杨万里蜂儿诗的译文
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
杨万里蜂儿诗的译文
嘿,咱来说说杨万里的《蜂儿诗》的译文啊。
先看看原文:“蜂儿不食人间仓,玉露为酒花为粮。
作蜜不忙采蜜忙,蜜成又带百花香。
”
咱这么翻译哈:那蜂儿啊,它可不吃人间仓库里的粮食哟,用那玉一样的露水当酒喝,拿花儿当粮食。
酿蜜的时候它倒不着急,采蜜的时候那可忙活得很呐。
等那蜜酿成了呀,还带着各种各样花的香味呢。
你看哈,这“蜂儿”咱就直接说成蜂儿,多通俗易懂。
“不食人间仓”,就是不吃人间仓库里的东西,简单明了吧。
“玉露”,就是像玉一样的露水呗,咱就直接说玉一样的露水。
“花为粮”,就是拿花当粮食嘛。
“作蜜不忙采蜜忙”,就是酿蜜不着急,采蜜着急,这样说多好理解呀。
“蜜成又带百花香”,就是蜜酿成了还带着各种花的香味,多顺溜。
这首诗是杨万里写的哟。
咱这么翻译,读起来就跟咱平常唠嗑似的,是不是特别地道呀。
你想象一下,那蜂儿在花丛中忙忙碌碌的,不操心人间仓库里的粮食,就喝那玉露,吃那花,然后酿蜜的时候慢悠悠的,采蜜的时候可积极了,最后那蜜还香喷喷的,带着各种花的味道。
哎呀呀,感觉那画面就在眼前似的。
这样的翻译,让咱一下子就明白了诗里说的是啥,还觉得挺有意思呢,是不是?哈哈。