百年来我国对《马可波罗游记》的介绍与研究(上)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

百年来我国对《马可波罗游记》的介绍与研究(上)
马可波罗(1254-1324)是中世纪大旅行家。

他1275年(元世祖至元十二年)从意大利到达,遍游**地,1291年(至元二十八年)初离华。

他的《游记》,不仅详细记录了元代的事件、物产风俗,对西方世界也产生过重大的影响,因而在西方,《游记》的版本、译文和研究论著层出不穷。

在我国,映堂居士于1874年(清同治十三年)在《中西闻见录》第21号上发表《元代西人入述》短文,是第一篇介绍马可波罗的文章。

此后120余年来,我国已有《游记》汉文译本六种,蒙文译本二种,介绍及研究性专册、百余种.虽然比起国外研究此书的成就还有一些差距,但也有我们的特色,为这门学科的研究添砖加瓦,作出了一定贡献。

XX
一、汉蒙文译本XX
六种汉文译本是:1.魏易:《元代客卿马哥**游记》,1913年正蒙印书局出版。

XX
2.张星:《马哥孛罗游记》,1929年北美印刷局印刷,燕京大学发行。

此前,张星曾将英人亨利·玉尔英译本附注及法人亨利·考狄修订补注本《游记》导言部分译出,以《马哥孛罗游记导言》书名于1924年由地学会发行。

至1929年,始将所译《游记》正文第1卷30章与《导言》合并印出.XX 3。

李季:《马可波罗游记》,1936年4月亚图书馆发行.
4.冯承钧:《马可波罗行记》,1936年11月商务印书馆出版,1947年2月第三版,建国后书局曾于1954年重印。

全书分上、中、下三册。

XX 5.张星:《马哥孛罗游记》,1937年7月商务印书馆出版.XX
6。

陈开俊等合译:《马可波罗游记》,1981年11月**科学技
百年来我国对《马可波罗游记》的介绍与研究(上)(2)
史》中的高和尚。

其后伯希和更肯定其说〔5〕.XX
由上可见,《马可波罗游记》,不仅是文字的转译问题,而是一项严肃而艰难的探索和研究工作。

我们不能要求汉译者毕其功于一役,把书中的一切问题都解决了,而应在他们译书的基础上,作一些校勘、补注、考证等前人未竟的工作。

这些年来,我们已作了一些,以下分类述之。

XX
顺便提一下蒙文译本。

第一种是赛亚根据李季的汉文译本百年来我国对《马可波罗游记》的介绍与研究(上)(5)
志》1922年第1至4期,后收入其《马哥孛罗游记导言》。

束世澂文发表在《史地学报》1923 年第2卷7期。

张见束文后又作《答束世澂君〈史书上之马哥波罗质疑〉》(载《史地学报》1924年第3卷3期)一文,仍坚持《游记》本身有错误之说.
〔7〕见上引《答束世澂君》文。

XX
〔8〕伯希和文由冯承钧译出,先刊布于其《西域南海史地考证译丛》,1934年版第83~99页;后收入其《马可波罗行纪》下册,1936年版《附录》第849~865页。

XX
〔9〕按,岑氏所评张氏论点,多引自张氏另一专著《马哥孛罗》,故文字上与张所著《史书上之马哥孛罗》略有不同。

XX
〔10〕见《元史论丛》第1辑,书局1982年版,第179~199页。

XX 〔11〕见张译本第288页,冯译本中册第542页基本相同。

〔12〕参看杨志玖:《马可波罗在的几个问题》中的(二)《马可波罗是否做过**总管?》节,原刊《史研究》1982 年第2期,收入《元史三论》第109~113页。

XX
〔13〕书局《四部备要》本《元史》及开明书店据清殿版二十五史之《元史》俱误作“宣慰使”,冯译《马可波罗行纪·序》第3页亦误作“宣慰使”.
〔14〕同注释〔12〕。

〔15〕见《邵循正先生蒙元史论著四篇》,元史研究会编《元史论丛》第1辑。

〔16〕见《马可波罗离华的一段汉文记载》,原载《文史》第1卷12期,1941年12月出版,收入《元史三论》第89~96页;《马可波罗的研究》,原载《**大学学报》1979年第3期,收入《元史三论》第97~104页;向达:《马可波罗与马可波罗游记》,原载《旅行家》1956年第4期,收入《马可波罗介绍与研究》第3~14页。

〔17〕彭海:《马可波罗在**的时间》,《研究》1980年第2期。

〔18〕该文收入《马可波罗介绍与研究》第287~297页.
〔19〕见大学历史系元史XX编《元史及北方史研究集刊》1986年第10期.。

相关文档
最新文档