2025届高三英语一轮复习读后续写之不同的续写逻辑讲义
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高中英语读后续写之不同的续写逻辑
调皮的后果
“Let’s both yell hysterical at the same time and see what she does.”
续写逻辑1:引发混乱
续写思路:两人同时大喊,制造出一种混乱的气氛,看看对方的反应。
“Okay, let’s do it!” They both yelled at the same time, their voices echoing through the room. She looked startled, her eyes wide with surprise. Instead of getting angry, she burst into laughter, clearly amused by their antics. The tension in the room dissipated, and soon all three were laughing together, realizing that sometimes chaos can bring people closer.
“好的,来吧!”他们同时大喊,声音在房间里回荡。
她看起来很惊讶,眼睛睁得大大的。
她没有生气,而是突然笑了出来,显然被他们的举动逗乐了。
房间里的紧张气氛消散了,三个人很快一起笑了起来,意识到有时候混乱可以让人更亲近。
续写逻辑2:引发争吵
续写思路:两人同时大喊,结果引发了她的不满,导致争吵。
“Let’s yell together!” they shouted in unison. Her expression darkened immediately, and she snapped, “What are you two doing? This is ridiculous!” The playful mood shifted to one of tension as she crossed her arms, clearly annoyed. The two exchanged worried glances, realizing that their fun had backfired, and now they had to deal with her anger.
“让我们一起大喊!”他们齐声喊道。
她的表情立刻变得阴沉,愤怒地说:“你们在干什么?这太荒谬了!”玩乐的气氛转变为紧张,她双臂交叉,显然很恼火。
两人互相担忧地对视,意识到他们的玩笑适得其反,现在不得不面对她的愤怒。
续写逻辑3:引发思考
续写思路:两人大喊后,她开始反思他们的行为,进行深入的对话。
“Let’s both yell hysterically!” they shouted together, their voices ringing out. She paused, looking contemplative. “What’s the point of this?” she asked, her tone serious. The two were taken aback, realizing that their silly idea had sparked a deeper conversation. They began discussing their feelings and the reasons behind their actions, leading to a more meaningful connection.
“让我们一起歇斯底里地大喊!”他们齐声喊道,声音响亮。
她停下来,显得很沉思。
“这样做有什么意义?”她认真地问。
两人愣住了,意识到他们的愚蠢想法引发了更深层次的对话。
他们开始讨论自己的感受和行为背后的原因,促成了更有意义的联系。
续写逻辑4:引发惊喜
续写思路:两人大喊后,她被惊喜的情绪感染,做出意想不到的反应。
“Let’s yell together!” they shouted, their voices blending into a cacophony. To their surprise, she joined in, laughing and yelling with them. Then, she pulled out a party hat and a noisemaker, exclaiming, “Surprise! I was planning a celebration!” The room filled with joy as they all celebrated together, turning a silly moment into a festive occasion.
“让我们一起大喊!”他们大喊,声音混合成一片喧嚣。
出乎意料的是,她也加入了进来,和他们一起笑着大喊。
然后,她拿出一顶派对帽和一个喇叭,兴奋地说:
“惊喜!我正计划一个庆祝活动!”房间里充满了欢乐,他们一起庆祝,把这个愚蠢的时刻变成了一个节日的场合。
续写逻辑5:引发逃避
续写思路:两人大喊后,她选择逃避,表现出不想参与的态度。
“Let’s both yell hysterically!” they shouted in unison. She rolled her eyes and turned away, mu ttering, “I’m not in the mood for this.” The two looked at each other, surprised by her reaction. They realized that their playful idea wasn’t for everyone, and the atmosphere became awkward as they tried to figure out how to lighten the mood again.
“让我们一起歇斯底里地大喊!”他们齐声喊道。
她翻了个白眼,转过身,嘟囔道:“我没心情玩这个。
”两人互相看了一眼,对她的反应感到惊讶。
他们意识到这个玩笑并不适合每个人,气氛变得尴尬,他们试图想办法再次缓和气氛
Stanton would have invited Anthony and Bloomer over for dinner, she wrote, but she didn’t know what kind of mischief her children had been up to in her absence.
续写逻辑1:孩子们的恶作剧
续写思路:孩子们在她不在时搞了一些恶作剧,导致她对邀请客人感到犹豫。
Stanton sighed, recalling the last time she had guests over. The children had turned the living room into a makeshift fort, using cushions and blankets. She could only imagine what chaos they might have created this time. “Maybe next time,” she thought, deciding it was best to keep the peace at home. After all, she didn’t want to embarrass herself in front of Anthony and Bloomer.
斯坦顿叹了口气,回想起上次有客人来时的情景。
孩子们把客厅变成了一个临时的堡垒,使用了垫子和毯子。
她只能想象这次他们可能制造了什么混乱。
“也许下次吧,”她想,决定最好还是保持家庭的安宁。
毕竟,她不想在安东尼和布鲁默面前丢脸。
续写逻辑2:孩子们的意外表现
续写思路:孩子们在她不在时表现得很乖巧,让她感到意外。
However, when Stanton returned home, she found her children surprisingly
well-behaved. They had tidied up the house and even prepared a small drawing for their guests. “Maybe they’re growing up,” she mused, feeling a sense of pride. With a smile, she decided to go ahead and invite Anthony and Bloomer, excited to show off her children’s newfound maturity.
然而,当斯坦顿回到家时,她发现孩子们出乎意料地表现得很好。
他们把房子收拾得井井有条,甚至为客人准备了一幅小画。
“也许他们长大了,”她思索着,感到一阵自豪。
她微笑着决定继续邀请安东尼和布鲁默,兴奋地想展示孩子们的新成熟。
续写逻辑3:孩子们的秘密计划
续写思路:孩子们在她不在时策划了一个惊喜,导致她感到好奇。
As she pondered the invitation, Stanton overheard her children whispering excitedly in the next room. Curiosity piqued, she tiptoed closer to listen. They were planning a surprise dinner for her, wanting to impress their guests. Touched by their thoughtfulness, she decided to invite Anthony and Bloomer, knowing it would make the evening even more special for everyone involved.
当她考虑邀请时,斯坦顿无意中听到孩子们在隔壁兴奋地低声交谈。
好奇心驱使她悄悄靠近倾听。
原来他们在策划一个惊喜晚餐,想要给客人留下深刻印象。
被
他们的体贴所感动,她决定邀请安东尼和布鲁默,知道这会让每个人的晚上更加特别。
续写逻辑4:孩子们的调皮捣蛋
续写思路:孩子们在她不在时调皮捣蛋,导致她对邀请感到不安。
Stanton recalled the last time she had invited friends over. Her children had turned the dining table into a canvas, using spaghetti sauce as paint. The thought of another disaster made her hesitate. “What if they do something even worse?” she worried. With a heavy heart, she decided it was best to postpone the dinner until she could ensure her children were in a more manageable mood.
斯坦顿回想起上次邀请朋友来的情景。
她的孩子们把餐桌变成了画布,用意大利面酱当颜料。
想到又一次的灾难让她犹豫不决。
“如果他们做出更糟糕的事情怎么办?”她担心地想。
心情沉重,她决定最好推迟晚餐,直到她能确保孩子们的情绪更容易控制。
续写逻辑5:孩子们的意外帮助
续写思路:孩子们在她不在时主动帮助,令她感到欣慰。
Just then, her children burst into the room, eager to help. They had cleaned up the house and set the table, excited about the prospect of having guests. Stanton felt a wave of relief wash over her. “Maybe I should invite them after all,” she thought, smiling at her children’s enthusiasm. With renewed energy, she quickly wrote a note to Anthony and Bloomer, inviting them over for dinner.
就在这时,她的孩子们冲进房间,急切地想要帮忙。
他们已经把房子打扫干净,还摆好了餐桌,对有客人来感到兴奋。
斯坦顿感到一阵轻松。
“也许我还是应该邀请他们,”她想着,微笑着看着孩子们的热情。
她重新振作,迅速给安东尼和布鲁默写了一张邀请晚餐的便条。