) 梯形教室bac(=baccalauréat)中学毕业会考cafète(=cafétéria) 咖啡馆certif(=certificat) 证书ciné(=cinéma)电影géo(=géographie)地理labo(=laboratoire)实验室math(=mathématiques)数学colon(=colonnel)上校prof(=professeur)教授sana(=sanatorium)疗养院télé(=télévision)电视tram(=tramway)有轨电车pub(=publicité)广告vélo(=vélocipède)自行车dico(=dictionnaire)字典apéro(=apéritif) 开胃酒(2)保留词的词尾bus (=omnibus)公共汽车chandail(=marchand d’ail)卖大蒜的小贩cipal(=garde municipal)巴黎的保安警察piston(=capiston)上尉troquet(=mastroquet)小酒店(3)保留中间frigo(=réfrigérateur)冰箱(4)另外HLM(habitation à loyer modéré)低租金住房TGV (train à grande vitesse) 高速火车EDF (electricité de france) 法国电力公司GDF (gaz de france) 法国煤气公司restau-U (restaurant universitaire) 大学食堂cité-U (cité universitaire) 大学宿舍OVNI(objet volant non identifié)不明飞行物PDG (président- directeur général) 董事长兼总经理sida (syndrome immuno-déficitaire acquis)爱滋病ONU (organisation des nations unies)联合国CGT (confédération générale du travail)法国总工会ENA (ecole nationale d’administration)国力行政学院AJ (auberge de la jeunesse) 青年之家UNESCO (united nations educational, 联合国教科文组织scientific and cultural organization)SF(science-fiction) 科学幻想小说PS (parti socialiste) 社会党AFP 法新社ABC 初级课本DCA防空部队SOT 事物招领处。
《世界民俗学》提供的书目及其信息
标题: 《世界民俗学》提供的书目及其信息[打印本页]作者: suntree 时间: 2008-10-16 09:04 标题: 《世界民俗学》提供的书目及其信息阿兰·邓迪斯在《世界民俗学》文集的后面提供了继续学习的书目,现附上,请参考:进一步学习民俗学的参考书目关于民俗的书籍与文章成千上万,这里列举的只能是其中的一小部分。
不过,这些精选出的文献,将会引导学习者进入他对民俗学最感兴趣的各个方面之中。
有两本用英文写的概论,可以用作入门指南。
它们是马撒·华伦·贝克威思的《美国民俗学:范围与方法》(Martha Warren Beckwith,《Folklore in America:Its Scope and Method》,Poughkeepsie,N.Y.,1931年)和林格伦《民俗的收集与研究》(E.J.Lindgren,《The Collection and Analysis of Folklore 》),后者载于巴特利特所编辑的《社会研究》第328~378页(F.C.Bartlett,《The Study of Society》,London,1939年)。
一个更近代的概述见理查德.M.多尔森的《当代民俗学理论》(Richard M.Dorson,《Current Folklore Theories》,载《Current Anthropology》第4卷第93~112页,1963年)。
对如何收集民俗特别感兴趣者,可以在休里伯汉恩的《爱尔兰民俗学指南》中找到结果(Seán ó súilleabhain,《Handbook of lrish Folklore》,该书出现于1942年,1963年在宾夕法尼亚洲重印。
卡尔罗特.索菲亚.巴林1913年出版的《民俗学手册》(Charlotte Sophia Burne,《The Handbook of Folklore》),是对乔治.劳伦斯.高梅(George Laurence Gomme)1890年出版的指南的修订,1957年也在伦敦重印。
Bizqhru法语各类缩写
七夕,古今诗人惯咏星月与悲情。
吾生虽晚,世态炎凉却已看透矣。
情也成空,且作“挥手袖底风”罢。
是夜,窗外风雨如晦,吾独坐陋室,听一曲《尘缘》,合成诗韵一首,觉放诸古今,亦独有风韵也。
乃书于纸上。
毕而卧。
凄然入梦。
乙酉年七月初七。
-----啸之记。
∙Omission de lettres dans un mot :- Suppression de OU.Nous : ns / vous : vs / pour : pr / vouloir : vloir / pouvoir : pvoir / souligner : sligner / tout : tt / jour : jr / toujours : tjrs.- Suppression des sons nasalisés : ON - AN - EN.Avant : avt / dont : dt / donc : dc / comme : co / comment : co / sans : ss / sont : st / font : ft / temps : tps / long : lg / longtemps : lgtps .∙Omission de toutes les voyelles(et parfois de quelques consonnes) d’un mot :Même : m / développement : dvlpt / problème : pb / rendez-vous : r.d.v. / gouvernement : gvt / mouvement : mvt / nombreux : nbx / nouveau : nv / parce que : pcq / parfois : pfs / quelqu’un : qqn / quelque : qq / quelque chose : qqch.∙Utilisation de quelques symboles :- "Et" : & / "un, une" : 1 / "paragraphe" : § / " travail" : W / "mort" : † / "plus" : + / "moins" : - / "venir de, avoir pour origine, pour cause" : < / "avoir pour conséquence, entraîner" : > / être : = / "Dieu" : le delta grec / "homme, femme" : les symboles utilisés en biologie / "aucun, rien, absent, ne pas" : ø(ensemble vide) / Le double slash (//) pour : "parallèlement à, par rapport à"...- Signes pour préfixes ou suffixes : penser au lettres doubles de l'alphabet grec : le phi pour "ph" ; le chi pour "ch" ; le psi pour "psy". Pour "-tion" : t°.- Exemple de la première phrase de ce cours : «pd cours, parole-prof +rapide // écriture-élèves».Comment procéder ?* Pour signaler visuellement une forme abrégée, on utilise un pointd'abréviation après la coupure, toujours derrière une consonne ou un groupe de consonnes : M. (Monsieur), chap. (chapitre), art. (article),introd. (introduction)* L e point abréviatif est cependant absent lorsque le procédéd'abréviation consiste à supprimer certaines lettres ou syllabes d'un mot tout en gardant sa lettre finale : Mme (Madame), Dr (Docteur)* L'abréviation est marquée, dans certains cas, par des lettr es en petits caractères placées en exposant après la première lettre de l'abréviation n° (numéro), M me (Madame)* L'abréviation du prénom se fait par la notation de la première lettre ou du digramme consonantique (deux consonnes correspondant à un seul son) : J. (Jean, Jacques, etc.), D. (Daniel, Denis, etc.), Ch. (Charles), Ph. (Philippe)Lorsque les lettres initiales sont suivies des consonnes R ou L, celles-ci sont notées : Cl. (Claude, Claudine, etc.), Fr. (François, Frédéric, etc.), Chr. (Christian, Christine, etc.)* On se sert de plusieurs procédés distincts pour indiquer le pluriel d'un mot abrégé :• addition de la marque du pluriel s - Mlles (Mesdemoiselles), Éds(éditions)• redoublement de la lettre (ou dernière lettre) de l'abréviationp- pour page, pp- pour pagessq. pour l'expression latine sequiturque (et suivant)sqq. pour le pluriel sequunturque (et suivants)• redoublement des lettres de la forme de pluriel lorsque celle-ci est différente du singulier : S.E. (Son Excellence), LL.EE. (Leurs Excellences)* Lorsque le mot comporte des traits d'union, ceux-ci doivent être indiqués. ex : c'est-à-dire - c.-à-d.Abréviations les plus fréquentesPar nécessité personnelle, on peut abréger toutes sortes de mots.adj.adv.apr. J.-C. art.av. J.-C. bibliogr. boul. ou bd bull.c.-à-d. cap.cf. ou conf. adjectifadverbeaprès Jésus-Christ articleavant Jésus-Christ bibliographie boulevardbulletinc'est-à-direcapitaleconfer (comparer avec)chap.Ciecoll.dép.DrEéd.édit.env.etc.étym.ex.fasc.fig.hab.ibid.id.i. e.ill.inf.inf. introd. ital.loc. cit. M., MM. math.Me, Mes Mgr, Mgrs Mlle, Mlles Mme, Mmes ms.N.N.B.N.-D.N. D.A. N. D. E. N. D. L. R. n°Oobs.op. cit. ouvr. cit. P.C.C.p. ex. chapitrecompagniecollectiondépartementdocteurestédition(s)éditeur(s)environet cætera (et cétéra)étymologieexemple ou exercicefasciculefigurehabitantibidem (au même endroit) idem (le même)id est (c'est-à-dire)illustrationinfra (ci-dessous)inférieurintroductionitaliqueloco citato (à l'endroit cité) monsieur, messieursmathématiquemaître, maîtres monseigneur, messeigneurs mademoiselle, mesdemoiselles madame, mesdames manuscritnordnota bene (prenez bonne note) Notre-Damenote de l'auteurnote de l'éditeurnote de la rédactionnuméroouestobservationopere citato (dans l'ouvrage cité) ouvrage citépour copie conformepar exemplep., pp. paragr. p. i. pl.p.-s. Q.G. R. P. r°SS.A. sq., sqq. subst. suiv. sup. sup. suppl. S.V.P. t. trad.vv°var. vol.vs zool.page, pagesparagraphepar intérimplanchepost-scriptum (écrit après)quartier généralrévérend pèrerecto (endroit)sudsociété anonyme ou Son Altesse sequiturque, sequunturque (et suivant, et suivants) substantifsuivantsupra (au-dessus)supérieursuppléments'il vous plaîttometraduction ou traducteurvers ou versetverso (envers)variantevolumeversus (opposé à)zoologieAbréviations des symbolesCertaines abréviations sont utilisées pour noter des s ymboles scientifiques. Elles ne prennent pas la marque du pluriel et le point d'abréviation disparaît.Dimension V olume MasseGrandeurmm - millimètre cm - centimètre dm - décimètre m - mètredam - décamètre hm - hectomètre km - kilomètre Superficieca - centiarea - areha - hectareml - millilitrecl - centilitredl - décilitre1- litredal - décalitrehl - hectolitremg - milligrammecg - centigrammedg - décigrammeg - grammedag - décagrammehg - hectogrammekg - kilogrammeq - quintalt - tonneTemps Puissance Monnaiems - millième de seconde W - watt F - franc s - seconde kW - kilowatt c - centime min - minuteh - heurej - jour。
法语毕业论文格式范例p
Remerciements
Je tiens à remercier tout particulièrementMadameXXX,ProfesseurduDépartement deFranais, pour m’accompagner dans la conduite du sujet de mon mémoire, et pour m’avoir fourni des dossiers de référence qui ont enrichi mes chapitres et paragraphes.
PartieII. BBBBBB.........................................................................10
3.YYYYYYYYYYYY
YYYYYYYYYYY..................................................................10
4.YYYYY..................................................................................13
PartieIII. CCCCCCC.....................................................................15
9.格式:论文统一使用A4复印纸打印。页边距要求:上边距2.54厘米,下边距2.54厘米, 左边距3.8厘米, 右边距2.8厘米。字体采用Times New Roman, 14号字,单倍行距;标题可使用Bold加粗强调。在封面左侧用塑料夹固定(不要用订书器装订)。页号写在页下方中间。论文正文的长度不少于16页。正文的章节之间空一行。
法语缩写词汇
法语中的缩写词(le mot abrégé)汇总词的缩写(1)保留词的首部auto (=automobile) 汽车 / agrèg (=agrégation) 招聘大、中学教师的考试amphi (=amphithéâtre) 梯形教室 / bac(=baccalauréat)中学毕业会考cafète(=cafétéria) 咖啡馆 / certif(=certificat) 证书ciné(=cinéma)电影 / géo(=géographie)地理labo(=laboratoire)实验室 / math(=mathématiques)数学colon(=colonnel)上校 / prof(=professeur)教授sana(=sanatorium)疗养院 / télé(=télévision)电视tram(=tramway)有轨电车 / pub(=publicité)广告vélo(=vélocipède)自行车 / dico(=dictionnaire)字典apéro(=apéritif) 开胃酒(2)保留词的词尾bus (=omnibus)公共汽车 / chandail(=marchand d'ail)卖大蒜的小贩cipal(=garde municipal)巴黎的保安警察 / piston(=capiston)上尉troquet(=mastroquet)小酒店(3)保留中间frigo(=réfrigérateur)冰箱(4)另外H。
L。
M。
(habitation à loyer modéré)低租金住房TGV (train à grande vitesse) 高速火车EDF (electricité de france) 法国电力公司GDF (gaz de france) 法国煤气公司restau-U (restaurant universitaire) 大学食堂cité-U (cité universitaire) 大学宿舍O.V.N.I(objet volant non identifié)不明飞行物P.D.G (président- directeur général) 董事长兼总经理sida (syndrome immuno-déficitaire acquis)爱滋病O.N.U (organisation des nations unies)联合国C.G.T. (confédération générale du travail)法国总工会ENA (ecole nationale d'administration)国力行政学院A.J. (auberge de la jeunesse) 青年之家UNESCO (united nations educational, 联合国教科文组织scientific and cultural organization)S.F. (science-fiction) 科学幻想小说P.S (parti socialiste) 社会党A.F.P 法新社 A.B.C 初级课本 D.C.A 防空部队。
第一节音乐名词术语的检索
第一节音乐名词术语的检索音乐的名词术语,涉及到音乐理论、音乐史、音乐创作、音乐表演、音乐评论、音乐的体裁形式、乐种、乐器以及与音乐有关的社会活动和社会机构等方方面面。
可利用的检索工具主要涉及中外综合性和专科性的音乐百科全书、音乐辞典以及指南、手册和资料汇编,特别是那些专门性的术语辞典和手册,更是我们首选的利用工具。
一中国音乐名词术语的检索如果我们所要检索的名词术语仅局限于中国音乐的范围,即可首选由缪天瑞等主编,人民音乐出版社出版的《中国音乐词典》及其“续编”。
除此之外,由台湾出版的《中国音乐词典》、《大陆音乐辞典》以及由缪天瑞主编,人民音乐出版社新近出版的《音乐百科词典》和由吕骥、贺绿汀、吴晓邦等主持编写的《中国大百科全书》(音乐、舞蹈卷)等综合性音乐辞典和音乐百科全书。
另外,由志敏、国华合编,黑龙江人民出版社出版的《简明音乐词典》;高天康编,甘肃人民出版社出版的《音乐知识词典》等中小型辞典亦可一用。
二外国音乐名词术语的检索如果要检索外国的音乐名词术语,可利用的检索工具较多。
比较常用和重要的检索工具有如下一些:(一)用外文编排、中文释义的综合性音乐辞典这类辞典大多经编译而成,如上海音乐学院音乐研究所编译,上海音乐出版社出版的《外国音乐辞典》;人民音乐出版社出版的《简明牛津音乐指南》以及康讴主编,台湾出版的《大陆音乐辞典》等。
(二)用外文编排、中文释义的多语种音乐名词术语的专用工具书这类专用工具书一般有译编或汇编两种形式。
前者有霍存惠主编,人民音乐出版社出版的《音乐译名汇编》;施新民、黄鹃主编,台湾出版的《音乐名词辞典》;左宜有、左宜德合编,台湾出版的《音乐演奏术语词典》等。
后者有人民音乐出版社出版的《外国音乐表演术语词典》;张罗编,台湾出版的《音乐表情术语字典》等。
(三)用外文编排和释义的原文版综合性音乐工具书这类工具书国内已引进不少,比较有代表性的有如下几种:英文原版的《新格罗夫音乐与音乐家辞典》(The New Grove Dictionary of Music andMusicians)、《新哈佛音乐词典》(TheNew Harvard Dictionary of Music)、《牛津音乐辞典》(The Oxford Dictionary ofMusic)、《科林斯音乐百科全书》(Collins Encyclopedia ofMusic)、《国际音乐和音乐家百科全书》(The International Cyclopedia of Music andMusicians)等;德文版的《音乐的历史与现状》(Die Musik in Geschichte und Gegenwart:allgemeineenzyklopadie der musik)、《布罗克豪斯音乐辞典》(Der Musik BrockHaus);法文版的《拉鲁斯音乐辞典》(Larousse de la Musique);俄文版的《音乐百科全书》(МузыкальнаяЭнциклопедия);日文版的《音乐大事典》、《新音乐辞典》等。
法语硕士论文规范
1.1- un espace clos réel ou métaphorique.………………………...7
1.2- une hostilité progressive: l'espace déréglé et contaminé.….….9
vers une définition de larecette Carpenter.…………………..23
1.2- regard entomologique et temps d'avance du spectateur.……….27
2- Menace suggérée et principes d'évitement………………………….32
1.2- fin ouverte et dérisoire, ou plutôt dérisoire car ouverte.………...49
1.3- vers un mal pur.…………………………...…………………….51
2- une normalité effrayante: le paradoxe carpentérien.………………...53
Mots-clés
John Carpenter;le cinéma fantastique;critiquecinématographique;discours ducinéaste
论文提要
正文为四号字×××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××。××××××××××××××××××××,×××××××××××××××,×××××××××××××××,××××××××××,××××××××,×××××××××××。
梵蒂冈所藏汉籍目录两种简介
梵蒂冈所藏汉籍目录两种简介在早期中欧关系史上, 罗马教廷所在的梵蒂冈无疑是最重要的史料收藏中心。
然而, 由于种种原因, 学者们对梵蒂冈教廷图书馆(Biblioteca Apostolica Vaticana)所藏有关书籍的了解, 远不如对法国国立图书馆、英国图书馆、上海徐家汇图书馆所藏书籍的了解程度, 原因之一, 是梵蒂冈一直没有出版相关书籍的目录。
事实上, 早在1922年6、7月间, 法国汉学家伯希和(Paul Pelliot)教授就编成一部《梵蒂冈图书馆所藏汉文写本和印本书籍简明目录》(Inventaire sommaire des manuscrits et impreimes chinois de la Bibliotheque Vaticane, 以下简称《梵蒂冈汉籍目录》)。
但这部目录只有打字本存在梵蒂冈图书馆和极少数汉学图书馆以及个别学者手中, 而没有为学术界广泛使用。
可喜的是, 日本京都大学人文科学研究所的高田时雄(Takata Tokio)教授, 在获得伯希和打字稿本後, 数访罗马, 仔细核校, 终于把伯希和这部遗稿整理成书, 由京都的意大利国立东方学研究所(Italian School of East Asian Studies)列为该所的《参考文献丛刊》第一种(Reference Series 1), 于1995年12月出版。
高田教授在核正伯希和目录的同时, 把梵蒂冈图书馆所藏伯希和目录之外的汉籍, 也按伯希和目录的注录方式一一登录下来,汇编成《梵蒂冈图书馆所藏汉籍目录补编》(Supplement a l'inventaire des livres chinois de la Bibliotheque Vaticane, 以下简称《补编》), 由京都大学人文科学研究所列为《东洋学文献中心丛刊》第七册, 于1997年5月出版。
这两本目录使我们了解到梵蒂冈所藏汉籍和基督教或天主教传教士的中西文著作的基本情况, 它们无疑是研究中欧关系史, 特别是基督教入华史和明清时期中国文化西渐史的重要参考文献。
法语.100组易混淆词汇
1. acceptation - acceptionacceptation n.f. 接受,采纳,顺从acception n.f. 词义(acception propre本义)sans ~ de qch 对······不偏袒2. acquis - acquitacquis a.(m) & n.m. 获得的,忠诚于(acquis à 完全同意);既得利益,知识,经验acquit n.m. (付款)收据,为了问心无愧(par acquit de conscience)3. adhérence - adhésionadhérence n.f. 紧贴,附着adhésion n.f. 赞同,拥护,(国际法)加入4. affectation - affectionaffectation n.f. 划拨,假装affection n.f. 挚爱,深情5. air - aire - èreair n.m. 空气,天空;神情(avoir l'air 似乎,好像);乐曲,曲调aire n.f. 场地,空地;区域;面积ère n.f. 纪元,时代6. allocation - allocutionallocation n.f. 津贴,补助金allocution n.f. 讲话,简短演说7. amande - amendeamande n.f. 杏仁amende n.f. 罚款8. aménager - emménageraménager v.t. 布置,整理,调整emménager v.i. 迁入新居9. ancre - encreancre n.f. 锚encre n.f. 墨水10. annuaire - annulaireannuaire n.m. 年鉴,年报annulaire adj. 环形的; | n.m. 无名指11. astrologue - astronome - astronauteastrologue n. 占星家astronome n. 天文工作者astronaute n. 宇航员12. au terme de - aux termes deau terme de 经过(多长时间)aux termes de 根据,按照13. avènement - événementavènement n.m. 降临,登基,到来événement n.m. 事件,重大事件14. balade - balladebalade n.f. 溜达,闲逛ballade n.f. 叙事诗,叙事曲15. balai - balletbalai n.m. 扫帚ballet n.m 芭蕾16. bibliographie - biographiebibliographie n.f. 目录学,新书目录biographie n.f. 传记17. cane - cannecane n.f. 母鸭子canne n.f. 茎杆;手杖,拐棍;钓鱼竿(~ à pêche)18. cap – capecap n.m. 海角,海峡;从头到脚(de pied en cap)cape n.f. 斗篷19. cep – cèpecep n.m. 葡萄枝蔓cèpe n.m.(食用)牛肝菌20. cession – sessioncession n.f. 让与,放弃session n.f. 会期,学期21. chair - chaire - cherchair n.f. 肌肉,肉体chaire n.f. 讲台,教授的职位cher adj. 贵的,珍贵的22. champ – chantchamp n.m. 田野chant n.m. 歌,唱歌23. chœur - cœurchœur n.m. 合唱团cœur n.m. 心,心脏24. clinger - clignoterclinger 没有这个词clignoter v.i. 停的眨眼25. compréhensible – compréhensif compréhensible adj. 可懂的,易理解的compréhensif adj. 能理解别人的,宽容的26. comte - contecomte n.m. 伯爵conte n.m. 故事27. contacter – contractercontacter v.t. 联系contracter v.t. 使收缩;约定,缔结28. continuation - continuité continuation n.f. 继续,连续continuité n.f. 连续性29. cote - côtecote n.f. 编号,标签côte n.f. 肋骨;山坡;海岸30. cou - coup - coûtcou n.m. 脖子coup n.m. 击,打coût n.m. 费用,成本31. cour - cours - courtcour n.f. 院子,操场,宫廷cours n.m. 水流,运行court adj. 短小的| n.m. 网球场32. cygne - signecygne n.m. 天鹅signe n.f. 迹象,征兆;符号33. décerner - discernerdécerner v.t. 颁发,授予discerner v.t 认出,看清,察觉,辨别34. différend - différentdifférend n.m. 争论différent adj. 不同的35. dessein - dessindessein n.m. 打算,企图(à ~ 故意)dessin n.m. 画,绘画36. égaler - égaliserégaler v.t. 等于,比得上égaliser v.t. 使平等,v.i. 成平局37. émerger - immergerémerger v.i. 浮现,显现immerger v.t. 浸入38. émigrer - immigrerémigrer v.i. 出境移居immigrer v.i. 入境移居39. éminent - imminentéminent adj. 杰出的,高尚的imminent adj. 紧迫的40. empreinte - empruntempreinte n.f. 印记,标记emprunt n.m. 借入,债41. enfantin - infantileenfantin adj. 孩子般的,(简单的)幼稚的infantile adj. 幼儿期的,(贬义)幼稚的42. éruption - irruptionéruption n.f. 出疹子,(火山)喷发,冒出irruption n.f. 突然闯入,泛滥43. estival - festivalestival adj. 夏季的festival n.m. 节日44. évaluer - évoluerévaluer v.t. 估价,评估évoluer v.t. & v.i. 进化,演变,改变45. évoquer - invoquerévoquer v.t. 回想,使人想起invoquer v.t. 祈求,恳求,哀求46. explicite - impliciteexplicite adj. 清楚的,明晰的implicite adj. 暗示的,含蓄的47. exprès - expressexprès adj. 明确的| n.m. 快递| adv. 故意的express 快车| adj. 浓缩的(咖啡)48. foi - foie - foisfoi n.f. 信条,信义foie n.m. 肝脏fois n.f. 次数49. fond - fonds - fontsfond n.m. 底部,尽头fonds n.m. 土地,地产;资金fonts n.m.pl. 洗礼盆50. for - fors– fortfor n.m. 道德,良心(en/dans mon ~ intérieur 在良心上)fors perp. 除...之外fort adj. 强壮的,胖的,强烈的,重要的| n.m. 强者,优点51. golf –golfegolf n.m. 高尔夫球运动golfe n.m. 海湾52. gourmand – gourmetgourmand adj. & n. 贪吃的(人)gourmet n.m. 美食家53. habileté - habilitéhabileté n.f. 熟练,灵巧,巧妙habilité n.f.(法律)资格,权力54. hiberner - hivernerhiberner v.i. 冬眠hiverner v.i. 过冬,避寒55. infecter - infesterinfecter v.t. 传染,污染infester v.t.(害虫等)大批出没,为害于56. jeter l'éponge - jeter le gantjeter l'éponge 认输jeter le gant 挑战,挑衅57. judiciaire - juridiquejudiciaire adj. 司法的,审判的,通过司法途径的juridique adj. 法律的,法学的58. légal - légitimelégal adj. 合法的,法定的légitime adj. 合法的,合理的,正当的59. marocain - maroquinmarocain adj. & n. 摩洛哥的(人)maroquin n.m. 摩洛哥皮60. matériau - matérielmateriau n.m. (建住方面的)材料matériel n.m. 设备,器材,装备,材料61. médical - médicinalmédical adj. 医学的,医疗的médicinal adj. 药用的62. morbide - mortelmorbide adj. 疾病的,生病的mortel adj. 要死的,致死的,枯燥的63. officiel - officieuxofficiel adj. 法定的,官方的officieux adj. 半官方的64. oisif - paresseuxoisif adj.&n. 空闲的(人)paresseux adj. 懒惰的65. pacifique - pacifistepacifique adj. 热爱和平的,温和的,太平的pacifiste adj. & n. 和平主义的(人)66. pair - pair - paire - pèrepair 同等的人(物),同辈,平价pair adj. 偶数的paire n.f. 一对,对称的物件(une paire de lunettes)père n.m. 父亲67. palier - pallierpalier n.m. 平台,平道,阶段pallier v.t. 掩饰,遮盖,暂时应付68. panser - penserpanser v.t. 把(家畜)洗刷干净,包扎penser v.t. 思考,想念69. partial - partielpartial adj. 偏心的,不公正的partiel adj. 局部的70. patricien - praticienpatricien n. & adj. 贵族(的)praticien n. 实践家,实践者71. pause - posepause n.f. 暂停pose n.f. 放置,安装,姿势72. péché - pêcherpéché n.m. 罪孽pêcher n.m. 桃树| v.t. 钓鱼,捕鱼73. perpétrer - perpétuerperpétrer v.t. 犯,做(犯罪行为)perpétuer v.t. 使永存74. personnaliser - personnifierpersonnaliser v.t. 拟人化,有特色化personnifier v.t. 使人格化75. perspective - prospectiveperspective n.f. 透视法,景色prospective adj. 未来的,前景的76. piété - pitiépiété n.f. 虔诚pitié n.f. 可惜77. pire - pispire adj. mauvais 比较级,更坏的pis adv. mal的比较级78. plastic - plastiqueplastic n.m. 塑性炸弹plastique adj. 塑造的,可塑的,塑料的| n.f. 造型艺术79. porc - portporc n.m. 猪port n.m. 港口,毛孔80. près - prêtprès prép. 靠近prêt a. 准备好的| n.m. 借81. procédé - procédureprocédé n.m. 待人的态度,技艺方法,过程procédure n.f. 手续,诉讼程序,工艺流程82. prodige - prodigueprodige n.m. 奇迹,鬼才prodigue adj. 挥霍的,滥用的,慷慨的| n.m. 挥霍者,浪子83. production - productivitéproduction n.f. 生产,产量,产生,作品productivité n.f. 生产力,生产率84. raisonner - résonnerraisonner v. 推理,思考,辩论résonner v. 回响,共鸣85. rapport - reportrapport n.m. 报告,报导;关系report n.m. 推迟,延期86. rassembler - ressemblerrassembler 集中,搜集ressembler 和...相似87. reine - rêne - rennereine n.f. 女王rêne n.f. 缰绳renne n.m. 驯鹿(的皮)88. relever - révélerrelever v.t. 使...重新站起,振兴révéler v.t. 揭露89. roder - rôderroder v.t. 磨合rôder v.i. 闲逛,游荡90. romain - romanromain adj. 古罗马的,罗马的roman n.m. 长篇小说91. sceau - seausceau n.m. 印章seau n.m. 桶92. sécurité - sûretésécurité n.f. 安全sûreté n.f. 确定93. sensation - sentimentsensation n.f 感觉(听觉);轰动sentiment n.m. 感觉,意识,观念;情感94. simuler - stimulersimuler v.t. 假装,佯作,模拟stimuler v.t 刺激,激发95. statue - statutstatue n.f. 塑像statut n.m. 法规,身份地位96. tache - tâchetache n.f. 斑点,污点tâche n.f. 工作任务,分内之事97. ver - verre - vers - vertver n.m. 虫verre n.m. 玻璃vers n.m. 诗;prép. 朝向vert a. 绿色的98. vertige - vestige vertige n.m. 头晕目眩vestige n.m. 遗迹,痕迹99. voie - voixvoir n.f. 道路voix n.f. 声音100. voir - voirevoir v. 看voire adv. 甚至,此外。
梵蒂冈所藏汉籍目录两种简介
梵蒂冈所藏汉籍目录两种简介在早期中欧关系史上, 罗马教廷所在的梵蒂冈无疑是最重要的史料收藏中心。
然而, 由于种种原因, 学者们对梵蒂冈教廷图书馆(Biblioteca Apostolica Vaticana)所藏有关书籍的了解, 远不如对法国国立图书馆、英国图书馆、上海徐家汇图书馆所藏书籍的了解程度, 原因之一, 是梵蒂冈一直没有出版相关书籍的目录。
事实上, 早在1922年6、7月间, 法国汉学家伯希和(Paul Pelliot)教授就编成一部《梵蒂冈图书馆所藏汉文写本和印本书籍简明目录》(Inventaire sommaire des manuscrits et impreimes chinois de la Bibliotheque Vaticane, 以下简称《梵蒂冈汉籍目录》)。
但这部目录只有打字本存在梵蒂冈图书馆和极少数汉学图书馆以及个别学者手中, 而没有为学术界广泛使用。
可喜的是, 日本京都大学人文科学研究所的高田时雄(Takata Tokio)教授, 在获得伯希和打字稿本後, 数访罗马, 仔细核校, 终于把伯希和这部遗稿整理成书, 由京都的意大利国立东方学研究所(Italian School of East Asian Studies)列为该所的《参考文献丛刊》第一种(Reference Series 1), 于1995年12月出版。
高田教授在核正伯希和目录的同时, 把梵蒂冈图书馆所藏伯希和目录之外的汉籍, 也按伯希和目录的注录方式一一登录下来,汇编成《梵蒂冈图书馆所藏汉籍目录补编》(Supplement a l'inventaire des livres chinois de la Bibliotheque Vaticane, 以下简称《补编》), 由京都大学人文科学研究所列为《东洋学文献中心丛刊》第七册, 于1997年5月出版。
这两本目录使我们了解到梵蒂冈所藏汉籍和基督教或天主教传教士的中西文著作的基本情况, 它们无疑是研究中欧关系史, 特别是基督教入华史和明清时期中国文化西渐史的重要参考文献。
本科毕业论文写作与排版规范Word版
关于法语本科毕业论文写作与排版的说明(2011年4月制订)1.双面打印板式:双面打印,一级标题都是必须在新的单数页.....开始。
若是前一级标题下的文字在单数页结束,就必须让紧随其后的双数页留空白,以便下一个一级标题在新的单数页开始。
)考虑到本科论文篇幅过于短小,因此,正文部分连续打印,不留空白页,只要一级标题另起一页即可。
2.排版顺序:除了汉语的标准封面以外,论文的构成部分依次是:法语封面(couverture en français)、致谢词(Remerciements)、法文与中文摘要与关键词(Résumé et mots clés)、目录(Table des matières)、引言(Introduction)、正文(Texte)(可分为几章或几部分)、结论(Conclusion)和参考书目(Bibliographie)。
法语专业学位论文的摘要页,应将法语摘要和关键词排在前面,中文摘要和关键词排在后面。
摘要不宜太长,中文和法语摘要最好在同一页内。
如果实在不能排在同一页,应该基本对称地排在正反两面。
注意:1)“Introduction”与“Conclusion”都不加任何数字或章节号;2)上列一级标题都是在新的一页开始,该行位置在4.7厘米处。
请参看样板。
3.页面设置:学校发布的论文模板的边距为:上下都为2.54厘米,左右都为3.17厘米。
一般情况下,打开Word新文档,都是这个规格的页边距。
如果你的Word设置已经有了修改,只要点击打开工具栏中的“文件”,接着点击打开“页面设置”,将“页边距”项目中对话框的设置数字修改为上述数字,点击“确定”即可。
4.字号:法文采用Times New Roman字体,中文采用宋体。
正文字体大小为中文的小四号(等同于西文的12磅)。
注意:脚注与单列直接引文,字体大小为汉字五号(约等于西文的10磅)。
注意:如果引用网络或其它来源的资料,应该将省音符号“'”改为Times New Roman的“’”,以使全文标点风格一致。
【免费下载】世界民俗学提供的书目及其信息
标题: 《世界民俗学》提供的书目及其信息[打印本页]作者: suntree 时间: 2008-10-16 09:04 标题: 《世界民俗学》提供的书目及其信息阿兰·邓迪斯在《世界民俗学》文集的后面提供了继续学习的书目,现附上,请参考:进一步学习民俗学的参考书目关于民俗的书籍与文章成千上万,这里列举的只能是其中的一小部分。
不过,这些精选出的文献,将会引导学习者进入他对民俗学最感兴趣的各个方面之中。
有两本用英文写的概论,可以用作入门指南。
它们是马撒·华伦·贝克威思的《美国民俗学:范围与方法》(Martha Warren Beckwith,《Folklore in America:Its Scope and Method》,Poughkeepsie,N.Y.,1931年)和林格伦《民俗的收集与研究》(E.J.Lindgren,《The Collection and Analysis of Folklore 》),后者载于巴特利特所编辑的《社会研究》第328~378页(F.C.Bartlett,《The Study of Society》,London,1939年)。
一个更近代的概述见理查德.M.多尔森的《当代民俗学理论》(Richard M.Dorson,《Current Folklore Theories》,载《Current Anthropology》第4卷第93~112页,1963年)。
对如何收集民俗特别感兴趣者,可以在休里伯汉恩的《爱尔兰民俗学指南》中找到结果(Seán ó súilleabhain,《Handbook of lrish Folklore》,该书出现于1942年,1963年在宾夕法尼亚洲重印。
卡尔罗特.索菲亚.巴林1913年出版的《民俗学手册》(Charlotte Sophia Burne,《The Handbook of Folklore》),是对乔治.劳伦斯.高梅(George Laurence Gomme)1890年出版的指南的修订,1957年也在伦敦重印。
外国语学院法语专业毕业论文撰写规范
外国语学院法语专业毕业论文撰写规范一、格式毕业论文由以下8个部分组成,法文内容一律用Times New Roman字体(字号按以下各部分要求)完成,中文内容的字体、字号按照以下各部分的要求填写。
具体要求如下:1、中文封面(单独打印):1)编号:学生应填写本身的个人编号(学号后三位数)。
2)论文标题问题:用法、汉两种文字完成,副标题不在此封面泛起:先法文(Times New Roman 字体,3号字并加粗),后中文(黑体,小3号字,不加粗),法汉标题问题内容要对应。
其它项目均用中文黑体4号字完成。
“班级”的填写要规范准确,其中的数字均采用阿拉伯数字,如:法语2007级。
2、法文封面(单独打印):1)论文标题问题用3号字,加粗;副标题用小3号字,不加粗。
2)其余内容用4号字,加粗,各行首词首字母要大写。
3)各部分家中。
3、目录(单独打印):1)Table des matières一词居中,并加粗,其上下各空1行;此部分要求小4号字,Times New Roman 字体,1.5倍行距。
2)目录要有层次,章与章的标题对齐,节与节的标题对齐,并附页码,目录与页码之间加虚线。
3)章的标题:行首词首字母大写。
4)节的标题:行首词首字母大写。
另:法/中文摘要与关键词、引言、正文各章节、结论、注释、参考文献、致谢都包含在目录内。
4、法/中文摘要与关键词(独立成页,单独打印):1)法文摘要与关键词在先,中文摘要与关键词在后。
法文摘要:小4号字,Times New Roman字体,单倍行距;Résumé字样加粗,Mots-clés字样加粗。
中文摘要:小4号仿宋字,单倍行距;“摘要”两字字体加粗,内容不另起一行,“关键词”字体加粗。
2)法文摘要与关键词/中文摘要与关键词之间空1行。
3)法文摘要与关键词/中文摘要与关键词,都从左边写起(左起顶格),其余内容紧随其后。
4)摘要250-300词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Herbstwintersemester 2014/15Universität Mannheim, Seminar für Deutsche PhilologieJustus Fetscher, Lehrstuhl für Neuere Germanistik ISchloss, Ehrenhof West, Raum EW 248, D - 68161 MannheimTel.: (0621) - 181 2319 (Frau Marina Keicher); 181 - 23 20email: justus.fetscher@phil.uni-mannheim.deSprechstunde: Do., 11-13hVorlesung: Fernweh-ABC.Erfahrungen und Erfindungen der WeltreiseliteraturBeginn: 10. IX. 2014; Zeit: Mi., 12h-13h30; Raum: SN 163Bibliographie (Stand: 16. IX. 2014)A1: Theorie, Programmatik und Geschichte des Reisens/ Neugierund Reise/ Reisen-Lesen-SchreibenHans Blumenberg: Die Legitimität der Neuzeit. Erneuerte Ausgabe. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 6. Aufl. 2012 (suhrkamp taschenbuch wissenschaft, 1268), darin: …Dritter Teil. Der Prozeß der theoretischen Neugierde―, S. 263-528. [Zuerst Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1966]. Ausgekoppelt und erweitert zuerst als erweiterte undüberarbeitete Neuausgabe von Die Legitimität der Neuzeit, 3. Tl., 1. Aufl., u. d. T. Der Prozeß der theoretischen Neugierde. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1973; zuletzt: 4. Aufl. 1988 (suhrkamp taschenbuch wissenschaft, 24). Peter J. Brenner: Der Reisebericht in der deutschen Literatur. Ein Forschungsüberblick als Vorstudie zu einer Gattungsgeschichte. Tübingen: Niemeyer, 1990 (Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur, Sonderheft 2)Curiosity, Imagination and Play. On the Development of Spontaneous Cognitive and Motivational Processes, hg. Dietmar Görlitz u. N. Wohlwill. Hillsdale/New Jersey: Erlbaum, 1987.Écrire voyager, voyager écrire. Rencontres de Bourg-en-Bresse, 21-23 novembre 2002. Bourg-en-Bresse: Le Temps des Cerises, 2003 (Cahiers Roger Vailland, 19).Die schöne Fremde. Frauen entdecken die Welt. [Ausst.-Kat. Stuttgart: Württembergischen Landesbibliothek, 9. X. – 21. XII. 1991], hgg. Anna Pytlik, Vera Trost u. Horst Hilger. Stuttgart: Württembergische Landesbibliothek, 1991.Nigel Leask: Curiosity and the Aesthetics of Travel Writing, 1770-1840. …From an Antique Land“. Oxford: Oxford UP, 2002.Leonardo Olschki: Storia letteraria delle scoperte geografiche. Firenze: Olschki, 1937. Reprint: Firenze: Olschki, 2002.**Annegret Pelz: Reisen durch die eigene Fremde. Reiseliteratur von Frauen als autogeographische Schriften.Köln, Weimar u. Wien: Böhlau, 1993 (Literatur, Kultur, Geschlecht/ Kleine Reihe, 2).Reiseberichte als Quellen europäischer Kulturgeschichte. Aufgaben und Möglichkeiten der historischen Reiseforschung, hgg. Antoni Maczak und Hans Jürgen Teuteberg. Wolfenbüttel: Herzog August Bibliothek, 1982 (Wolfenbütteler Forschungen, 21).**Reisekultur. Von der Pilgerfahrt zum modernen Tourismus, hg. Hermann Bausinger. München: Beck, 2. Aufl. 1999. [Zuerst 1991].**Reisen im Dis kurs. Modelle der literarischen Fremderfahrung von den Pilgerberichten bis zur Postmoderne, hgg. Anne Fuchs, Theo Harden u. Eva Juhl. Heidelberg: Winter, 1995 (Neue Bremer Beiträge, 8).Justin Stagl: A History of Curiosity. The Travel 1550-1800. Chur: Harwood Academic Publishers, 1995.Justin Stagl: Eine Geschichte der Neugier. Die Kunst des Reisens 1550-1800. Wien, Köln u. Weimar: Böhlau, 2002.A2: Reisephantasien/ Imaginäre Reisen/ Utopische Erkundungen Umberto Eco: Die Geschichte der legendären Länder und Städte, übers. (italienisch – deutsch) Martin Pfeiffer u. Barbara Schaden. München: Hanser, 2013. [Zuerst italienisch u. d. T. Storia delle terre e dei luoghi leggendari. Mailand: Bompiani, 2013].A3: Reiseberichte/LandschaftsdarstellungPeter J. Brenner: Der Reisebericht in der deutschen Literatur. Ein Forschungsüberblick als Vorstudie zu einer Gattungsgeschichte. Tübingen: Niemeyer, 1990 (Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur, Sonderheft 2).Literarische Landschaftsbilder/Images littéraires du paysage, hgg. Florence Pennone u. a.Fribourg/Schweiz: Academic Press, 2008 (= Colloquium Helveticum 38 [2007]). [U. a. zu Tahiti im letzten Drittel des 18. Jhs.].Der Reisebericht. Die Entwicklung einer Gattung in der deutschen Literatur, hg. Peter J. Brenner. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 2. Aufl. 1992 (suhrkamp taschenbuch materialien, 2097). [Zuerst 1989].Claude Richler: Entdeckung einer Landschaft. Reisende, Schriftsteller, Künstler und ihre Alpen, übers. (franz. –deutsch) Rolf Schubert. Zürich: Rotpunktverlag, 2005. [Zuerst franz. u. d. T. La découverte des Alpes et la question du paysage. Chêne-Bourg: Georg, 2002 (Reihe …Le voyage dans les Alpes―)].Egon Schwarz: …Naturbegriff und Weltanschauung. Deutsche Forschungsreisende um frühen 19. Jahrhundert―, in: Natur und Natürlichkeit. Stationen des Grünen in der deutschen Literatur, hgg. Reinhold Grimm u. Jost Hermand. Königstein/Taunus: Athenäum, 1981 S. 19-36,Kurt-H. Weber : Die literarische Landschaft. Zur Geschichte ihrer Entdeckung von der Antike bis zur Gegenwart. Berlin: de Gruyter, 2010.B: Geschichte des Reisen und der ethnologisch-geographischenEntdeckungenB1: AntikeDionysios von Alexandria: Das Lied von der Welt. Zweisprachige Ausgabe, übers. u. hg. Kai Brodersen.Hildesheim usw.: Olms, 1994, S. 9-40. Darin Brodersen: …Einführung―, S. 9-40, bes. S. 22-25 (…Das Werk imMittelalter―).Felix Barker: Aufbruch ins Unbekannte. Von der Antike bis zur ersten Weltumseglung. Sonderausgabe, übers. (engl. –deutsch) Duncan Castlereagh u. Malcolm Ross-Macdonald. Gütersloh: Prisma, 1977. (Zuerst – teilweise – engl. u. d. T. Felix u. Anthea Barker: The First Explorers. London: Aldus Books, 1971 [Aldus Encyclopedia of Discovery and Exploration, 1]).Kai Brodersen: Terra Cognita. Studien zur römischen Raumerfassung. Hildesheim , Zürich u. New York: 2., durchges. Aufl. Olms, 2003 (Spudasmata, 59). [Zuerst 1995].Kai Brodersen: Die sieben Weltwunder. München: C. H. Beck, 7. Aufl. 2007 (Beck‗sche Reihe, 2029). [Zuerst 1996].Lionel Casson: Travel in the Ancient World. London: Allen & Unwin, 1974.Marion Giebel: Reisen in der Antike. Düsseldorf: Patmos, 2006. [Zuerst Düsseldorf u. Zürich: Artemis und Winkler, 1999].François Hartog: Le miroir d…Hérodote. Essai sur la représentation de l…autre, (Paris): Gallimard, 1980. Dass. Nouvelleédition, revue et augmentée. (Paris): Gallimard, 1991. [Engl. u. d. T.: The Mirror of Herodotus. The Representation of the Other in the Writing of History, übers. (franz. – engl.) Janet Lloyd. Berkeley/California, Los Angeles u. London: University of California Press, 1988].Wolfgang Janke: Plato. Antike Theologien des Staunens. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2007.Robin Lane Fox: Reisende Helden. Die Anfänge der griechischen Kultur im homerischen Zeitalter, übers. (engl.-dt.) Susanne Held. Stuttgart: Klett-Cotta, 2011. (Rez.: Mischa Meier: …Die reisenden Zeitgenossen Homers. Robin Lane Fox nimmt den Leser mit auf eine Abenteuerreise durch die angeb lich dunkle Welt des achten Jahrhunderts vor Christus―, in: Süddeutsche Zeitung, 67. Jg., Nr. 233, 10. X. 2011, S. 14). [Zuerst engl. u. d. T. Travelling Heroes. The Greeks and their Myths in the Epic Age of Homer. London: Allen Lane, 2008].Klaus E.[rich] Müller: Geschichte der antiken Ethnographie und ethnographischen Theoriebildung. 2 Bde. Wiesbaden: Franz Steiner, 1972-1980 (Studien zur Kulturkunde, 29 u. 52).Klaus E.[rich] Müller: Geschichte der antiken Ethnologie. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt, 1997 (Rowohlts Enzyklopädie, 55589).Wilfried Nippel: Griechen, Barbaren und …Wilde“. Alte Geschichte und Sozialanthropologie. Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1990 (Fischer Taschenbuch, 4429).James S. Romm: Edges of the Earth in Ancient Though. Distance and the Literary Imagination. Phil.Diss. Princeton/New Jersey 1988; zugleich Ann Arbor/Michigan: UMI, 1988. Buchfassung: Romm: The Edges of the Earth in Ancient Thought. Geography, Exploration, and Fiction. Princeton/New Jersey u. Oxford: Princeton UP, 1994 (Paperback Print/Taschenbuch-Ausgabe) [zuerst 1992].B2: MittelalterDionysios von Alexandria: Das Lied von der Erde. Zweisprachige Ausgabe, übers. u. hg. KaiBrodersen. Hildesheim usw.: Olms, 1994, S. 9-40. Darin Brodersen: …Einführung―, S. 9-40, bes. S.22-25 (…Das Werk im Mittelalter―).Anna-Dorothee von den Brincken: Fines terrae. Die Enden der Erde und der vierte Kontinent auf mittelalterlichen Weltkarten. Hannover: Hahn, 1992 (Monumenta Germaniae historica/ Schriften, 36).Norbert Ohler: Reisen im Mittelalter. Düsseldorf u. Zürich usw.: Artemis, 4., überarb. u. erw. Aufl. 2004. [Zuerst München u. Zürich: Artemis, 1986].Eur opäische Reiseberichte des späten Mittelalters. Eine analytische Bibliographie. 3 Bde., hg. Werner Paravicini. 3 Bde. Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford u. Wien: Peter Lang, 1994 (2. Aufl. 2001)-2000. Bd. 1: Deutsche Reiseberichte, bearb. Christian Halm.2., durchges. und um einen Nachtr. erg. Aufl. 2001 (Kieler Werkstücke/ Reihe D: Beiträge zur europäischen Geschichte des späten Mittelalters, Bd. 5) [zuerst 1994]; Bd. 2: Französische Reiseberichte, bearb. Jörg Wettlaufer u. Jacques Paviot. 1999 (Kieler Werkstücke/ Reihe D: Beiträge zur europäischen Geschichte des späten Mittelalters, 12); Bd. 3: Niederländische Reiseberichte, bearb. Detlev Kraack u. Jan Hirschbiegel. 2000 (Kieler Werkstücke/ Reihe D: Beiträge zur europäischen Geschichte des späten Mittelalters, 14).Leg endäre Reisen im Mittelalter, hg. Feliciano Novoa Portela u. F. Javier Villalba Ruiz de Toledo, aus dem Span. u. Franz. übers. Alexandra Maria Linder. Stuttgart: Konrad Theiss, 2008. [Zuerst spanisch u. d. T. Viajes y viajeros en la Europa medieval. Barcelona: Lunwerg Editores, u. Madrid: CSIC, 2007].Reisen und Rei seliteratur im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit. Interdisziplinären Symposium an der Justus-Liebig-Universität Gießen, hgg. Xenja v. Ertzdorff-Kupffer, Dieter Neukirch u. Rudolf Schulz. Amsterdam u. Atlanta: Rodopi, 1992 (Chloe, 13).Jean Verdon: Voyager au Moyen Age. Paris: Perrin, 2007 (Collection tempus). [Zuerst 1998].Jürgen Wolf: Die Moderne erfindet sich ihr Mittelalter –oder wie aus der ‚mittelalterlichen Erdkugel… eine‚neuzeitliche Erdscheibe… wurde. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur, u. Stuttgart: Franz Steiner, 2004 (Akademie der Wissenschaften und der Literatur [Mainz], Abhandlungen der Geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse, Jahrgang 2004, Nr. 5).B3: Frühe Neuzeit (15.-17. Jahrhundert)Svetlana Alpers: The Art of Describing. Dutch Art in the Seventeenth Century. Chicago: University of Chicago Press, 2007. Auch: Chicago: Chicago UP, 1984; London: Penguin, 1989. Deutsch u. d. T. Kunst als Beschreibung. Holländische Malerei des 17. Jahrhunderts, überss. (englisch – deutsch) Hans Udo Davitt u. a.Köln: DuMont, 1985, 2. Aufl. 1998.Carmen Bernand u. Serge Gruzinski: Histoire du Nouveau Monde. De la découverte à la conquête. Uneexpérience européenne, 1492-1550. 2 Bde. Paris: Fayard, 1991-1993.Attilio Brilli: Il viaggio in Italia. Storia di una grande tradizione culturale dal XVI al XIX secolo. Mailand: Banca Popolare di Milano, 1987. Deutsch u. d. T.: Reisen in Italien. Die Kulturgeschichte der klassischen Italienreise vom 16. bis zum 19. Jahrhundert. Köln: DuMont, 1989; 2. Aufl. 1990.Attilio Brilli: Als Reisen eine Kunst war. Vom Beginn des modernen Tourismus. Die ‚Grand Tour…. , übers. (italienisch – deutsch) Annette Kopetzky. Berlin: Wagenbach, 4. Aufl. 2012 (Wagenbachs Taschebücherei, 274). [Zuerst italienisch u. d. T.: Quando viaggare era un… arte. Bologna: Il Mulino, 1995].Lorraine Daston: …Neugierde als Empfindung und als Epistemologie in der frühmodernen Wissenschaft―, in: Macrocosmos in microcomo. Die Welt in der Stube. Zur Geschichte des Sammelns 1450 bis 1800, hg. Andreas Grote. Opladen: Leske und Budrich, 1994, S. 35-59.Michel Foucault: Die Ordnung der Dinge. Eine Archäologie der Humanwissenschaften, übers. (franz. – deutsch) Ulrich Köppen. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 22. Aufl. 2012 (suhrkamp taschenbuch wissenschaft, 96). [Zuerst franz. u. d. T. Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines. Paris: Gallimard, 1966].Holger Thomas Gräf u. Ralf Pröve: Wege ins Ungewisse. Reisen in der frühen Neuzeit 1500-1800. Frankfurt/M.: S. Fischer, 1997.Stephen J. Greenblatt: Marvelous Possessions. The Wonder of the New World. Oxford: Clarendon Press, 2003 (The Clarendon Lectures, 1988). Deutsch u. d. T. Wunderbare Besitztümer. Die Erfindung des Fremden. Reisende und Entdecker, übers. (engl. deutsch ) Robin Cackett. Berlin: Wagenbach, 2. Aufl. 1998 (Wagenbachs Taschenbücherei, 296). [Zuerst (engl.) 1991].Serge Gruzinski: Les quatre parties du monde. Histoire d…une mondialisation. Paris: Éd. de la Martinière, 2004. Dass. Paris: Éd. de la Martinière, 2006 (Points, série histoire, 358).Paul Hazard: La crise de la conscience européenne 1680-1715. Paris: Librairie générale française, 3. Aufl. 2009. [Zuerst Paris: Boivin, 1934]. Deutsch zuletzt u. d. T. Die Krise des europäischen Geistes. La Crise de la Conscience Européenne 1680-1715, übers. (franz. – deutsch) Harriet Wegener. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1939. Zuletzt: Warendorf: Hoof, 2004.Karl-Heinz Kohl: Entzauberter Blick. Das Bild vom Guten Wilden. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1986 (suhrkamp taschenbuch, 1272). [Zuerst Berlin: Mendoza, 1981].Mythen der Neuen Welt. Zur Entdeckungsgeschichte Lateinamerikas. [Ausst.-Kat. Berlin, Berliner Festspiele, 2. Festival der Weltkulturen: …Horizonte ‘82―, Lateinamerika. Berlin, Martin-Gropius-Bau, 13. 6. - 29. 8. 1982], hg. Karl-Heinz Kohl. Berlin: Frölich & Kaufmann, 1982.Timothy J. Reiss: …Structure and Mind in Two Seventeenth-Century Utopias. Campanella and Bacon―, in: Yale French Studies 49 (1973), S. 82-95.Jochen Schmidt: …Die Opposition von contemplatio und curiositas. Ein unbekanntes Denkmuster, seine Tradition und seine poetische Gestaltung durch Andreas Gryphius im Sonett An die Sternen―, in: DVjs 77 (2003), S. 61-76. Etienne Taillemite: Nei mari di sud da Magellano a Cook, übers. (franz. - italienisch) Giulia Squadroni. (Mailand): Universale Electa/Gallimard, 1995 (Universale Electa/Gallimard; Viaggi e Scoperte, 53).Tzvetan Todorov: Die Eroberung Amerikas. Das Problem des Anderen, übers. (franz. – deutsch) WilfriedBöhringer. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 10. Aufl. 2008 (edition suhrkamp, 1213). [Zuerst frz. u. d. T.: La conquête de l…Amérique. La question de l…autre. Paris: Seuil, 1982. Nachauflage: Paris: Seuil, 1991 (Points, essais, 226) Die Übersetzung zuerst Frankfurt/M.: Suhrkamp. 1985].B4: AufklärungLeslie Bodi: …James Cook in der deutschen Literatur―, in: Reise und soziale Realität am Ende des 18. Jahrhunderts, hgg. Wolfgang Griep u. Hans-Wolf Jäger. Heidelberg: Winter, 1983, S. 218-235.Philippe Despoix: Le monde mesuré. Dispositifs de l…exploration à l…âge des Lumières. Genf: Droz, 2005 (Bibliothèque des lumières/Travaux d‗histore éthico-politique, 67). Deutsch u. d. T.: Die Welt vermessen. Dispositive der Entdeckungsreise im Zeitalter der Aufklärung, übers. Guido Görlitz. Göttingen: Wallstein, 2009.Michèle Duchet: Anthropologie et histoire au siècle des lumières. Buffon, Voltaire, Rousseau, Helvétius, Diderot. Paris: Michel, 1995 (Bibliothèque de l'Évolution de l'Humanité, 16). [Zuerst Paris: Maspero, 1971; 2. Aufl. 1977].*Annette Graczyk: Das literarische Tableau zwischen Kunst und Wissenschaft. München: Wilhelm Fink, 2004. Paul Hazard: La crise de la conscience européenne 1680-1715. Paris: Librairie générale française, 3. Aufl. 2009. [Zuerst Paris: Boivin, 1934]. Deutsch zuletzt u. d. T. Die Krise des europäischen Geistes. La Crise de la Conscience Européenne 1680-1715, übers. (franz. – deutsch) Harriet Wegener. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1939. Zuletzt: Warendorf: Hoof, 2004.Rüdiger Joppien u. Bernard Smith: The Art of Captain Cook…s Voyages. Bde. 1, 2, 3/1 u. 3/2. New Haven usw.: Yale UP, 1985-1988.*Karl-Heinz Kohl: Entzauberter Blick. Das Bild vom Guten Wilden. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1986. [Zuerst Berlin: Mendoza, 1981].Wolf Lepenies: Autoren und Wissenschaftler im 18. Jahrhundert. Linné, Buffon, Winckelmann, Georg Forster, Erasmus Darwin. München u. Wien: Carl Hanser, 1988 (Edition Akzente).Jean-Etienne Martin-Allanic: Bougainville navigateur et les découvertes de son temps. 2 Bde. Paris: PUF, 1964.Sergio Moravia: Beobachtende Vernunft. Philosophie und Anthropologie der Aufklärung, übers. Elisabeth Piras. München: Hanser, 1973; auch: Frankfurt/M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1989 (Fischer Wissenschaft, 7410). [Zuerst italienisch u. d. T.: La scienza dell…Uomo nel settecento. Con un appendice di testi. Bari: Laterza, 1979].Reise und soziale Realität am Ende des 18. Jahrhunderts, hgg. Wolfgang Griep u. Hans-Wolf Jäger. Heidelberg: Winter, 1983 (Neue Bremer Beiträge, 1).Marshal Sahlins: Historical Metaphors and Mythical Realities. Structure in the Early History of the Sandwich Islands Kingdom. Ann Arbor/Michigan: The University of Michigan Press, 2007 (ASAO Special Publications/ Association for Social Anthropology in Oceania, 1). [Zuerst 1981]. Deutsch u. d. T. Der Tod des Kapitän Cook. Geschichte als Metapher und Mythos als Wirklichkeit in der Frühgeschichte des Königreichs Hawaii, übers. Hans Medick u. Michael Schmidt. Berlin: Klaus Wagenbach, 1986.Helmuth Schneider: …Schottische Aufklärung und antike Gesellschaft―, in: Alte Geschichte und Wissenschaftsgeschichte. Festschrift für Karl Christ zum 65. Geburtstag, hgg. Peter Kneißl u. Volker Losemann. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1988, S. 431-464.Bernard Smith: Imagining the Pacific. In the Wake of the Cook Voyages. Melbourne: Melbourne University Press at Miegunyah Press, 1992. Auch: New Haven usw. Yale UP, 1992.Bernard Smith: European Vision and the South Pacific 1768-1850. A Study in the History of Art and Ideas. Oxford: Oxford UP, 1960; 2. Aufl. New Haven usw.: Yale UP, 1985 bzw. Melbourne usw.: Oxford UP, 1989. Barbara Stafford: Voyage into Substance. Art, Science, and the Illustrated Travel Account, 1760-1840. Cambridge/Mass.: MIT Press, 1984.Ralph-Rainer Wuthenow: Erfahrene Welt. Europäische Reiseliteratur im Zeitalter der Aufklärung. Frankfurt/M.: Insel, 1980.Sites: http://www.bernerzeitung.ch/region/bern/Aufregende-Begegnungen-mit-dem-Fremden-auf-Cooks-Reisen-/story/12975473 (9. IX. 2014): Oliver Hochadel: …A ufregende Begegnungen mit dem Fremden auf Cooks Reisen―, in: Berner Zeitung, 9. X. 2010./lowe/exhibition/captaincook.html (9. IX. 2014): ―Terrestrial Paradises: Imagery from The Voyages of Captain James Cook‖, Ausstellung Miami: Lowe Art Museum, 1. III. – 13. VII. 2014.B5: Georg ForsterGeorg Forster: A Voyage round the World, in His Britannic Majesty's Sloop “Resolution”, commanded by Captain James Cook, during the Years 1772-1775. 2 Bde. London: White, 1777.Georg Forster: Reise um die Welt, während den Jahren 1772 bis 1775 in dem [...] durch den CapitainCook geführten Schiffe "the Resolution" unternommen, beschrieben und herausgegeben von [...]George Forster. Vom Verf. selbst übers. aus d. Engl. übersetzt […]. 2 Bde. Berlin: Haude und Spener, 1778.Georg Forster: Reise um die Welt, hg. Gerhard Steiner. Berlin: Akademie, 2., unveränderte Aufl. 1989.(= Forster: Werke. Sämtliche Schriften, Tagebücher, Briefe, hg. Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut für deutsche Sprache und Literatur. Bde. 2 u. 3). [Zuerst 1965-1966].Georg Forster: Reise um die Welt, hg. Gerhard Steiner. Frankfurt/M.: Insel, 10. Aufl. 2009 (inseltaschenbuch, 757). [Diese Ausgabe zuerst 1983].*Georg Forster: Reise um die Welt. Illustriert von eigener Hand. Mit einem biographischen Essay vonKlaus Harpprecht. Frankfurt/M.: Eichborn, 5. Aufl. 2008 (Die andere Bibliothek/ Sonderband). [Diese Ausgabe zuerst 2007].Ulrich Enzensberger: Georg Forster. Ein Leben in Scherben. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004 (dtv, 13248). [Zuerst Frankfurt/M.: Eichborn, 1996 (Die andere Bibliothek, 139)].Michael Ewert: …Vernunft, Gefühl und Phantasie im schönsten Tanze vereint“. Die Essayistik Georg Forsters. Würzburg: Königshausen & Neumann, 1993.*Jörn Garber u. Tanja v. Hoorn: Natur – Mensch – Kultur. Georg Forster im Wissenschaftsfeld seiner Zeit. Hannover: Wehrhahn, 2006.Georg-Forster-Studien. Kassel: Kassel University Press, 1997ff. Zuletzt Heft XVIII [2013]; 4 Beihefte.Ulli Kulke: …Die Reise ans Ende der Welt. Ge org Forster war 17, als mit James Cook in den Pazifik aufbrach. Seine Berichte und Bilder machten den jungen Deutschen zum Wissenschaftspionier. Jetzt wurden diese Schätze wiederentdeckt―, in: National Geographic Deutschland, (10 Jg.), (H. 2), Februar 2008, S. 28-56*Takashi Mori: Klassifizierung der Welt. Georg Forsters Reise um die Welt. Freiburg/Brg., Berlin u. Wien: Rombach, 2011 (Berliner Kulturwissenschaft, 10).*Helmut Peitsch: Georg Forster. A History of His Critical Reception. New York usw.: Peter Lang, 2001 (German Life and Civilization, 34).Helmut Peitsch: …Herders ‚Plastik‗ und Georg Forsters Griechenland―, in: Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte (ZRGG) 57 (2005), S. 60-81.Alois Prinz: Die Lebensgeschichte des Georg Forster. Frankfurt/M.: Insel, 2008 (insel taschenbuch, 3353).Ludwig Uhlig: Georg Forster. Lebensabenteuer eines gelehrten Weltbürgers (1754-1794). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004.*Wahrnehmung– Konstruktion – Text. Bilder des Wirklichen im Werk Georg Forsters, hg. Jörn Garber.Tübingen: Max Niemeyer, 2000.*Der Weltumsegler und seine Freunde. Georg Forster als gesellschaftlicher Schriftsteller der Goethezeit, hg. Detlef Rasmussen. Tübingen: Narr, 1988. [Unter anderem auch zu A. v. Humboldt].Site:http://www.ub.fu-berlin.de/service_neu/internetquellen/fachinformation/germanistik/autoren/autorf/forster.html (13. IV. 2014). Portal zu 21 links zu Georg Forster.B6: 18./19. JahrhundertCross-Cultural Encounters and Constructions of Knowledge in the 18th and 19th Centuries. Non-European and European Travel of Exploration in Comparative Perspective/Interkulturelle Begegnungen und Wissenskonstruktionen im 18. und 19. Jahrhundert. Außereuropäische und europäische Forschungsreisen im Vergleich, hgg. Philippe Despoix u. a. Kassel: Kassel University Press, 2004.Petra Dietsche: Das Erstaunen über das Fremde. Vier literaturwissenschaftliche Studien zum Problem des Verstehens und der Darstellung fremder Kulturen. Frankfurt/M. usw.: Peter Lang, 1984. [Zuerst phil. Diss. Hamburg 1983].Stefan Goldmann: …Die Südsee als Spiegel Europas. Reise in die versunkene Kindheit―, in: Wir und die Wilden. Einblicke in eine kannibalische Beziehung, hg. Thomas Theye. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt, 1984 (rororo, 7851), S. 208-224.Caren Kaplan: Questions of Travel. Postmodern Discourses of Displacement. Durham usw.: Duke UP, 2. Aufl. 2005.Thomas Koebner: …Das verbotene Paradies. Fünf Anmerkungen zum Südsee-Traum in der Literatur―, in ders.: Zurück zur Natur. Ideen der Aufklärung und ihre Nachwirkung. Studien. Heidelberg: Winter, 1993, S. 66-84.Nigel Leask: Curiosity and the Aesthetics of Travel Writing, 1770-1840. …From an Antique Land“. Oxford u. New York: Oxford University Press, 2004. [Zuerst 2002].La maladie du bleu. L…art de voyager et art d'écrire chez Théophile Gautier, hg. Alain Guyot. Montpellier:Société Théophile Gautier, 2007 (Bulletin de la Société Théophile Gautier, 29).Reisen und Reisebeschreibungen im 18. und 19. Jahrhundert als Quellen der Kulturbeziehungsforschung, hgg. Boris I. Krasnobaev, Herbert Zeman u. Wolfgang Kessler. Essen: Hobbing, 1987 (Studien zur Geschichte der Kulturbeziehungen in Mittel- und Osteuropa, 6). [Zuerst Berlin: Camen, 1980].Ritual – Macht – Natur. Europäisch-ozeanische Beziehungswelten in der Neuzeit, hgg. Johannes Paulmann, Daniel Leese u. Philippa Söldenwagner. Bremen: Überseemuseum Bremen, 2005 (Sonderband TenDenZen). Dirk Sangmeister: …Das Feenland der Phantasie. Die Südsee in der deutschen Literatur zwischen 1780 und 1820―, in: Georg-Forster-Studien, Bd. II, hgg. Horst Dippel u. Helmut Scheurer. Berlin: Arno Spitz, 1998, S. 135-176.Ulrike Stamm: Der Orient der Frauen. Reiseberichte deutschsprachiger Autorinnen im frühen 19. Jahrhundert. Köln, Weimar u. Wien: Böhlau, 2010 (Literatur, Kultur, Geschlecht/ Große Reihe, 57).Die andere Welt. Studien zum Exotismus, hgg. Thomas Koebner u. Gerhart Pickerodt. Berlin: Philo, 2000. [Zuerst Frankfurt/M.: Athenäum, 1987].B7: Alexander von HumboldtAlexander von Humboldt: Ansichten der Natur, hg. Adolf Meyer-Abich. Stuttgart: Reclam, 2008(Reclams Universal-Bibliothek, 2948). [Zuerst u. d. T. Ansichten der Natur. Mit wissenschaftlichenErläuterungen. 2 Bde. Stuttgart u. Tübingen: Cotta, 1807; 2. Aufl. 1826; 3. Aufl. 1849; Reclam-Ausgabe zuerst 1969].*Alexander v. Humboldt: Über einen Versuch den Gipfel des Chimborazo zu ersteigen. Mit demvollständigen Text des Tagebuches …Reise zum Chimborazo“. Herausgegeben und mit einem Essayversehen von Oliver Lubrich und Ottmar Ette. Frankfurt/M.: Eichborn, 2006.Alexander von Humboldt: Aus meinem Leben. Autobiographische Bekenntnisse, hg. Kurt-R. Biermann.München: C. H. Beck, 2. Aufl. 1989.Alexander von Humboldt: Kosmos. Entwurf einer physikalischen Weltbeschreibung, hgg. Ottmar Ette u.Oliver Lubrich. Frankfurt/M.: Eichborn, 51.-100. Tsd. 2004 (Die Andere Bibliothek, hg. Hans Magnus Enzensberger). [Zuerst: 5 Bde. Stuttgart u. Tübingen: Cotta, 1845-1862].Alexander von Humboldt: Nachrichten von den Kordilleren und Monumente der eingeborenen VölkerAmerikas. Vue des Cordillères et monumens des peuples indigènes de l…Amérique, hgg. Oliver Lubrich u. Ottmar Ette. Frankfurt/M.: Eichborn, 2004 (Die Andere Bibliothek, Sonderband).Alexander von Humboldt: Zentral-Asien. Untersuchungen zu den Gebirgsketten und zur vergleichenden Klimatolgie. Das Reisewerk zur Expedition von 1829. Nach der Übersetzung Wilhelm Mahlmanns ausdem Jahr 1844, bearb. u. hg. Oliver Lubrich. Frankfurt/M.: S. Fischer, 2009.Alexander von Humboldt: Briefe aus Russland 1829, hgg. Eberhard Knobloch u. a. Berlin: AkademieVerlag, 2009 (Beiträge zur Alexander-von-Humboldt-Forschung, 30).Alexander von Humboldt: Das graphische Gesamtwerk, hg. Oliver Lubrich. Darmstadt: LambertSchneider, 2014 [angekündigt].Karlheinz Barck: …‚Umwandlung des Ohrs zum Auge‗. Teleskopisches Sehen und ästhetische Beschreibung bei Alexander von Humboldt―, in: Wahrnehmung und Geschichte. Markierungen zur Aisthesis materialis. Berlin: Akademie Verlag, 1995, S. 27-42.Hanno Beck: Alexander von Humboldt. 2 Bde. Bd. 1: Von der Bildungsreise zur Forschungsreise 1769-1804; Bd. 2: Vom Reisewerk zum …Kosmos“ 1804-1859. Wiesbaden: F. Steiner, 1959 u. 1961.Hans Blumenberg: …Ein Buch von der Natur wie ein Buch der Natur― (= Kap. XVIII), in ders.: Die Lesbarkeit der Welt. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 8. Aufl. 2011 (suhrkamp taschenbuch wissenschaft, 592), S. 281-299. [Zuerst Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1981].Hartmut Böhme: …Ästhetische Wissenschaft. Aporien in Forschung und Werk Alexander von Humboldts―, in: Alexander von Humboldt - Aufbruch in die Moderne, hgg. Ottmar Ette, Ute Hermanns, Bernd M. Scherer u. Christian Suckow. Berlin: Akademie Verlag, 2001 (Beiträge zur Alexander-von-Humboldt-Forschung, Bd. 21). Hartmut Böhme: …Alexander von Humboldts Entwurf einer neuen Wissenschaft―, in: Prägnanter Moment. Studien zur deutschen Literatur der Aufklärung und Klassik. Festschrift für Hans-Jürgen Schings, hg. Peter-André Alt. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2002, S. 495-512.Ottmar Ette: Weltbewusstsein. Alexander von Humboldt und das unvollendete Projekt einer anderen Moderne. Weilerswist: Velbrück Wissenschaft, 2002.Ottmar Ette: Alexander von Humboldt und die Globalisierung. Das Mobile des Wissens. Frankfurt/M.: Insel, 2009.Manfred Geier: Die Brüder Humboldt. Eine Biographie. Reinbek b. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2. Aufl. 2013. [Zuerst Reinbek b. Hamburg: Rowohlt, 2009].Bettina Hey'l: Das Ganze der Natur und die Differenzierung des Wissens. Alexander von Humboldt als Schriftsteller. Berlin u. New York: de Gruyter, 2007 (Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte, 47).Alexander von Humboldt - Aufbruch in die Moderne, hgg. Ottmar Ette, Ute Hermanns, Bernd M. Scherer u. Christian Suckow. Berlin: Akademie Verlag, 2001 (Beiträge zur Alexander-von-Humboldt-Forschung, Bd. 21). Oliver Lubrich: Das Schwinden der Differenz. Postkoloniale Poetiken. Alexander von Humboldt – Bram Stoker –Ernst Jünger – Jean Genet. Bielefeld: Aisthesis, 2., durchgesehene Aufl. 2009. [Zuerst 2004],Halina Nelken: Alexander von Humboldt. Bildnisse und Künstler. Eine dokumentierte Ikonographie. Berlin: Reimer, 1980. Auch englisch u. d. T. Alexander von Humboldt. His Portraits and Their Artists. A Documentary Iconography, übers. Friedrich Schrankel. Berlin: Reimer, 1980.。