【2018最新】越人歌赏析word版本 (15页)

合集下载

越舟轻漾,长棹微响——古诗词声乐作品《越人歌》演唱分析

越舟轻漾,长棹微响——古诗词声乐作品《越人歌》演唱分析

上借着周 围的美景 向王子 吐露出 自己的倾慕之情 ,他拥楫而歌 ,由 皆圆。”指婉转 、滑 润之义 。声要 圆熟,是古 之 已有 的要求 “ 。在
心而发所唱的歌便 是这 首 《越人歌》。当时 的越 国是未经礼数约束的 《越人歌》 中A段中每一个句尾 的 “兮 ”字都配合 了一个 四分 附点音
样 的 晚 上 啊 河 中 漫 游 。”,简 单 地 对 于 当 下 的 情 景 进 行 描 述 ,在 旋 枝 , 心 悦 君 兮 君 不 知 ”一 句 ,每 一 次 在 演 唱 时 都 要 有 不 同 的情 绪 处
律 上 作 曲者 也 运 用 了 流 畅 的旋 律 线 条 , 符 合 诗 词 吟 唱 的 韵 律 ,在 保 理 ,情 绪 一层 层 地 递 进 ,在 这 过 程 中 不 仅 演 唱 者 要 全 情 投 入 , 也 要
“蒙羞被好 兮,不訾诟耻 。”在此处旋律上 出现 一个小五度 的向下 将 歌 曲推 向 一 个 更 远 的 空 间 , 营 造 出一 种 空 灵 寂 远 之 感 ,此 处 要 做
跳进 ,生动 地描绘 出越人 当时感到深蒙错爱 的惭 愧 。从 “山有木 兮 到高 音弱唱 ,气息将音 乐托住 ,最后 的长音做渐弱 的处理 ,营造 出
的 水 光 山色 中 。 在 第 四小 节 , 作 曲家 巧 妙 地 运 用 了 一 个 向下 的大 跳 基 本 在 二 三 度 左 右 ,要 注 意 演 唱 出其 字 与 字 之 间 的 抑 扬 顿挫 , 行 ,仿佛 是水里的一条鱼跃入 湖中 , 一 种越人吟诵诗歌 的感觉 ,当时的场 景便跃然 于眼前 了。字断气不
◎ 音 乐与文学
黄 河之 声 2018年 第7期 总第508期
越 舟轻 漾 ,长 棹微 响

《越人歌》赏析

《越人歌》赏析

《越人歌》赏析作者:任海燕来源:《现代语文(教学研究)》2013年第02期世上繁花无数,哪一枝的开落应着你的悲喜?书海经典无数,又有哪一曲会拨动你的心弦?她如你几世轮回前的恋人,静静地隐于浩繁的书海中,只为等你。

你千万次的寻觅,却在不经意中突然与之相遇。

然后她使你如夜深忽梦少年事般,泪流满面,不能自已。

在笔者的心中,《越人歌》便是一曲这样的经典。

《越人歌》是春秋时期百越之地的一首口传歌谣。

相传鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,用楚语译出,便是这首《越人歌》。

全诗仅54个字。

今夕何夕兮?搴洲中流。

今日何日兮?得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

这首诗深深打动笔者的地方,是越女对鄂君子晳的倾慕之意。

这位女子,在笔者的想象中,应当只有二八年华,她有着如花满枝头般的青春,因而也有如花般甜美芬芳的浪漫情怀。

她泛舟于河,水的清透润泽流转给她的生活带来了何等的诗意。

这时他出现了。

这位鄂君出身高贵,举止雍容,即使和下人说话,也是“蒙羞被好兮,不訾诟耻”。

既显王者之气,又有君子之风,风神潇洒,仿佛属于彼世。

他的出现如一道强光,照亮了越女的心灵。

看他第一眼是强烈的震撼,再看一眼却是止不住的心跳耳红。

这便是心悸、心仪,是纯粹的心的被吸引被击中,是不染任何尘俗的爱。

当笔者读到“今日何日兮?得与王子同舟”时,笔者读出了这位女子不可自抑的欢喜。

看到了她被爱唤醒后明亮灿烂的笑颜。

笔者为她的爱而感动。

哪一位青春的女子心中没有爱的期许,又有几位女子对于爱能够主动地表达?所以,笔者非常欣赏越女勇敢表达爱的坦诚态度。

这位长年生活在江中的女子,似乎没有受到太多人间礼俗的限制,不像一般的闺阁女子,欲说还休,半遮半掩,她沐着江风长大,性情也如江风一样直截了当,爽快酣畅。

面对心仪的男子,她毫不忸捏,毫不做作,大大方方地表白着自己的心意,她的表白真挚而不轻浮。

心却因为紧张而怦怦地跳个不停,想她的眼波里应当流淌着几丝羞涩几缕缠绵吧,想她粉颊上应当洋溢着几许春意几多柔情吧。

古诗词:《越人歌》 全文解析

古诗词:《越人歌》 全文解析

古诗词:《越人歌》全文解析先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释搴(qiān千):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ紫):说坏话。

诟(gòu)耻:耻辱。

几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

悦:喜欢。

▲故事据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社2000.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍能够与越人船夫交欢尽意,我为何不能够握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。

▲鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

《越人歌》赏析

《越人歌》赏析

们 的不 良学 习情绪 。我们应该意识 到,对学 生而 言 ,教师
的一 句 关 怀 ,一 个 诚 恳 的 建 议 都 会 让 他 们 受 益 良多 。 可 以 采用 “ 两 周 一 评 比 ” 的 模 式 ,对 学 生 语 文 作 业 的 完 成 情 况
进行 统计 ,给 予学生肯定 。可 以对 第一名进行 奖励 ,这 既
认知水平 、能力差 异,对他们进行 针对性 的评价 。要从学 让 他 们 加 强 对 语 文 课 后 作 业 的 重 视 程 度 。 我 们 要 提 高 学 生
生 的 整 体 完 成 情 况 , 以 及 学 生 的个 体 完 成 情 况进 行 综 合 考 主动参 与的意识,激发他们 的学 习欲望 。 虑 。在 农 村 的 “ 小 班 化 ” 教 学 过 程 中 , 我 们 要 及 时 掌 握 学 总 之 ,我 们 应 该 利 用 农 村 初 中 “ 小 班 化 ” 的 优 势 ,注
对 于 爱 能 够 主 动 地 表 达 ? 所 以 ,笔 者 非 常 欣 赏 越 女 勇敢 表
达 爱 的 坦 诚 态 度 。 这 位 长 年 生 活 在 江 中 的 女 子 ,似 乎 没 有
受 到 太 多 人 间礼 俗 的 限 制 , 不 像 一 般 的 闺 阁 女 子 ,欲 说 还 思 想 上 给 了 读 者 以感 悟 与 启 迪 。在 人 物 形 象 的 塑 造 方 面 休 , 半 遮 半 掩 , 她 沐 着 江 风 长 大 ,性 情 也 如 江 风 一 样 直 截 也 是 非 常 成 功 的 。全 诗 对 越 女 的 外 貌 与 动 作 末 加 描 绘 ,
( 吴跃华
江苏省金 湖县三河中心初级 中学 2 1 1 6 2 2 )
2 0 1 3 . 0 2

描写爱情的诗词《越人歌》赏析

描写爱情的诗词《越人歌》赏析

描写爱情的诗词《越人歌》赏析《越人歌》先秦·佚名今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

【赏析】抛开诗歌背后的故事,这也是一首美妙的情歌。

灰姑娘(越女)相识了一位王子,一下子芳心暗许,忐忑不安之余又欣喜若狂,于是便唱出了这首歌。

“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,山上有木,木有枝丫,人人都知道,可是我对你的喜欢,你却不知道。

你不懂我的言语,难道还看不懂我的眼神。

“山有木兮木有枝”是一个比兴句,兴起下句“心悦君兮君不知”;即由自然界顺理成章的现象,引出毫无规律可言的情爱,因此流露出一种痛彻心扉的惋惜之情。

暗恋有千般痛苦,敢于唱出来,就是一种解脱。

相比之下古人更直白大胆,当感情郁积于心难以抑制时,就付诸于歌谣。

这大概就是《毛诗序》所说的“情动于中而行于言,言之不足,故嗟叹之;嗟叹之不足,故咏歌之……”当你也这么喜欢一个人,又难以表达时,不妨引用这句,说不定还能收到不可思议的效果呢。

这两句与《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言”,意义相似,句式相仿,可以看出这首《越人歌》对楚辞的影响之大。

扩展阅读:文化背景越人生活的江汉地区温热潮湿,雨量充沛,有纵横交错、星罗棋布的江河湖海,这样的地理环境使得古越人熟谙水性,“善于舟揖”、“利于水战”。

《淮南子·原道训》说越人“陆事寡而水事众”,《汉书·严助传》说越人“处溪谷之间,篁竹之中,习于水斗,便于用舟”。

越人善于使舟,并多次献舟于中原,帮助中原国家训练水兵。

《竹书纪年》中有:周报王时“越王使公师隅来献舟三百”;《汉书·武帝纪》载:汉朝的楼船水师曾大量启用越人为将;《梁书·王僧辩传》记载:南北朝时,梁朝攻击侯景之部,船上“棹手皆越人,去来趣袭,捷过风电”。

《说苑·奉使》说:“(越人)剪发文身,烂然成章以像龙子者,将避水神也。

艺术歌曲《越人歌》的创作特征以及演唱分析

艺术歌曲《越人歌》的创作特征以及演唱分析

艺术歌曲《越人歌》的创作特征以及演唱分析摘要:从古到今,中国的古典诗词在我国五千年悠久的历史长河中留下了浓重的一笔。

新时代的古诗词在保留中国传统文化的基础上,将我国的古典美与现代新式创作技法完美的融合到了一起,歌曲《越人歌》就是如此,这首歌由词体为先秦词,由刘青作曲,是一位古越族人为表达对楚国王子的倾慕之意即兴演唱的歌曲。

随着社会的不断进步,所以本文将从该歌曲的创作背景,创作特征以及演唱处理进行分析论述,希望能给更多声乐学者提供一些参考,以此来加深对该歌曲的理解和把握从而提高演唱能力。

关键词:创作背景;艺术歌曲;演唱分析;一《越人歌》的创作背景“《越人歌》也称《榜枻越人歌》或《越人拥楫歌》”,是一首古词新曲的楚辞作品,由青年作曲家刘青谱曲。

“楚辞”就是运用楚国当地独特的方言创作的一种新诗体,地域色彩非常浓厚。

歌曲《越人歌》讲述的是民族、身份地位等均不相同的民族之间跨越阶级的爱情故事,而这一故事最早收录于西汉刘向的《说苑》卷十一《善说篇》第十三则“襄成君始封之日刘青,重庆荣昌人,国家一级作曲家,现工作于解放军总政歌舞团,享受国务院颁发的政府特殊津贴。

他从小就专注于作曲,从十二岁开始作曲到如今已有作品900余件,这些作品包括歌曲、器乐曲、影视剧音乐舞蹈音乐等。

《越人歌》这首作品的词作与其他诗歌词作有着很大的不同,以往接触到的诗歌词作都是有名的诗人或词人,而《越人歌》属于楚辞,词作来源于一个故事:一天,越人和自己倾慕已久的鄂君子皙乘船在湖面上同游,越人内心无比激动,于是借着周围的自然美景拥楫而歌,即兴创作出这首脍炙人口的佳作。

因为演唱的是越语,鄂君子皙听不懂是何意,但是早已被优美的歌声所吸引,于是鄂君子皙找来专门的翻译人员把越人演唱的越语翻译成楚语,也就是我们今日所熟悉的《越人歌》的歌词。

作曲家刘青以这个感情真挚的恋爱故事为原型,为《越人歌》进行谱曲,后由宋祖英演唱而受到广大人民的称赞。

【1】二《越人歌》的曲式结构艺术歌曲《越人歌》整体为两段式结构,在曲式上呈现出民族五声调式。

古典诗词歌曲《越人歌》的音乐审美与演唱处理

古典诗词歌曲《越人歌》的音乐审美与演唱处理

古典诗词歌曲《越人歌》的音乐审美与演唱处理前言古曲是在我国民间音乐文化艺术的精粹所属,也是在我国歌曲文化艺术的奠基石。

在声乐技术专业中的“古曲”是古时候留下的古诗词加上曲子,通称唐诗宋词歌曲。

古曲包含二种,其一是原词原谱,比如姜白石的原词原谱《暗香》、《疏影》等,此外是当代人依据古代人留有的工尺谱和唐诗宋词著作开展的再一次造就。

古曲便是古时候的作家吟诵出去的诗文。

这一界定就标出古曲的文学类使用价值及歌曲使用价值。

伴随着社会文明的不断发展,歌曲的写作设计风格也在产生着极大的转变。

伴随着时期的发展趋势和规定,大家针对中华传统古诗文歌曲的认知度愈来愈高,古诗文主题的造型艺术歌曲变成时下大家写作和演唱的受欢迎歌曲。

《越人歌》是春秋时期阶段写作的一首民族歌曲,与燕国初期的其他民俗诗文一起变成《楚辞》的造型艺术根源,是我国最开始的汉语翻译著作。

当今音乐家谭盾、刘青各自对其开展作曲,产生了大家如今了解的谭版和刘版这两个不一样的歌曲版本号。

刘青版《越人歌》意为诗文,歌曲特点唯美柔情似水,伴奏音乐配器更加丰富多彩,感情风韵十分接近这首歌歌曲写作的初心,是声乐技术专业学生必唱的曲子之一。

刘青版《越人歌》从写作至今,因为其清脆悦耳、与众不同的写作技巧和可歌可泣的小故事,获得许多专业人员的一致五星好评。

现阶段,针对《越人歌》的科学研究范畴非常普遍,他们从不一样的视角、不一样的立足点开展研究,根据对不一样版本号《越人歌》开展较为发觉,绝大多数科学研究是以基础理论方面对著作开展不一样视角的阐述剖析,而针对著作的实践活动演唱则阐述科学研究较少。

小编做为声乐技术专业学员,对《越人歌》这首歌著作拥有自身与众不同的了解。

根据本身的演唱和课堂教学上技术专业教师的悉心指导,自己将刘青版《越人歌》的造型艺术特点和演唱做为创新点,为大量演唱者出示一些基础理论参照。

一、《越人歌》的创作背景(一)《越人歌》作品内容《越人歌》也称《榜枻越人歌》或《越人拥楫歌》,是一首古词新专辑的诗经楚辞著作。

论古诗词歌曲《越人歌》的演唱艺术处理

论古诗词歌曲《越人歌》的演唱艺术处理

论古诗词歌曲《越人歌》的演唱艺术处理古诗词歌曲《越人歌》是中国古代文学的珍品之一,由南朝梁代文学家谢灵运所作。

该诗以南北朝时期的越人传说为背景,描绘了越人对故乡的深情思念之情,流传至今,被多位音乐人改编为歌曲,其中最著名的版本是袁惟仁演唱的《越人歌》。

在演唱艺术处理方面,首先要考虑的是演唱者对于歌曲情感的准确把握。

这首诗歌表达了越人对故乡的思念之情,因此演唱者要能够真实地表达出这种情感,通过声音的抑扬顿挫、音调的升降变化等手法来准确传达出歌曲的情感内涵。

袁惟仁在演唱《越人歌》时,通过其悠扬的嗓音和准确的情感把握,成功地将越人的思念之情传递给了听众。

演唱艺术处理还需要考虑歌曲的整体氛围营造。

《越人歌》是一首古典诗词歌曲,需要营造出古代诗词的韵味和情境感。

演唱者可以适当加入一些传统古乐器的伴奏,如古琴、箫等,以增加歌曲的古韵味。

在演唱技巧上也可以运用一些古典声乐技巧,如借字(即对某一个字音的延长),来营造出唱古诗词的独特韵味。

袁惟仁的版本中,他巧妙地运用了一些传统音乐元素,通过古琴的幽雅音色和咏史的唱腔,将歌曲的古韵与现代情感结合在一起。

演唱艺术处理还需要注意节奏和音调的处理。

《越人歌》是一首有着明显旋律特点的歌曲,演唱者需要准确地把握好歌曲的节奏和音调变化,以保证歌曲的流畅性和韵律感。

袁惟仁在演唱中通过细腻而准确的音乐处理,使得歌曲的节奏和音调感觉自然而流畅,给人一种舒适又抒发的感觉。

演唱者在演唱艺术处理中还需注重声音的表现力。

《越人歌》是一首情感丰富的歌曲,演唱者需要运用自己声音的变化和表现力来展现歌曲情感的层次感和张力。

袁惟仁在演唱中通过他独特的嗓音和富有感染力的演唱方式,成功地将《越人歌》中的悲凉与思念融入到歌曲中,使得听众能够身临其境地感受到越人的悲苦和思念之情。

古诗词歌曲《越人歌》的演唱艺术处理需要演唱者准确把握歌曲的情感,营造出古韵味和情境感,处理好节奏和音调,并注重声音的表现力,只有这样才能将越人的思念之情真实地呈现给听众,使得听众产生共鸣,感受到古诗词的魅力和歌曲情感的深度。

《越人歌》赏析

《越人歌》赏析

《越人歌》赏析古诗原文今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文翻译今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释解释搴(qiān千):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ紫):说坏话。

诟(gòu)耻:耻辱。

几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

悦:喜欢。

诗文赏析起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

“搴洲中流”即在河中荡舟之意。

这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。

在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的.句式。

“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。

这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。

这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。

“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。

“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。

越人歌原文翻译及赏析3篇

越人歌原文翻译及赏析3篇

越人歌原文翻译及赏析越人歌原文翻译及赏析3篇越人歌原文翻译及赏析1朝代:先秦作者:佚名原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。

今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!山上有树木,而树上有树枝,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。

今夜是什么夜晚啊,我能操桨于此洲流;今天是什么日子啊,我有幸能与王子同舟。

含羞怀情啊,不顾诟骂羞耻,心里多么痴迷不止啊,盼见王子。

山有树啊树有枝,心里爱慕着您呀您却不知。

故事:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。

越人歌原文翻译及赏析2原文:越人歌先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。

经典电影音乐越人歌赏析

经典电影音乐越人歌赏析

经典电影音乐越人歌赏析
推荐文章
最抒情的轻音乐欣赏热度:浪漫抒情的音乐歌曲有哪些热度:胡夏歌曲他比我更适合推荐热度:网上超好听的歌曲有哪些热度:最新汽车音乐大全热度:
这几天在看《芈月传》,对于剧中偶然的诗歌唱诵很是喜欢,仔细一看,原来是谭盾作品,名叫《越人歌》。

今天店铺就来和大家一起赏析一下《越人歌》这首配乐。

民歌《越人歌》被电影《夜宴》采用,著名作曲家谭盾为其配乐,此曲才真正作为一首声乐作品被人们熟知。

电影褒贬不一,但谭盾的作曲却得一致好评,因其既具有民族风格有具有现代感,把一首通俗歌曲唱出雅乐气息,不服不行。

越人歌李函曦版本
我个人觉得这个最好。

曲中鼓声用得很大胆,把这种差别很大音阶和谐统一在一首曲子中,这是作曲者的功力。

中间偶尔的丝弦弹拨之声,惊心动魄,空灵悠然而又悲壮无比,是对渴望爱情却不得的挽歌(也有解读为对权力的追逐而不得,我对那玩意不感兴趣就不附会了)。

你仔细听,女声吟唱,非常动人。

再听古筝版,也是不错的。

古筝的音色,把那种悲壮到绝望的情绪表达的非常充分,令人印象深刻:
冯小刚曾说:在《越人歌》里可以听出人与人之间最大的寂寞。

这里的寂寞绝非一般意义上的孤独,而是人类心灵深处的诉说。

越人歌原文翻译及赏析大全

越人歌原文翻译及赏析大全

越人歌原文翻译及赏析越人歌原文翻译及赏析大全《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

以下是小编整理的越人歌原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释①搴:拔。

搴舟,犹言荡舟。

②被:同“披”,覆盖。

③几:同“机”。

④说:同“悦”。

赏析:故事据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。

鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

越人歌原文翻译及赏析(合集3篇)

越人歌原文翻译及赏析(合集3篇)

越人歌原文翻译及赏析越人歌原文翻译及赏析(合集3篇)越人歌原文翻译及赏析1原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释:搴(qiān千):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ紫):说坏话。

诟(gòu)耻:耻辱。

几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

悦:喜欢。

赏析:起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

“搴洲中流”即在河中荡舟之意。

这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。

在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。

“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。

这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。

这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。

“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。

越人歌的赏析

越人歌的赏析

越人歌的赏析越人歌的赏析《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

下面是爱汇网店铺给大家整理的越人歌的赏析,供大家参阅!越人歌的原文赏析先秦:佚名今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

越人歌的赏析译文及注释佚名译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释①搴(qiān千):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

②被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ紫):说坏话。

诟(gǒu狗)耻:耻辱。

③几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

④说(yuè悦):同“悦”。

越人歌的赏析起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

“搴洲中流”即在河中荡舟之意。

这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。

在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。

“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。

这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。

这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。

“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

越人歌原文翻译及赏析大全

越人歌原文翻译及赏析大全

越人歌原文翻译及赏析大全越人歌原文翻译及赏析大全《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。

以下是小编整理的越人歌原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游。

今天是什么日子啊与王子同舟。

深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。

心绪纷乱不止啊能结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释①搴:拔。

搴舟,犹言荡舟。

②被:同“披”,覆盖。

③几:同“机”。

④说:同“悦”。

赏析:故事据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx.1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。

鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。

越人歌原文翻译及赏析4篇

越人歌原文翻译及赏析4篇

越人歌原文翻译及赏析4篇越人歌原文翻译及赏析4篇越人歌原文翻译及赏析1原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。

今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。

承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。

注释:搴(qiān):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ):说坏话。

诟(gòu)耻:耻辱。

几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

悦:喜欢。

赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx。

1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。

越人歌原文翻译及赏析4篇

越人歌原文翻译及赏析4篇

越人歌原文翻译及赏析越人歌原文翻译及赏析4篇越人歌原文翻译及赏析1原文:今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。

今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。

承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。

心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。

注释:搴(qiān):拔。

搴舟,犹言荡舟。

洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。

被(pi):同“披”,覆盖。

訾(zǐ):说坏话。

诟(gòu)耻:耻辱。

几(jī):同“机”。

王子:此处指公子黑肱(xx-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

悦:喜欢。

赏析:据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。

摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。

鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。

就是上面的歌谣。

歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听。

是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。

它对楚辞创作有着直接的影响作用。

(选自《先秦诗文精华》人民文学出版社20xx。

1版)故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当场答应了他的请求,将手递给了他。

越人歌赏析

越人歌赏析

越人歌赏析一、背景介绍越人歌,是中国古代文学中的一种形式,起源于越国(今浙江地区)。

越人歌是越国士人所创作的民歌,用以表达他们的情感和对故乡的思念之情。

这些歌词往往富有感情和深情,并常以自然景色、生活琐事和人间真情为题材。

二、越人歌的特点1. 情感真挚越人歌的一个显著特点是情感真挚,无论是对亲情、友情,还是对爱情、故乡的思念,越人歌都能用真实的情感表达出来。

这种真挚的情感常常触动人心,引起读者共鸣。

2. 描写细腻越人歌中的描写非常细腻,以小见大。

作者通过细腻的描写,使得读者能够感受到作者的内心世界和情感变化。

3. 寄托哀思越人歌通常以寄托哀思为主题,通过对已逝亲人、故乡和故友的思念,抒发内心的哀愁和伤感。

这种寄托哀思的情感常常让人感到深深的绝望和无奈。

4. 约定俗成的形式越人歌的形式约定俗成,通常以四言或八言为韵文,由数首组成。

每首歌词以情感表达为中心,以抒发心情、描写景物、叙事亲身经历等方式展现。

三、经典越人歌赏析1. 《白毛女》白毛女是越人歌中的一首经典之作,由鲁迅所创作,描写了中国农村的贫困和百姓的苦难生活。

这首歌词具有浓烈的乡土气息,真实地反映了当时社会的现实情况。

2. 《思乡曲》思乡曲是一首表达对故乡思念之情的越人歌,由王之涣所创作。

这首歌词通过对故乡山水的描绘,抒发了创作者对故乡的思念之情。

3. 《花间一壶酒》花间一壶酒是一首表达对爱情的思念之情的越人歌,由李清照所创作。

这首歌词以花为载体,通过对花开花落的描写,表达了对逝去的爱情的思念和怀念之情。

四、结语越人歌作为中国古代文学的瑰宝,以其真挚的情感和细腻的描写受到广大读者的喜爱。

无论是对亲情、友情,还是对爱情和故乡的思念,越人歌都能用自己独特的方式表达出来,并让人深受感动。

通过赏析越人歌,我们可以更好地理解和欣赏中国古代文学的魅力。

越人歌赏析(共10篇)

越人歌赏析(共10篇)

越人歌赏析(共10篇)越人歌赏析(一): 在黑暗的河流上翻译的越人歌赏析在黑暗的河流上——读《越人歌》之后(作者:席慕蓉)正文灯火灿烂是怎样美丽的夜晚你微笑前来缓缓指引我渡向彼岸(今夕何夕兮中搴洲流今日何日兮得与王子同舟)那满涨的潮汐是我胸怀中满涨起来的爱意怎样美丽而又慌乱的夜晚啊请原谅我不得不用歌声向俯视着我的星空轻轻呼唤星群聚集的天空总不如坐在船首的你光华夺目我几乎要错认也可以拥有靠近的幸福从卑微的角落远远仰望水波荡漾无人能解我的悲伤(蒙羞被好兮不訾羞耻心几烦而不绝兮得知王子)所有的生命在陷身之前不是不知道应该闪避应该逃离可是在这样美丽的夜晚里啊藏着一种渴望却绝不容许只求只求能得到你目光流转处一瞬间的爱怜从心到肌肤我是飞蛾奔向炙热的火焰燃烧之后必成灰烬但是如果不肯燃烧往后我又能剩下些什么呢除了一颗逐渐粗糙逐渐碎裂逐渐在尘埃中失去了光泽的心我于是扑向烈火扑向命运在暗处布下的诱惑用我清越的歌用我真挚的诗用一个自小温顺羞怯的女子一生中所能为你准备的极致在传说里他们喜欢加上美满的结局只有我才知道隔着雾湿的芦苇我是怎样目送着你渐渐远去(山有木兮木有枝心悦君兮君不知)当灯火逐盏熄灭歌声停歇在黑暗的河流上被你所遗落了的一切终于只能成为星空下被多少人静静传诵着的你的昔日我的昨夜附记:《越人歌》相传是中国第一首译诗.鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗.有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了.但是,在黑暗的河流上,我们所知道的结局不是这样.越人歌今夕何夕兮,搴舟中流.今日何日兮,得与王子同舟蒙羞被好兮,不訾诟耻心几烦而不绝兮,得知王子山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.关于有两种说法其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗.鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗.有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了.其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌.公元前528年,楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云.在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌.一位懂得楚语的越人给子□翻译道:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知.”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上.全文翻译是:今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂.今天是什么样的日子啊!我竟然能与王子在同一艘船承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我.我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了王子!山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知.越人歌赏析(二): 求一篇一千字的散文,内容不限,要求里面有三句以上的诗词.木有枝兮,君知不知——《越人歌》赏析木有枝兮,君知不知曾经的曾经,千年之前的千年,有一个打桨女这样唱道:今夕何夕兮,搴舟中流.今日何日兮,得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山有木兮木有枝,心悦君兮知不知.她遇到了心仪的“王子”.浩浩江淼,水天一色.既见君子,云胡不喜现在是什么良辰啊,我们在水中荡漾;今天是什么日子啊,能与您同舟共济心里毕竟是喜悦的,在这样美好的环境,与美好的人初见,难免心中荡漾,会“心几烦而不绝兮”,所以她才会唱出这流传千古的情歌.我们,还没有后来的指天为誓你我相依的痴缠,没有后来的纠结不清伤筋动骨悲欢离合.有的,是此时此刻,此生此世,我们难以忘怀的初见.人生若只如初见,又是一个千古话题.当容若用这句话打动他意中人时,他同时也使我们所有人动容.心悦君兮知不知.这样的烦恼,你有过吗日里茶饭不思,夜里心有所想,只是因为你啊!我主动给你打水,帮你买饭,送你回家.你不在时,世界一下子变得黯淡无光.了无生趣的一天又一天,我只能在书上纸上把你的名字重复一遍又一遍.夜里更是百无聊赖.数尽心中无限事,独卿令人不思眠.我这样爱你,你知道吗那夜,星空璀璨,我们手牵着手,在无垠的宙宇下,一起数着星星.红酥手,黄藤酒,在千百年时光无涯的隧道里,你是我一直想抓住的那一线光阴.曾几何时,有一只手,温暖了我的心.而也正是它,甩开了我的手.时间,它是公平的,它会使人淡忘一切,包括那张刻骨铭心的脸.大千世界,芸芸众生,当我们遇到那个人时,谁不以为他(她)是自己余生的另一半能够一起携手陪自己走完漫漫人生路的人,也许就是他(她)了.朝朝暮暮朝朝,在很多不确定因素下,难免就会走散.世事弄人,谁能躲开命运那只翻云覆雨手而一旦走散,或许此生此世不再复见,从此萧郎是路人.幸运的人,在五年,或者十年,乃至更长的时间,心里突然想到了什么,蓦然回首,惊喜中,那人就在自己不远处.辛弃疾是幸运的.那至真至纯的情话,感动了千千万万人.真的有一个人,在等待着他.然而,现实中,有谁确信,阅尽千帆后.依然有人在那灯火阑珊处.又有谁能够,拿自己的青春为赌注,等待他(她)的蓦然回首思君令人老,岁月忽已晚.站久了,累了,转身,离开……惊起却回头,已空无一人.所以,还是刚开始好吧.心悦君兮知不知.最初的那份悸动,终究是最纯真,最美好的.曾经,心海泛起的层层涟漪,就让我,把它珍藏在内心最柔软的地方,永远保持它的清澈,留住它的完美.“山有木兮木有枝”,古人喜欢用谐音的字,这里的“枝”,谐“知”.即“知道”的意思.山川一直包容着树木,用水份和土壤滋养着它,而这,它是知道的……木有枝兮,君知不知既然世间草木皆有情,人非草木,孰能无情我大学的时候写的越人歌赏析(三): 今夕何夕见此良人什么意思【越人歌赏析】绸缪诗经·唐风——《绸缪》绸缪束薪,三星在天.今夕何夕,见此良人.子兮子兮,如此良人何!绸缪束刍,三星在隅.今夕何夕,见此邂逅.子兮子兮,如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户.今夕何夕,见此粲者.子兮子兮,如此粲者何!注释:绸缪:音仇谋,缠绕,捆束束薪:捆住的柴草,喻婚姻爱情.有人考证,《诗经》中的“薪”都比喻婚姻:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴.盖古者嫁娶以燎炬为烛”.(魏源《诗古微》此用捆束柴草,比喻婚姻缠绵不解.三星:即参星,是由三颗星组成.良人:古代妇女称丈夫.刍:柴草.隅:东南边.参星黄昏时在东方天上,此时到东南,已至深夜.邂逅:遇合.此用作名词,代指遇合的人.楚:荆条.粲者:美人.【赏析】《绸缪》描写新婚之夜的缠绵与喜悦.诗借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描写了夜的过程,时光的流动,但新婚夫妇的缠绵却是那样深厚曲折.借助内心的独白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意长和新婚之夜的憧憬和激动.还有《诗经》里面的一首《越人歌》,里面也有这句“今夕何夕”今夕何夕兮藆洲中流今日何日兮得与王子同舟……蒙羞被好兮不誓诟耻心几烦而不绝兮得知王子山有木兮木有枝心悦君兮君不知……最早的译诗汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边.楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手.握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变.庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱.歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么.于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话.这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:今夕何夕兮搴舟中流;今日何日兮得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,知得王子.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上.襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手.上面的故事,发生在公元前540年前后.当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助.这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗.这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.越人歌赏析(四): 怎么理解《越人歌》的所表达的情感呢.这首词表现了什么越人歌今天是什么日子啊划着船行驶在水面上今天一定是好日子啊,荣幸地载着俊美的王子行舟心肝蹦蹦跳,多么希望能和王子交好,即使遭遇羞耻也心甘情愿,我心中懊恼,想要和王子攀上交情,却没有勇气惭恨不能断绝山林隐隐,树木丛杂,景色如此美好我爱悦的景色却不能言语俊美的王子啊,我对你的爱悦,如同这景色还要胜十分心里眼里都是你,歌唱也是为了你聪明的,你不是木头人,你该不会不理解我的意思吧越人歌 (无名氏·先秦)今夕何夕兮,搴舟中流.今日何日兮,得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山有木兮木有枝,心悦君兮知不知《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗.据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.""山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知).第二句是出自屈原的《湘夫人》比较有名但可能第一句更好.上面两句比较适合表达暗恋的那种感情.望采纳越人歌赏析(五): 越人歌作者是谁,何以写出如此美的诗大神们帮帮忙越人歌是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”.两种说法关于《越人歌》,有两种说法:其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗.鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗.有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了.(席慕蓉诗《在黑暗的河流上》)其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌.公元前 528年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云.在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌.一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,得知王子.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上.越人歌赏析(六): 诗歌《越人歌》的译文是什么意思《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音【越人歌赏析】越人歌赏析(七): 杜甫—登岳阳楼赏析【赏析一】首联虚实交错,今昔对照,从而扩大了时空领域.写早闻洞庭盛名,然而到暮年才实现目睹名湖的愿望,表面看有初登岳阳楼之喜悦,其实意在抒发早年抱负至今未能实现之情.用“昔闻”为“今上”蓄势,归根结蒂是为描写洞庭湖酝酿气氛.颔联是洞庭的浩瀚无边.洞庭湖坼吴楚、浮日月,波浪掀天,浩茫无际,真不知此老胸中吞几云梦!这是写洞庭湖的佳句,被王士禛赞为“雄跨今古”.写景如此壮阔,令人玩索不尽.颈联写政治生活坎坷,漂泊天涯,怀才不遇的心情.“亲朋无一字”,得不到精神和物质方面的任何援助;“老病有孤舟”,从大历三年正月自夔州携带妻儿、乘舟出峡以来,既“老”且“病”,飘流湖湘,以舟为家,前途茫茫,何处安身,面对洞庭湖的汪洋浩淼,更加重了身世的孤危感.自叙如此落寞,于诗境极闷极狭的突变与对照中寓无限情意.尾联写眼望国家动荡不安,自己报国无门的哀伤.上下句之间留有空白,引人联想.开端“昔闻洞庭水”的“昔”,当然可以涵盖诗人在长安一带活动的十多年时间.而这,在空间上正可与“关山北”拍合.”“凭轩”与“今上”首尾呼应.【赏析二】唐代宗大历三年(768),杜甫由夔州出三峡,暮冬腊月,泊舟岳阳城下,登楼远眺,触景生情,写了这首诗.“昔闻洞庭水,今上岳阳楼.”“昔闻”写从前对洞庭湖湖光山色的仰慕,“今上”交代时间,“岳阳楼”点明地点,写人生暮年竟能登上岳阳楼观赏洞庭湖的美景风光.今、昔二句互文,名胜早闻,今始得见,平生一快.“吴楚东南坼,乾坤日夜浮.”由喜悦之心来观赏洞庭湖,真是辽阔无边,分裂吴、楚两地,吞吐日月星辰,气势宏伟,气象万千.“亲朋无一字,老病有孤舟.”笔锋一转,回到现实之中,想到自己自成都至湖南,长期浮舟江上,与亲朋隔绝,无一消息,加上年已五十七岁,老病缠身,孤身飘零.这里,自己的孤寂与上联的湖阔雄壮形成鲜明的对比,愈益显出自己的痛苦之情.“戎马关山北,凭轩涕泗流.”写诗人的博大襟怀.诗人凭轩老泪横流,不仅是有感于自己凄苦的身世,更重要的是纵目远眺,遥想北方边境,战乱未平,国家艰危,这才是诗人悲痛的真正原因.这首诗采用以乐写悲的手法,语言质朴自然,意境浑厚深远,感情曲折真挚,发飘零孤寂之悲哀,感战事乱离之不停,一唱三叹,令人扼腕.越人歌赏析(八): 求高适燕歌行赏析全诗气势畅达,经过惨淡经营而至于浑化无迹.气氛悲壮淋漓,主意深刻含蓄.诗人着意暗示和渲染悲剧的场面,以凄凉的惨状,揭露好大喜功的将军们的罪责.诗人在激烈的战争进程中,描写了士兵们复杂变化的内心活动越人歌赏析(九): 陆游《夜泊水村》赏析全诗塑造了一个怎样的形象请简要分析这是一首慷慨苍凉、饱含爱国热忱的七言律诗.诗约作于宋淳熙九年(公元1182),时值诗人以朝奉大夫的职衔主管成都府玉局观,曾有诗云:“放翁白发已萧然,黄纸新除玉局仙”(参阅清人赵翼《瓯北诗话·陆游年谱》).诗歌写的是山村闲居时的见闻感受.首联写退居乡野、久离疆场、无缘抗敌的落寞怅惘.“羽箭久凋零”,足见其闲居的郁闷.“燕然未勒铭”,典出《后汉书·窦宪传》:窦宪北伐匈奴,追逐单于,登燕然山(即今蒙古杭爱山),刻石纪功而还.燕然未勒,意谓虏敌未灭,大功未成.这一联用层递手法,“久凋零”,乃言被弃置已久,本就失落、抑郁;“未勒名”,是说壮志难酬,则更愤懑不平.起首就奠定了一种失意、悲愁的感情基调.颔联抒发了“烈士暮年,壮心不已”的志愿,表达了对那些面临外寇侵凌却不抵抗、无作为的达官贵人的指斥.上句是说大丈夫在神州陆沉之际,本应“捐躯赴国难,誓死忽如归”才对,怎么可以安然老死呢一个“犹”字道出他不甘示弱的心态.“绝大漠”,典出《汉书·卫将军骠骑列传》,是汉武帝表彰霍去病之语.两鬓萧萧,仍然豪气干云,朝思梦想着驰骋大漠、浴血沙场;这就反照出朝廷中的那些面对强虏只知俯首称臣割地求和而不思奋起抵争的文官武将的奴相.“诸君何至泣新亭”,典出《世说新语·言语》:“过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴.周侯中坐而叹:‘风景不殊,正有山河之异!’皆相视流泪.唯王丞相愀然变色曰:‘当共同戮力王室,克服神州,何至作楚囚相对!’作者借此典,表达了他对那些高居庙堂的衮衮诸公在国家山河破碎之际要么醉生梦死,要么束手垂泪的懦弱昏庸的精神面貌的不满.颈联以工稳的对仗,揭示了岁月蹉跎与夙愿难偿的矛盾.“一身报国有万死”,尽管个人的力量是渺小的,尽管生命是短暂的,但是为了拯救国难,“我”却甘愿死一万次.“一”与“万”的强烈的对比,鲜明地表达了自己的拳拳爱国心与殷殷报国情,诚可谓掷地有声.“双鬓向人无再青”,这一句是说,岁月不饶人,满鬓飞霜,无法重获青黑之色,抒发了对华年空掷、青春难再的感伤与悲愤.即便我抱定了“为国牺牲敢惜身”的志向,可是又谁能了解我的苦心我的喟叹呢这两句直抒胸臆,是全诗之眼.尾联点破诗歌题面,回笔写眼前自己闲泊水村的寂寥景象.你想,一个老翁,处江湖之远,眼看着干戈寥落了,铁马逝去了,战鼓静灭了,大宋江山是任人宰割了,他的心怎不会如刀割一般的苦痛!“夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来”,可是梦醒之后呢,所看到的是荒寒的汀州上寻寻觅觅的新雁,哪里有可以安栖的居所!这怎不教人潸然落泪呢这两句是借象表意,间接抒情.全诗以夜泊水村所见的景象而写怀遣闷,而落笔却跳转到报国之志上,寄慨遥深.“壮士凄凉闲处老”(陆游《病起》),有心报国却无路请缨,理想与现实的深刻矛盾,这是这首诗慷慨悲歌的一个根本原因.用典贴切,出语自然,感情充沛,“浑灏流转”(赵翼语),使本诗在悲歌中又显出沉雄的气象.【思考】清人赵翼说:“放翁以律诗见长,名章俊句,层见叠出,令人应接不暇.使事必切,属对必工;无意不搜,而不落纤巧;无语不新,亦不事涂泽:实古来诗家所未见也.”读陆游的《夜泊水村》,你最喜欢的是那两句,试给它写一段赏析文字. 【要点提示】本诗的三、四句与五、六句情真意切,耐人玩味,或翻用典故,或直陈心迹,可见放翁之赤胆忠心.赏析,可从思想情感内涵与艺术表现手法两个层面来描述.答案参见上述赏析文字.越人歌赏析(十): 《旅夜书怀》杜甫赏析这首诗文学赏析:首联用对起格,写自己夜晚独自行舟的孤苦之状.在细草绵延、微风吹拂的岸边,诗人独系高帆夜行之舟.在静夜停舟的寂寥江天里,羁旅之怀油然而生,不可遏止,不言愁而愁自见.颔联二句分承首联:岸上平野茫茫,群星...越人歌赏析简短越人歌简谱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
越人歌赏析
篇一:《越人歌》赏析
龙源期刊网 .cn
《越人歌》赏析
作者:任海燕
来源:《现代语文(教学研究)》201X年第02期
世上繁花无数,哪一枝的开落应着你的悲喜?书海经典无数,又有哪一曲会拨
动你的心弦?她如你几世轮回前的恋人,静静地隐于浩繁的书海中,只为等你。

你千万次的寻觅,却在不经意中突然与之相遇。

然后她使你如夜深忽梦少年事般,泪流满面,不能自已。

在笔者的心中,《越人歌》便是一曲这样的经典。

《越人歌》是春秋时期百越之地的一首口传歌谣。

相传鄂君子皙泛舟河中,打
桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,用楚语译出,便是这首《越人歌》。


诗仅54个字。

今夕何夕兮?搴洲中流。

今日何日兮?得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

这首诗深深打动笔者的地方,是越女对鄂君子晳的倾慕之意。

这位女子,在笔
者的想象中,应当只有二八年华,她有着如花满枝头般的青春,因而也有如花
般甜美芬芳的浪漫情怀。

她泛舟于河,水的清透润泽流转给她的生活带来了何
等的诗意。

这时他出现了。

这位鄂君出身高贵,举止雍容,即使和下人说话,
也是“蒙羞被好兮,不訾诟耻”。

既显王者之气,又有君子之风,风神潇洒,
仿佛属于彼世。

他的出现如一道强光,照亮了越女的心灵。

看他第一眼是强烈
的震撼,再看一眼却是止不住的心跳耳红。

这便是心悸、心仪,是纯粹的心的
被吸引被击中,是不染任何尘俗的爱。

当笔者读到“今日何日兮?得与王子同舟”时,笔者读出了这位女子不可自抑的欢喜。

看到了她被爱唤醒后明亮灿烂
的笑颜。

笔者为她的爱而感动。

哪一位青春的女子心中没有爱的期许,又有几位女子对于爱能够主动地表达?
所以,笔者非常欣赏越女勇敢表达爱的坦诚态度。

这位长年生活在江中的女子,似乎没有受到太多人间礼俗的限制,不像一般的闺阁女子,欲说还休,半遮半
掩,她沐着江风长大,性情也如江风一样直截了当,爽快酣畅。

面对心仪的男子,她毫不忸捏,毫不做作,大大方方地表白着自己的心意,她的表白真挚而
不轻浮。

心却因为紧张而怦怦地跳个不停,想她的眼波里应当流淌着几丝羞涩
几缕缠绵吧,想她粉颊上应当洋溢着几许春意几多柔情吧。

星光下,是这位纯
洁而多情的女子,使夜色温柔,使岁月静好。

不是每场爱都会以两情相悦收场,不是每一种爱都只有甜蜜,没有忧伤。

这首
诗重重击中笔者的,恰是这种爱的绝望与哀伤。

这位打桨而歌的女子,在爱着的时候应该有深深的无力感吧,她与王子,地位
悬殊,言语不通,这便已是难以跨越的障碍。

更何况,爱应是心灵的相互吸引,而不是一方的激情燃烧。

王子阅人无数,面对身份卑微的船女,怎会激起爱的涟漪。

这位女子的情意,他终是只能辜负了。

“山有木兮木有枝,心悦君兮君
不知。

”王子或许是知道女子的心意的吧,只是他却故作不
篇二:越人歌
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几顽而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心说君兮君不知。

《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他
民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

《越人歌》有记载的出处,是汉刘向《说苑》,卷十一,善说篇,第十三段。

故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。

楚大夫庄辛经过,
见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。

襄成君忿其越礼之举,不予
理睬。

于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越
人歌》之词。

鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上
绣花被,愿与之同床共寝。

庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船
夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递
给了他。

原文如下——
“襄成君始封之日,衣翠衣,带玉剑,履缟舄,立于游水之上,大夫拥钟锤,
县令执桴号令,呼:“谁能渡王者于是也?”楚大夫庄辛,过而说之,遂造托
而拜谒,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿作色而不言。

庄辛迁
延沓手而称曰:“君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,极
囗(原字为上艹下两)芘,张翠盖而检犀尾,班丽褂衽,会钟鼓之音,毕榜枻
越人拥楫而歌,歌辞曰:?滥兮抃草滥,予昌枑泽予昌州,州囗(原字为左饣右甚)州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦逾,渗惿随河湖?鄂君子皙曰:?吾不知越歌,子试为我楚说之。

?于是乃召越译,乃楚说之曰:?今夕何夕兮,搴中洲流(一
作搴舟中流)。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几顽
而不绝兮,知得王子。

山有木兮木有枝,心说君兮君不知。

?于是鄂君子皙乃揄修袂,行而拥之,举绣被而覆之。

鄂君子皙,亲楚王母弟也。

官为令尹,爵为
执圭,一榜枻越人犹得交欢尽意焉。

今君何以逾于鄂君子皙,臣何以独不若榜
枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而进之,曰:“吾少之时,亦尝以色称于长者矣。

未尝过僇如此之卒也。

自今以后,愿以壮少之礼谨受命。

”近代许多学者对《越人歌》的原词作了译读。

语言学家郑张尚芳根据泰语的译读是:
夜晚哎欢乐相会夜晚
我好害羞,我善摇船
摇船渡越,摇船悠悠啊,高兴喜欢
鄙陋如我啊,王子殿下竟高兴结识
隐藏心里在不断思恋哪。

日本学者泉井久之助根据占语或马来语译读:
我祈祷您啊,王子
我祈祷您啊,伟大的王子
我认识了您啊,伟大的王子
正义的王子啊,尊贵的王子
我真幸福啊
我忠心地服从您
让所有的人都繁荣昌盛吧
我长久以来一直敬爱着您。

壮族学者韦庆稳根据壮语译读:
今晚这是何晚
坐在船正中的是哪位大人
王府中王子驾临
王子接待又赏识我,小人感激
不知何日王子与小人再游玩,小人心喉感受。

《绍兴文理学院报》201X年9月25日刊《〈越人歌〉臆译》一文,在楚译和
郑张尚芳译文的基础上,用大致的绍兴方言对《越人歌》作了逐字直译:
夜啊,多好(的)夜。

我搀王子,我撑船。

在水中央呵,我意好喜欢呵。

早想
亲(近)你,心思谁可诉?
《越人歌》中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。

《说苑·善说篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百
官缙绅,冠盖如云。

在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

一位懂楚语的越人
给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。

蒙羞
被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮
君不知。

”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的
双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有系族上的关联。

因而也可以说它是一首古老的
壮歌。

《越人歌》清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民的亲密关系。

这首诗
在民族历史、民族语言及文学史的研究中,具有一定价值。

关于《越人歌》,有两种说法:
其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。

鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱
慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。


人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。

(席慕蓉诗《在黑暗的河流上》)其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。

公元前 528年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。

在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

一位懂得楚语的越人给子皙
翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄
重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

18。

相关文档
最新文档