外文文献在历史学专业教学中的价值
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外文文献在历史学专业教学中的价值
ﻭﻭ
一、外文文献的利用是提升历史学科整体教学效果的必要资源和工具
ﻭﻭ为提升历史学科整体教学层次,全国各地各类高校均进行了诸多行之有效的探索。
其中,在课堂教学过程中对外文资料或文献的引用对历史学科的整体教学效果的提升无疑起到了重要的提升作用.此类资源与新的教学方案、大纲及教学手段紧密结合,其具体作用如下:其一,外文文献与课堂教学重点的结合起到了丰富教学资源和手段的作用,能够为提升课堂教学的实际效果起到实质保障。
在传统教学模式下,授课教师承担着灌输知识的主导地位,而学生扮演者接受知识的从属地位。
这样的氛围和模式教学实际效果大打折,更无法体现构建创新性课堂教学氛围或文化。
为了突破传统的式教学方式,引入性的课堂教学。
授课教师应在课堂中运用机会与学生开展合作和交流,从而能够了解学生的思想状况和动向。
为了能保证有目的性和针对性的开展教学,在一些重要或或特定内容的教授环节时可引入外文文献。
在学生发表不同见解、时用足够的耐心倾听和引导并针对他们对外文文献的翻译和理解以及与自己观点的比较之后加以补充或引导。
外文文献体现着国外学者的理解和思维模式的结晶.引入不同视界和观点不仅可以拓展学生的课堂思维的空间,并且可以做到有针对性的教育和引导,使他们在各种观点缠绕的环境中抽丝剥茧,理清思路,并且走出理论的误区.其二,外文文献本身是历史学双语教学的重要资源。
在领域中,双
语教学已成为近年来全国各高校积极倡导及推行的创学方式之一。
高校的双语教学是指在非语言类课程中使用外文(主要是英文)原版教材、用英汉两种教学语言讲授专业内容的教学方式。
目前在教育领域中,双语教学作为教育的领域之一开始逐渐步入各类学校的课堂,并取得了一定的成果。
各类历史学学科对应的双语教学课程在教学的大流中随之应运而生且颇具特色。
显然,历史学科的双语教学中根本离不开外语的频繁使用.在外语的大量使用为前提下,包含外文文献的英文教材作为课堂教学与课后复习不可或缺的资料成为该种授课模式开展的关键所在.为了其实提升双语教学的实际效果,在教学设计环节应该认识到学生的英语的听、说、读、写的四方面能力。
大部分学生对双语课如历史学专业英语、国别史或专题史等课程的授课内容的驾驭能力有限。
因此在授课前课提前告知学生应注意的重点问题和难点。
在学生课前完成积极准备后,在课堂教学期间就可以发挥思维的作用,做到自由讨论,并且和学生在讨论环节一起体会原原语境原汁原味内容中相互交流,并对学生的一些错误发音、词语搭配及语法进行及时纠正.
二、外文文献的甄别与使用能够提升历史学专业学生的专业素养
ﻭ历史学是一门综合性极强的学科,它有着较强的专业性和自身具有的独特性。
随着时代的变迁,历史学在自身特性未发生改变的前提下,其所承担的培育新时代历史学专业人才的能力目标确发生了显著变化。
在当前以实用风气为主的进程中,更加
需要能力强、知识全面丰富以及就业适应面广的全面型、创新性人才。
在具备这些基础能力的前提下还需保持历史学独有的专业特性,这无疑凸显了新时代对历史学提出的新挑战。
在这种新背景下,历史学专业学生适应未来的根本武器无疑便是不断锤炼自身的历史学专业素养。
在新环境、新挑战的要求下,历史学专业素养便与外文文献的利用密不可分。
首先,历史学专业学生必须具备查阅历史文献及其他工具书的能力.历史学具有明显区别于其他学科的特殊性一面.历史学专业学生必须掌握阅读历史古籍及其他文献的基本能力。
出于文献文本的需要,认识异体字、生僻字,熟悉古汉语语法,培养文字脱漏衍讹的能力,应当是历史学专业学生最基本的文字阅读技能.在涉及到世界史学科或者相关外国历史方向的学科时,学生还需掌握相应的英文等其他语种的阅读能力.因此,培养历史学专业学生提升英文水平从而使他们能够在自主的氛围中体验原的文化氛围和背景并从中获得观点性启发或者能与传统观点做比较的能力无疑具有明显的必要性和正确性。
其次,培养学生甄别及使用外文文献能力是专业素养提升的衡量标准之一。
,历史学资料浩如烟海,而人的能力和时间是有限的。
在有限的条件里如何能够对历史学一手资料特别是外国文献做出及时正确的反映和处理并且能够将其运用到自身的研究中这一链条本身就体现了一名历史学从业者或学习者的基本素养。
再次,历史学专业教学长期以来注重中文历史资料的参阅与利用,而对外文历史文献的使用远不及前者,使得历史学科研成果的学术价值无法取得质的突破。
因而对历史学专业学生外文历史文献的参阅能力的培养是极为必要的。
此外,历史文献是无数祖辈或前人研究成果的积累,除了纷繁复杂之外,对待各种文献还需具有去伪存真的能力.
所有的历史文献包括外文文献必然存在一些主客观因素下不合理的因素。
如果在对待原始材料时未作相应的反馈而囫囵吞枣式的接受则无疑失去了历史学研究的严谨和科学性。
最后,对外文文献的甄别和处理能够提高学生的外语水平。
无论在课堂教学还是课后学习环节,学生不断接触外文文献的过程也是其外文(英文)水平不断提升的过程.对接触的原始外文文献或资料的翻译和理解程度直接决定着该资料的使用价值的高与低。
这个价值过程一方面可以反映其史学功底的同时也反映了学生的外语水平。
当学生在不断的循序渐进的练习过程中,随着对外文文献鉴别能力的提升,其外语水平特别是词汇量和语法的掌握会有显著提升。
因此,甄别和处理外文文献的能力与外语水平的提升二者相辅相成、互相促进。
为了更好的提升历史学的专业素养,历史学专业学生有必要在日常的学习过程中不断提升自身的英语水平并且应明确认识到提升英语水平与专业素养二者之间有不可割裂的关系。
由此可见,训练有素、功底扎实的历史学专业学生掌握一定的外文文献的甄别和使用能力,最终真正做到去伪存真,在史学文献里游刃有余的畅游显然是其必备的能力.反之,对于一名历史学专业学生来讲则是明显的技能缺失。
在以往的历史学教学环节中,授课教师往往忽略了学生对历史文献资料特别是外文文献进行处理的相关技能训练。
这种能力的培养是体现学生与活的历史直接对话交流的重要机遇。
在新形势下,鼓励和教授学生掌握与历史对话的能力不应只是一句口号,而应体现在实实在在的教学环节。
ﻭ
ﻭ三、外文文献与历史学科未来全面和深入密不可分ﻭﻭﻭ历史学虽具有传统性和特殊性的特质,但同时也应强调其在新时代和新环境下的。
为了使历史学科在领域内继续保持应有的特
色,探索其长远的问题显然是每一位历史专业从业者或学习者的历史责任.在历史学科未来的道路探索中外文文献依旧是可以挖掘的重要因素。
首先,在对历史学专业学生日常的培养和教育环节中增添外文文献参阅、使用能力的锻炼有利于历史学科的深入和持续。
随着近些年来历史学科研究领域的拓宽,不论是史还是世界史学科必然需要和国外研究和交流接轨.在全球的大背景下,我国的历史学科尤其是世界史研究与世界的接轨成为必然趋势。
其次,外文文献的使用与史学研究的真正价值密切相关。
历史学专业教学的目的正是为培养出国家需要的高素质和综合性人才,提高我国的。
在强调历史学教学的重要性同时应认识到科研是高校的所在。
我国作为大国在历史学研究领域成果颇丰,但提升科研实力,增加具有高质量、高水准的研究成果任务仍然较为艰巨。
目前在高等学校历史学研究领域中,外文历史资料的参阅及利用率较低。
有价值和说服力的各种外文文献的较少利用率使我们的史学研究质量难以大幅度提升。
一方面,外文文献在世界史学科中的使用频率远远高于史学科.但我们的利用仅限于简单的翻译和加工,并未体现其真正的研究价值。
如何在提升自身外语能力的基础上,将引入、甄别和使用外文文献作为深入理解外国学者的语境和出发点对于我们自身史学研究层次的提升具有积极重要的作用。
另一方面,对一些优秀的史及世界研究成果的翻译和交流的滞后严重影响了我国历史学研究的总体价值体现。
再次,外文文献的科学利用与学术交流息息相关.在历史学科全球互动的大背景下,我们必须同时坚持请进门和走出去的两手策略。
对各种外文文献的甄别、使用体现了引入借鉴外文资料的重要性.同时,我们须将自己的研究现状和成果与世界接轨。
特别是在通史领域内我们掌握着得天
独厚的史学宝库。
在经历了研究环节之后我们也需要把自己的研究成果与其他国家的研究成果进行交流,互相借鉴,最终达到共同进步的作用。
此外,为了学术交流的通畅与便利,往往需要将我们的研究成果进行翻译,其中包括对大量起支撑作用的学术观点或重要史料翻译成外文,即将我们使用的中文文献转化为其他国家历史学研究者的外文文献,并使这些资源成为国外学者研究我国历史引用的不可或缺的可信或权威资料。
这种互动显然既体现了全球背景下的共同和交流合作也能够提升我们自身史学研究的层次和水平。
从中可以看出,引入的外文文献和经过翻译的文献发挥着极其重要的桥梁作用。
综上所述,目前在历史学专业学生的教育和培养过程中重视对外文文献作用的发挥显然具有现实和长远意义。
虽然在短期的教学和研究过程中,各种与该主题不相适应的各种问题会随之出现,但应始终坚持发挥外文文献在高校历史学专业教学和科学研究中的应有价值的正确性和合理性.ﻭﻭ
ﻭ。