英语文学翻译中艺术语言的处理原则
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语文学 的意思 , 同时呈现英语 文学语言的美学及所蕴含 的文化 。 [ 关键词 ] 英语 文学 ; 文学翻译 ; 艺术语 言 ; 处理原则 [ 中图分 类号] 1 0 4 6 [ 文献标识码 ] A 【 文章编号 ] 1 0 0 4— 7 0 7 7 ( 2 0 1 7 ) 0 3 —0 0 7 7— 0 4
学 失 去 意 义 , 变 得 没 有 灵 魂 , 还 可 能 出 现 文 学 意 思 表 达 不 清 的 情 况 , 这 将 影 响 我 国 读 者 了解 和 熟 悉 西 方 文 化 。为 了避 免 此 种 情 况 的 发 生 , 译 者 首 先 要 明确 英 语 文 学 翻译 是 在 原 著 基 础 上 的再 次 创 作 , 准 确 表 达 原 著 的 思 想 情 感 及 文 学 底 蕴 。 当 然 , 要 想 做 到 这 一 点 , 需 要 译 者 对 原 著 予 以 欣 赏 和 理 解 , 进 而 按 照 我 国语 言 表 达 方 式 来 进 行 原 著 翻 译 与 创 作 , 从 而 保 证 英 语 文 学 翻 译 准
种 道 静
( 枣 庄科技 职业学 院 建筑工 程系 , 山东 滕州 2 7 7 5 0 0 )
[ 摘
要] 英语文学语 言是一 种艺术表现形式 , 可以直接的反映 出英语 国家 的政治 、 经济和文化 。为更好 的与西方 国家
沟通 、 交流, 积极进行英语 文学的翻译是非常重要 的。这 就要求 英语 文学 翻译 中注 意做好 艺术语 言 的处 理 , 准确表 达
一
确 , 能 够 准 确 无 误 的 传 达 出 原 作 N- 的 写 作 意 图 、 思想情感 、 写作 背 景 以及 表 现 出 的 西 方文化等 , 能 够 让 我 国 读 者 能 够 N- 懂 、 了 解
西 方 历 史 发 展 、 西 方 文 化 等 , 为更 好 的 与 西
、
英 语 文学翻 译 的艺术 性
2 0 1 7年 5月 第3 4卷 第 3期
枣 庄 学 院 学报
J OU RN AL OF Z AO Z HUA NG U I VE R s J T y
Ma v . 2 01 7
Vo l , 3 4 N0. 3
英 语 文 学 翻 译 中 艺 术 语 口目 言 . I 的 : 1 J 处 理 原 则
在 英 语 文 学 翻 译 中艺 术 性 是 不 可 忽 略 的重 要 问题 之 一 。英 语 文 学 翻译 需 要 精 准
方 国家 沟 通 、 交 流 创 造 条 件 _ ( 一’ 。 其二 , 英 语 文 学 翻 译 的 艺 术 性 还 表 现 在译 文 内 容 上 。 之 所 以 说 , 英语 文 学 翻译
Hale Waihona Puke Baidu
会政 治 、 民风 民情 的积 淀 , 其 直 接 的 表 达 了
i N方 文 化 , 所 以 我 们 在 了解 西 方 文 化 的 过 程 中 , 应 当 注 意 加 强 英 语 文 学 的 翻 译 。但
因 语 言 的差 异 性 , 直 接 翻译 , 将 会 使 英 语 文
学 中所 蕴 含 的 文 化 消 失 殆 尽 , 甚 至 会 出 现
来有 技 巧 的翻译 , 完 成 英 语 文 学 作 品 的 创 作 , 让 英 语 文 学 作 品传 入 我 国 , 让 更 多 的 读 者能 够欣 赏 到英语 文 学作 品 , 了解 西 方 文
化 。这 侧 面 说 明 了英 语 文 学 翻译 过 程 中 原
要体现在 三方面 , 具体为 :
格 , 同 时还 要 兼 顾 不 I N文 化 的 区 别 , 因此 在 整 个 英 语 文 学 翻译 的 过 程 中 翻译 者 需 要 对 原 著 进 行 符 合 该 国 家 语 言 特 点 、 读 者 阅 读 习惯 及 欣 赏 特 点 的 艺 术 加 工 。 因 此 , 英 语 文 学 翻译 中妥 善 处 理 好 艺术 性 很 有 必 要 。 ( 一 )英 语 文 学 翻 译 艺 术 性 的 表 现 英 语 文 学 翻 译 艺 术 性 的 表 现 形 式 , 主
的 艺 术 性 还 会 表 达 在 译 文 的 内 容 中 , 主 要 是 优 秀 的 译 者 在 进 行 英 语 文 学 作 品 翻 译 的 过 程 中 会 尊 重 两 国 的 文 化 , 巧 妙 的 运 用 自 己所 掌 握 的 两 国语 言 及 所 了解 的 两 国文 化
的传 达 原 著 的 思 想 情 感 和 作 者 的 写 作 J X t ,
其 一 , 译 者 对 原 著 的 理 解 和 欣 赏 , 以 及
著 的艺术 性需 要体 现 在译 文 的 内容 中 , 如
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 7—0 1—1 2
[ 作者简介 ] 种道静( 1 9 7 8 一) , 女, 山东枣庄人 , 枣庄科技职业学院建筑工程系讲师 , 教育硕士 , 主要从事英语文学翻译研 究。
现今 , 英 语 已 经 成 为 全 世 界 使 用 最 为 广 泛 的语 言 , 探 究 英 语 文 学 翻 译 中 艺 术 语
言 的处 理 技 巧 , 可 以 通 过 英 语 文 化 了解 i N 方 文 化 。 因 为 英 语 文 学 作 为 历 史 文 化 、 社
译 者 对 原 文 的 整 合 与 再 创 作 。在 对 蕴 含 西 7 J - 3 c 4  ̄的 英 语 文 学 进 行 翻 译 的 过 程 中 译 者 不 能单纯 进行 单 词 翻译 , 否 则 将 使 英 语 文
难 以准 确 表 达 意 思 的现 象 。为 了避 免 此 种
情 况 的 发 生 , 在 进 行 英 语 文 学 翻 译 的过 程
中应 当加 强 艺 术 语 言 的 处 理 , 如 此 翻 译 人
员 不 仅 能 够 准 确 表 达 英 语 文 学 的 意 思 , 还 能 淋 漓 尽 致 的表 达 西 方 文 化 1 1 ’ 。
学 失 去 意 义 , 变 得 没 有 灵 魂 , 还 可 能 出 现 文 学 意 思 表 达 不 清 的 情 况 , 这 将 影 响 我 国 读 者 了解 和 熟 悉 西 方 文 化 。为 了避 免 此 种 情 况 的 发 生 , 译 者 首 先 要 明确 英 语 文 学 翻译 是 在 原 著 基 础 上 的再 次 创 作 , 准 确 表 达 原 著 的 思 想 情 感 及 文 学 底 蕴 。 当 然 , 要 想 做 到 这 一 点 , 需 要 译 者 对 原 著 予 以 欣 赏 和 理 解 , 进 而 按 照 我 国语 言 表 达 方 式 来 进 行 原 著 翻 译 与 创 作 , 从 而 保 证 英 语 文 学 翻 译 准
种 道 静
( 枣 庄科技 职业学 院 建筑工 程系 , 山东 滕州 2 7 7 5 0 0 )
[ 摘
要] 英语文学语 言是一 种艺术表现形式 , 可以直接的反映 出英语 国家 的政治 、 经济和文化 。为更好 的与西方 国家
沟通 、 交流, 积极进行英语 文学的翻译是非常重要 的。这 就要求 英语 文学 翻译 中注 意做好 艺术语 言 的处 理 , 准确表 达
一
确 , 能 够 准 确 无 误 的 传 达 出 原 作 N- 的 写 作 意 图 、 思想情感 、 写作 背 景 以及 表 现 出 的 西 方文化等 , 能 够 让 我 国 读 者 能 够 N- 懂 、 了 解
西 方 历 史 发 展 、 西 方 文 化 等 , 为更 好 的 与 西
、
英 语 文学翻 译 的艺术 性
2 0 1 7年 5月 第3 4卷 第 3期
枣 庄 学 院 学报
J OU RN AL OF Z AO Z HUA NG U I VE R s J T y
Ma v . 2 01 7
Vo l , 3 4 N0. 3
英 语 文 学 翻 译 中 艺 术 语 口目 言 . I 的 : 1 J 处 理 原 则
在 英 语 文 学 翻 译 中艺 术 性 是 不 可 忽 略 的重 要 问题 之 一 。英 语 文 学 翻译 需 要 精 准
方 国家 沟 通 、 交 流 创 造 条 件 _ ( 一’ 。 其二 , 英 语 文 学 翻 译 的 艺 术 性 还 表 现 在译 文 内 容 上 。 之 所 以 说 , 英语 文 学 翻译
Hale Waihona Puke Baidu
会政 治 、 民风 民情 的积 淀 , 其 直 接 的 表 达 了
i N方 文 化 , 所 以 我 们 在 了解 西 方 文 化 的 过 程 中 , 应 当 注 意 加 强 英 语 文 学 的 翻 译 。但
因 语 言 的差 异 性 , 直 接 翻译 , 将 会 使 英 语 文
学 中所 蕴 含 的 文 化 消 失 殆 尽 , 甚 至 会 出 现
来有 技 巧 的翻译 , 完 成 英 语 文 学 作 品 的 创 作 , 让 英 语 文 学 作 品传 入 我 国 , 让 更 多 的 读 者能 够欣 赏 到英语 文 学作 品 , 了解 西 方 文
化 。这 侧 面 说 明 了英 语 文 学 翻译 过 程 中 原
要体现在 三方面 , 具体为 :
格 , 同 时还 要 兼 顾 不 I N文 化 的 区 别 , 因此 在 整 个 英 语 文 学 翻译 的 过 程 中 翻译 者 需 要 对 原 著 进 行 符 合 该 国 家 语 言 特 点 、 读 者 阅 读 习惯 及 欣 赏 特 点 的 艺 术 加 工 。 因 此 , 英 语 文 学 翻译 中妥 善 处 理 好 艺术 性 很 有 必 要 。 ( 一 )英 语 文 学 翻 译 艺 术 性 的 表 现 英 语 文 学 翻 译 艺 术 性 的 表 现 形 式 , 主
的 艺 术 性 还 会 表 达 在 译 文 的 内 容 中 , 主 要 是 优 秀 的 译 者 在 进 行 英 语 文 学 作 品 翻 译 的 过 程 中 会 尊 重 两 国 的 文 化 , 巧 妙 的 运 用 自 己所 掌 握 的 两 国语 言 及 所 了解 的 两 国文 化
的传 达 原 著 的 思 想 情 感 和 作 者 的 写 作 J X t ,
其 一 , 译 者 对 原 著 的 理 解 和 欣 赏 , 以 及
著 的艺术 性需 要体 现 在译 文 的 内容 中 , 如
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 7—0 1—1 2
[ 作者简介 ] 种道静( 1 9 7 8 一) , 女, 山东枣庄人 , 枣庄科技职业学院建筑工程系讲师 , 教育硕士 , 主要从事英语文学翻译研 究。
现今 , 英 语 已 经 成 为 全 世 界 使 用 最 为 广 泛 的语 言 , 探 究 英 语 文 学 翻 译 中 艺 术 语
言 的处 理 技 巧 , 可 以 通 过 英 语 文 化 了解 i N 方 文 化 。 因 为 英 语 文 学 作 为 历 史 文 化 、 社
译 者 对 原 文 的 整 合 与 再 创 作 。在 对 蕴 含 西 7 J - 3 c 4  ̄的 英 语 文 学 进 行 翻 译 的 过 程 中 译 者 不 能单纯 进行 单 词 翻译 , 否 则 将 使 英 语 文
难 以准 确 表 达 意 思 的现 象 。为 了避 免 此 种
情 况 的 发 生 , 在 进 行 英 语 文 学 翻 译 的过 程
中应 当加 强 艺 术 语 言 的 处 理 , 如 此 翻 译 人
员 不 仅 能 够 准 确 表 达 英 语 文 学 的 意 思 , 还 能 淋 漓 尽 致 的表 达 西 方 文 化 1 1 ’ 。