2019年关于浙教本初中语文古文中两处翻译与教材和教参编者和读者商榷-范文word版 (2页)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年关于浙教本初中语文古文中两处翻译与教材和教参编者和读者商榷-范文word版
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
关于浙教本初中语文古文中两处翻译与教材和教参
编者和读者商榷
我们对于文言文的翻译,一直有三个要求,即信、达、雅。
而这三个要求中又
以信为首要,为了能达到信好多人多采用直译,直译固然能在大多数情况下保
证文章的信,但好多情况下也会造成望文生义,使翻译出来的东西脱离题旨或
宁人费解。
下面仅举浙江省义务教育初中语文课本及教参中的两处翻译与编者
与读者共商。
第三册第二十三课《桃花源记》中有这样一句话,男女衣着,悉如外人,书中
没有翻译,而教参中翻译为男男女女的穿戴,完全和外面的人一样。
我觉得这
句话就有望文生义而不顾题旨之嫌。
首先我们可以想到,作者是由于不满现实的社会生活,所以想表现的一种尘世
之外的美好的社会生活。
也就是在这个意义上,我们今天才把与世不同的美好
社会称为世外桃园,这里面包含了两层意思:1,美好的;2,与当世不同的。
当然我们也应该注意到作者由于受到生活和思维的限制,他所表现的世外环境
并没太多地超出现实,但他也还是想尽力地表现得与现实不同。
比如他所描写
的屋舍俨然、阡陌交通、黄发垂髫并怡然自乐这在当时--陶渊明所处讲的晋太
元中--东晋倒数第三个皇帝手里是不可能有这种环境的,这就是作者在有限的
思维里极力想表现世外与世内不同的美好景象的结果。
同样讲到衣着,当然作
者也是要表现它与世内不同的,如果真如教参所讲的完全和外面的人一样的话,那这肯定违背了作者的意志,违背了作者要表现的主题了。
再我们还可以想到,东晋是中国历史上最黑暗的王朝之一,况且这又是东晋末期--一个朝代越是到
了末落就越黑暗,这是被所有历史所证明的不争的事实,老百姓的生活就可想
该是多么地困苦,衣不敝体,食不裹腹是任何人都能随便想到的,如果说桃花
源人的穿着和他们一样的话,那桃花源就不该是陶渊明所向往的了,我们也就
不能对桃花源用美好这个形容词了。
再说作者在文薪驳?自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔而秦末到东晋末前后相差近六百年,可以说社会生活起了很大的变化,两个不同世界的衣着文化也该存在着很
大的区别,作为一个有着渊博知识的陶渊明他应该知道,即使是讲不出不同在
哪里,他也会给它表现出区别的。
故综上所述,我以为这句话应该翻译成男男
女女的穿戴,完全好像是世外的人比较切合事实和题旨。
第六册第十六课《马说》中有这样一句话是马也,虽有千里之能,食不饱,力
不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也,文中注解②对且
欲与常马等不可得是这样翻译的:想要让它与普通的马相等尚且办不到这样翻。