多佛海滩Dover Beach 中英文

合集下载

多佛海滩

多佛海滩

多佛海滩阿诺德著陶锋译今夜大海宁静潮满,月色俯吻笔直的海岸--法兰西海滨灯光忽明忽灭;英格兰峭壁,在幽静的海湾中,若隐若现。

登上高楼,夜色如此迷人!看吧,绵长的海岸线,大海在亲吻银色的土地。

听啊!圆石在低声欢鸣,浪潮时而卷涌,时而逡巡,潮影漫过万丈岩壁,周而复始,无始无踪,回荡着颤栗的琴音,在诉说无尽的哀痛。

忆往昔,索福克勒斯,倾听爱情海,人类的悲惨情怀,如潮涨潮落,奔腾不息,涌动在心间;到如今,那遥远的北方大海,仍会唤起无边的思念。

信念之海曾在大地的每个角落涤荡就象闪亮的银鞭,如今我只能听到忧郁的低鸣,久久的回响,空余下,凋敝的戏台夜风轻语,寒影相吊,只盼清酒,将往日祭奠。

啊,爱情,予人以真。

因这落落红尘,是梦幻之门,绚烂而新异,多变却迷人,假使丧去了这欢乐、爱情和光明,抑或夺走了信念、和平和救赎;我们将踏上漆黑的迷途,恐惧和争斗横扫一切生灵,黑暗中,我们将与愚昧同行。

经典译文之诗歌篇:多佛海滩多佛海滩马修阿诺德今夜,大海宁静一片,月明星稀,水涨潮满,清辉下的海峡,遥望法兰西的彼岸,隐隐绰绰,忽明忽暗;英格兰崖壁陡峭,高高耸立静谧的海湾,一望无际,微光闪闪。

请到窗前来吧,夜晚的空气多么新鲜!月色中苍白的大地与海相接,孤寂的长岸浪花飞溅。

听啊,听那聒噪吼叫,巨浪把卵石翻卷,一次次拉回海底,一次次又抛向高滩。

反复循环,相继不断,那节奏舒缓,那旋律震颤,这永恒的曲调饱含悲切哀怨。

古代的诗人索弗克斯,爱琴海上也曾聆听过这涛声的咏叹,由这混杂的潮汐,想到人世的苦难。

如今,在这遥远的北海倾听,我们的心感到同样震撼。

信仰之海啊,曾几何时,大潮涨满,遍布整个世界,飞舞彩带,闪耀光环。

可是现在,还能听到什么?只剩下悲伤悠长的呼喊,潮声退落成晚风的呜咽,直到世界沙石裸露,广漠的边际一片昏暗。

爱人啊,让我们赤诚相见,看这眼前的世界,处处如梦似幻,似乎美好、新奇、灿烂,可是既无欢乐、光明、爱恋,又无诚信、和平、慈善;我们身处漆黑的莽原,争斗、逃亡、惶恐、纷乱,黑夜里愚蠢的军队厮杀纠缠。

文体学视角下的英诗汉译——以马修·阿诺德的名诗《多佛海滩》为例

文体学视角下的英诗汉译——以马修·阿诺德的名诗《多佛海滩》为例

文体学视角下的英诗汉译——以马修阿诺德的名诗《多佛海滩》为例万兵【摘要】以英国著名诗人马修·阿诺德的名诗《多佛海滩》为例,通过对辜正坤教授的汉译进行分析,尝试运用文体学理论对其韵脚、诗体的选用和诗形、诗味、诗魂等被前景化特质的再现进行探讨,以期抛砖引玉,为英诗汉译理论和批评研究提供启迪。

%Based on the stylistics theory,this paper analyses Gu Zhengkun’s Chinese translation of great English poet Mathew Arnold’s poem Dover Beach from the aspects of rhyme,style and flavor etc.to enlighten the translation and criticism study of English poetry into Chinese.【期刊名称】《天津外国语大学学报》【年(卷),期】2012(000)002【总页数】4页(P40-43)【关键词】文体学;英诗汉译;马修·阿诺德【作者】万兵【作者单位】宁德师范学院外语系,福建宁德352100【正文语种】中文【中图分类】H315.9一、引言文体学是一门介于语言学、文艺学、美学、心理学等之间的综合性边缘学科。

这一理论的运用对英诗汉译及批评研究等问题有极强的解释力,而此方面的研究文章尚不多见。

本文以英国著名诗人马修· 阿诺德的名诗《多佛海滩》为例,通过分析辜正坤教授的汉译,对其韵脚、诗体的选用和诗形、诗味、诗魂等被前景化特质的再现进行探讨,旨在为英诗汉译理论和批评研究提供启迪。

二、原诗前景化特质的再现诗人从英吉利海峡遥望法兰西灯火明灭,英伦峭壁森森,月洗平沙,潮卷砾石,更有怒掷高滩之海浪。

两节诗写景动人,映衬诗人满腹悲愁,意境悲壮。

译者极力琢磨,充分兼顾中国读者的接受心理和阅读情趣,良苦用心足见一斑。

高中英语 中英对照英美文学知识素材-人教版高中全册英语素材

高中英语 中英对照英美文学知识素材-人教版高中全册英语素材
5. John Dryden (约翰•德莱顿)
Alexander’s Feast《亚历山大的宴会》;
Absalom and Achitophel《押沙龙与阿齐托菲尔》;
The Indian Queen;The Indian Emperor;The Conquest of Granada《格兰纳达的征服》;Tyrannick Love;All for Love;
12. Jonathan Swift
(乔纳森•斯威夫特)
A Modest Proposal《一个小小的建议》;Travels into Several Remote Nations of the World by Lemuel Gulliver《格里佛游记》;A Tale of a Tub《桶的故事》
传奇剧
Pericles《泰尔亲王配力克里斯》;Cymbeline《辛白林》;The Winter’s Tale;Tempest《暴风雨》
8. Ben Jonson (本•琼森)
edy of manners (风俗喜剧的奠基人);
Every Man In His Humor《人性互异》
9. John Donne (约翰•多恩)
Metaphysical Poems (“玄学派〞诗歌创始人);
Songs and Sonnets《歌曲与十四行诗》
10. George Herbert (乔治•赫伯特)
the saint of the Metaphysical school (“玄学派诗圣〞);
The Temple《神殿》
11. Andrew Marwell (安德鲁•马韦尔)
5. Sir Thomas Malory (托马斯•马洛礼)
Le Morte d’Arthur《亚瑟王之死》

Comments on Dover Beach 多佛沙滩评论

Comments on Dover Beach 多佛沙滩评论

Comments on Dover Beach摘要:多佛沙滩是一首由四个小节每个小节有十四行的抑扬诗,前两节每节有十四行,却又不是严格的十四行诗,这首诗可以被称为“一系列非独立的十四行诗”。

这首诗在艺术上是一首忧沉的诗,作者采用“感情误置”这种方式,把人们那种悲哀之情付于无生命的物体上,在本诗中,他就把人们的这种感情寄托给了大海,读者可以在欢愉的节奏本身体会到那种忧郁。

在本诗的主题和结构上来看,在诗的开头,作者描写了沙滩上夜晚的景色,然后把描写转移到了听觉上,以描写海波的声音,这种海波的声音引起一种悲伤的情绪。

第二节介绍了Sophocles关于人类起伏而感到悲哀的观点,与前一节形成了一种对比的情景,在第三节中大海转向了大海的信仰,为那段时间做了个比喻,那段时间人们依然在崇拜着宗教,但是新时代的到来却带来了达尔文思想,工业革命等。

总之,本诗运用不同的方式表达了一种悲伤的感情和对人类社会起伏的同情。

关键词:Form and structure theme and subjectComments on Form and Structure"Dover Beach" consists of four stanzas, each containing a variable number of verses. The first stanza has 14 lines, the second 6, the third 8 and the fourth 9. As for the metrical scheme, there is no apparent rhyme scheme, but rather a free handling of the basic iambic pattern. In stanza 3 there is a series of open vowels ("Its melancholy, long, withdrawing roar" (l. 25). A generally falling syntactical rhythm can be detected and continues into stanza 4. In this last stanza one can find seven lines of iambic pentameter (l.31-37), with the rhyme scheme of abbacddcc.According to Ruth Pitman, this poem can be seen as "a series of incomplete sonnets", and David G. Riede adds:The first two sections each consist of 14 lines that suggest but do not achieve strict sonnet form, and except for a short (three foot) opening line, the last section emulates the octave of a sonnet, but closes with a single, climactic line instead of a sestet — as though the final five lines had been eroded. (197)The thoughts do not appear as obviously structured and organized as in "Calais Sands", which is accentuated by the fact that run-on lines are mixed with end-stopped lines. In the first stanza the rhythm of the poem imitates the "movement of the tide" (l.9-14). [Roy Thomas, How to read a Poem? (London: University of London Press Ltd, 1961) 102. Hereafter cited as "Thomas."Terms of Art"Dover Beach" is a melancholic poem. Matthew Arnold uses the means of 'pathetic fallacy', when he attributes or rather projects the human feeling of sadness onto an inanimate object like the sea. At the same time he creates a feeling of 'pathos'. The reader can feel sympathy for the suffering lyrical self, who suffers under the existing conditions.The repetition of "is" in lines 1-4 is used to illustrate the nightly seaside scenery:The sea is calm tonight, the tide is full, the moon lies fair Upon the straits; on the Frenchcoast the light Gleams and is gone; . . . [emphasis mine]It leads up to an eventual climax with 'the light/ gleams and is gone’. The first two is portray wh at can be seen. The last 'is' emphasizes that the light is not there, that it cannot be seen any longer, but is gone and leaves nothing but darkness behind. In a metaphorical sense of the word, not only the light is gone, but also certainty. The darkness makes it hard to define both one's own and somebody else's position, and one can never be certain that the light will ever return.A repetition of neither...nor in stanza 4 underlines a series of denials: ". . . neither joy, nor love, nor light/ nor certitude, nor peace, nor help for pain;" (l. 33-34) [emphasis mine]. All these are basic human values. If none of these do truly exist, this raises the question of what remains at all. With these lines, Arnold draws a very bleak and nihilistic view of the world he is living in.As in "Calais Sands", he uses a lot of adjectives to enrich the poem's language, such as "tremulous cadence" (l.13) and "eternal note of sadness" (l.14). These help to increase the general melancholic feeling of the poem.Exclamations are used at various points of the poem with quite opposite effects. In the first stanza, Arnold displays an outwardly beautiful nightly seaside scenery, when the lyrical self calls his love to the window ("Come. ..!" (l.6)) to share with him the serenity of the evening. First she is asked to pay attention to the visual, then to the aural impression ("Listen!" (l.9)).In the fourth stanza, however, after he has related his general disillusionment with the world, he pledges for his love to be faithful ('true') to him. ("Ah, love, let us be true/To one another! . . ." (l. 29-30))A simile in stanza 3 ("like the folds of a bright girdle furled," l. 13)) contrasts with "Vast edgesdrear/and naked shingles of the world." (l. 27-28). Peter Hühn calls this "Kleidervergleich" and explains:Es tritt andeutungsweise noch ein weiteres Bild zur Meeresmetapher hinzu, der Kleidervergleich, der die Sinnentleerung als Prozess der Entblössung wiedergibt . . . Eine wichtige Implikation dieses Bildes ist die Vorstellung, dass der Sinn nicht den Dingen selbst innewohnt, sondern ihnen vom Menschen (seinem "Glauben") erst übergezogen wird." [74]Throughout the poem, the sea is used as an image and a metaphor. At first, it is beautiful to look at in the moonlight (ll.1-8), then it begins to make hostile sounds ("grating roar" (l. 9); "tremulous cadence" (l.13)) that evoke a general feeling of sadness. In the third stanza, the sea is turned into a metaphoric "Sea of Faith" (l.21) — a symbol for a time when religion could still be experienced without the doubts brought about by progress and science (Darwinism). Now, the 'Sea of Faith' and thus the certainty of religion withdraw itself from the human grasp and leaves only darkness behind.Theme and SubjectThe first stanza opens with the description of a nightly scene at the seaside. The lyrical self calls his addressee to the window, to share the visual beauty of the scene. Then he calls her attention to the aural experience, which is somehow less beautiful. The lyrical self projects his own feelings of melancholy on to the sound of "the grating roar /of pebbles, which the waves draw back, and fling/ At their return, up the high strand" (ll.9-11). This sound causes an emotion of "sadness" (l.14) in him.The second stanza introduces the Greek author Sophocles' idea of "the turbid ebb and flow of human misery" (ll.17-18). A contrast is formed to the scenery of the previous stanza. Sophocles apparently heard the similar sound at the "Aegean" sea (l. 16) and thus developed his ideas. Arnold then reconnects this idea to the present. Although there is a distance in time and space ("Aegean" — "northern sea" (L. 20)), the general feeling prevails.In the third stanza, the sea is turned into the "Sea of Faith" (l.21), which is a metaphor for a time (probably the Middle Ages) when religion could still be experienced without the doubt that the modern (Victorian) age brought about through Darwinism, the Industrial revolution, Imperialism, a crisis in religion, etc.) Arnold illustrates this by using an image of clothes ('Kleidervergleich'). When religion was still intact, the world was dressed ("like the folds of a bright girdle furled" (l. 23)). Now that this faith is gone, the world lies there stripped naked and bleak. ("the vast edges drear/ and naked shingles of the world" (ll. 27-28))The fourth and final stanza begins with a dramatic pledge by the lyrical self. He asks his love to be "true" (l.29), meaning faithful, to him. ("Ah, love, let us be true /To one another!" (ll. 29-30)). For the beautiful scenery that presents itself to them ("for the world, which seems/ To lie before us like a land of dreams,/ So various, so beautiful, so new" (ll.30-32)) is really not what it seems to be. On the contrary, as he accentuates with a series of denials, this world does not contain any basic human values. These have disappeared, along with the light and religion and left humanity in darkness. "We" (l.35) could just refer to the lyrical self and his love, but it could also be interpreted as the lyrical self addressing humanity. The pleasant scenery turns into a "darkling plain" (l. 35), where only hostile, frightening sounds of fighting armies can be heard:And we are here as on a darkling plainSwept with confused alarms of struggle and flight,Where ignorant armies clash by night." (ll.35-37).Conclusion:This poem is, unarguably, about a loss of faith. With many new philosophies during the Victorian Era, such as existentialism, materialism, socialism, darwinism, anarchism and a lot more -ism's, a massive stepping down from the Christian faith occured (in Great Britain). Matthew Arnold places the poem in a more existentialist/agnostic view, as he does not question God, but the way people follow God and the decline in what their faith was before the Victorian Era.What he describes in Dover Beach, the seemingly peaceful Sea of Faith, only serves to compare his real view of the church. Historically, during the Victorian Era, the Anglican Church became what some would call a "decorated coffin". People would go to service because it was a tradition, or a habit- one of the original reasons the Anglican church had trouble with the Catholics (as the Catholics were more prone to this, and the Anglicans supported more "liberal" ideas at the time). What Arnold sees is a dead church and a reality in which there is nothing to look forward to.Bibliography:1、WWW Version. BibRef 97032、John Wiley and Sons, New York, 1983. BibRef 83003、General comments and additions4、《文学名家导读丛书》北京大学出版社。

beach的近义词,beach的英文是什么

beach的近义词,beach的英文是什么

beach 的近义词,beach 的英文是什么 篇一:多佛海滩 Dover Beach 中英文 Dover Beach Matthew Arnold (1822–1888) THE SEA is calm to-night, The tide is full, the moon lies fair Upon the straits;—on the French coast the lightGleams and is gone; the cliffs of England stand,Glimmering and vast, out in the tranquil bay. 5 Come to the window, sweet is the night air!Only, from the long line of spray Where the sea meets the moon-blanch’d land,Listen! you hear the grating roar Of pebbles which the waves draw back, and fling, 10 At their return, up the high strand. Begin, and cease, and then again begin,With tremulous cadence slow, and bring The eternal note of sadness in. Sophocles long ago 15 Heard it on the ?g?an, and it brought Into his mind the turbid ebb and flow Of human misery; we Find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea. 20 The Sea of Faith Was once, too, at the full, and round earth’s shoreLay like the folds of a bright girdle furl’d. But now I only hear Its melancholy, long, withdrawing roar, 25 Retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drearAnd naked shingles of the world. Ah, love, let us be true To one another! for the world, which seems 30 To lie before us like a land of dreams, So various, so beautiful, so new, Hath really neither joy, nor love, nor light,Nor certitude, nor peace, nor help for pain;And we are here as on a darkling plain 35 Swept with confused alarms of struggle and flight,Where ignorant armies clash by night. 屠岸 译 今夜,大海平静。

多佛海滩-马修·阿诺德

多佛海滩-马修·阿诺德

Dover Beach by Matthew Arnold《多佛海海滩》⻢马修·阿诺德The sea is calm tonight.今晚,海海上⻛风平浪静。

The tide is full, the moon lies fair Upon the straits;潮⽔水正满,皎洁的⽉月光洒在海海峡上;On the French coast the light gleams and is gone;法兰⻄西海海岸,灯⽕火闪烁;The cliffs of England stand; Glimmering and vast, out in the tranquil bay.英格兰崖壁陡峭,⾼高⾼高耸⽴立静谧的海海湾,⼀一望⽆无际,微光闪闪。

Come to the window, sweet is the night-air!⾛走到窗前,夜⾊色如此⽢甘甜!Only, from the long line of spray where the sea meets the moon-blanched land.⽉月⾊色中苍⽩白的⼤大地与海海相接,孤寂的⻓长岸浪花⻜飞溅。

Listen! you hear the grating roar of pebbles which the waves draw back, and fling, at their return, up the high strand, begin, and cease, and then again begin, with tremulous cadence slow, and bring the eternal note of sadness in.听啊,听那聒噪吼叫,巨浪把卵卵⽯石翻卷,⼀一次次拉回海海底,⼀一次次⼜又抛向⾼高滩。

反复循环,相继不不断,那节奏舒缓,那旋律律震颤,这永恒的曲调饱含悲切哀怨。

Sophocles long ago,heard it on the Aegean, and it brought into his mind the turbid ebb and flow Of human misery;古代的诗⼈人索弗克斯,在爱琴海海上也曾聆听过这涛声的咏叹。

地名海洋岛屿名称翻译(4)

地名海洋岛屿名称翻译(4)

地名海洋岛屿名称翻译(4)地名海洋岛屿名称翻译(4)地名海洋岛屿名称翻译(4)fo faeroe islands 法罗folkestone 福克斯通follonica 福洛尼卡fomboni 丰博尼forcados 福卡多斯forestville 福雷斯特维尔formia 福尔米亚fort dauphin 多凡堡fort de france 法兰西堡fort liberte 利贝泰堡fortaleza 福塔莱萨fos 福斯fowey 福伊foynes 福因斯fr france 法国frankfurt 法兰克福fraserburgh 弗雷泽堡fray bentos 弗赖本托斯fredericia 腓特烈西亚frederikshaab 腓特烈斯霍布frederikshavn 腓特烈港frederikssund 腓特烈松frederiksted 弗雷德里克斯特德frederiksvark 腓特烈斯韦克fredrikstad 腓特烈斯塔freeport 费里波特freetown 弗里敦fremantle 弗里曼特尔fresco 弗雷斯科frobisher bay 弗罗比舍湾frontera 弗龙特拉fuik bay 福克湾fujairah 富查伊拉fukuoka 福冈fukuyama 福山funabashi 船桥funafuti isaland 富纳富提funakawa 船川funchal 丰沙尔fushiki 伏木fuzhou 福州ga gabon 加蓬gabes 加贝斯gaeta 加埃塔gainshborough 盖恩斯伯勒galatz 加拉茨galeota point 加莱奥塔角galle 加勒gallipoli 加利波利galveston 加尔维斯顿galway 戈尔韦gamagori 蒲群gamba 甘巴gandia 刚迪亚gaoxiong 高雄garlieston 加利斯敦garrucha 加鲁查garston 加斯顿gasmata island 加斯马塔岛gaspe 加斯佩gavrion 加夫里翁gb united kingdom 英国gd grenada 格林纳达gdansk 格但斯克gdynia 格丁尼亚geelong 吉朗gefle 耶夫勒geismar 盖斯马gela 杰拉gelibolu 盖利埔卢gemlik 盖姆利克general san martin 圣马丁将军镇general santos 桑托斯genoa 热那亚georgetown 乔治敦georgetown 乔治敦georgetown 乔治敦georgetown 乔治敦geraldton 杰拉尔顿gerorgetown 乔治敦gf french guiana 法属圭亚那gh ghana 加纳ghazawet 加扎韦特ghent 根特gi gibraltar 直布罗陀gibraltar 直布罗陀gijon 希洪giresun 古雷松girvan 格文gisborne 吉斯珀恩gizan 季赞gizo 吉佐gl greenladn 格陵兰gladstone 格拉德斯通glasgow 格拉斯哥glenarm 格莱纳姆glomfjord 格洛姆菲尤尔gloucester 格洛斯特gloucester(mass.) 格洛斯特gluckstadt 格吕克施塔特gm gambia 冈比亚gocek 戈西克goderich 戈德里奇godhavn 戈德港godthaab 戈特霍布golcuk 格尔居克gold river 戈尔德里弗golfito 戈尔菲托gonaives 戈纳伊夫gonfreville 贡夫勒维尔good hope 好望角goole 古尔goose bay 古斯湾gopalpur 戈巴尔布尔gorele 格雷莱gorontalo 哥伦打洛gothenburg 哥德堡gourock 古罗克gove 戈弗gp guadeloupe 瓜德罗普gq equatorial guinea 赤道几内亚gr greece 希腊grafton 格拉夫顿gramercy 格拉梅西grand bank 格兰德班克grand bassa 大巴萨grand bassam 大巴萨姆grand haven 格兰德黑文grand turk 大特克grangemouth 格兰奇茅斯granville 格兰维尔grasten 格罗斯滕gravelines 格拉沃利讷gravesend 格雷夫森德grays harbour 格雷斯港great australian bight 大澳大利亚湾great yarmouth 大雅茅斯green bay 格林贝greenland sea 格陵兰海greenock 格里诺克greenore 格里诺尔greenville 格林维尔gregorio 格雷戈里乌grenaa 格雷诺gresik 格雷西(锦石)greymouth 格雷茅斯grimsby 格里姆斯比grimstad 格里姆菲尤尔grimstad 格里姆斯塔groningen 格罗宁根groote eylandt 格鲁特岛gt guatemala 危地马拉gu guam 关岛guangzhou 广州guanica 瓜尼卡guanta 关塔guaraguao 关腊关沃guayabal 瓜亚瓦尔guayacan 瓜亚坎guayama 瓜亚马guayanilla 瓜亚尼亚guayaquil 瓜亚基尔guaymas 瓜伊马斯guimaras island 吉马拉斯岛guiria 圭里亚gulf of aden 亚丁湾gulf of alaska 阿拉斯加湾gulf of aqaba 亚喀巴湾gulf of boni 波尼湾gulf of bothnia 波的尼亚湾gulf of california 加利福尼亚湾gulf of finland 芬兰湾gulf of guinea 几内亚湾gulf of iran (persian gulf) gulf of mexico 墨西哥湾gulf of oman 阿曼湾gulf of riga 里加湾gulf of wrence 圣劳伦斯湾gulf of suez 苏伊士湾gulf of thailand (siam)gulf of tomini 托米尼湾gulfhavn 基尔夫港gulfport 格尔夫波特gulluk 居吕克gunness wharf 冈纳斯gunung sitoli 古农西托利gw guinea-bissau 几内亚比绍gwadar 瓜德尔gy guyana 圭亚那gythion 伊西翁hachinohe 八户hadera 哈代拉haderslev 哈泽斯莱乌hadsund 海松haeju 海州hafnarfjord 哈布纳菲厄泽hagi 荻haian 海安haifa 海法haikou 海口haimen 海门haiphong 海防haizhou wan 海州湾hakata 博多hakodate 函馆halden 哈尔登halden 哈尔登haldia 霍尔迪亚halifax 哈利法克斯hallstavik 哈尔斯塔维克halmahera sea 哈马黑拉海halmstad 哈尔姆斯塔德halul island 哈卢勒岛hamada 滨田hamamatsu 滨松hamburg 汉堡hamilton 哈密尔顿hamilton 哈密尔顿hamina 哈米纳hammerfest 哈默菲斯特hammerfest 哈默菲斯特hampton roads 汉普顿港群handa 半田hanko 汉科hannan 阪南hansweert 汉斯韦尔特hantsport 汉茨波特hao isladn 豪岛haparanda 哈帕兰达haraholmen 哈拉霍尔梅harbour grace 格雷斯港hargshamn 哈里港harlingen 哈灵根harmac 哈麦克harstad 哈尔斯塔harstad 哈尔斯塔hartlepool 哈特尔浦harwich 哈里奇hasle 海斯勒haugesund 海尔格松havana 哈瓦那haver st.pierre 哈佛圣皮埃尔havik 哈维克havre 阿弗尔hay point 海波因特haydarpasa 海达尔帕夏hayle 海尔heart's content 哈茨康滕特heiligenhafen 海利根港hel 海尔helmond 海尔蒙德helsingborg 赫尔辛堡helsinki 赫尔辛基hemiksem 海米克瑟姆hereke 海雷凯hernosand 赫纳散德heroya 哈略heysham 希舍姆hiagari 日明hibikinada 响滩湾hikari 光市hilo 希洛himeji 姬路hinigaran 希尼加兰hirao 平生hirohata 广田hiroshima 广岛hirtshals 希茨海尔斯hisanohama 久之滨hitachi 日立hk hong kong 香港hn honduras 洪都拉斯ho chi minh city 胡志明市hobart 霍巴特hobro 霍布罗hodeidah 荷台达hoganas 赫加奈斯hohgay 鸿基holbaek 霍尔克holmestrand 霍尔默斯特兰holmsund 霍尔姆松德holsteinsborg 荷尔斯泰因斯堡holtenau 霍尔特瑙holyhead 霍利黑德holyrood 霍利鲁德home 霍姆homer 荷马honavar 霍纳沃尔honfleur 翁弗勒尔hong kong 香港hongzhou wan 杭州湾honiara 霍尼亚拉honolulu 火奴鲁鲁hook of holland 荷兰角hopa 霍帕hopewell 霍普韦尔hornefors 霍讷福什horsens 霍森斯horta 奥尔塔horten 霍腾地名海洋岛屿名称翻译(4) 相关内容:。

多佛海滩

多佛海滩

多佛尔海滩》是一首沉思的诗,而不是一曲浪漫的歌,它之所以成为阿诺德最著名的抒情诗之一,很大程度上是因为诗人是在对他的心上人倾诉自己的思想,倾诉他对人类苦难的感受和思索,倾诉他对失去信仰的疑惑和彷徨。

诗人生活的时代正值英国社会出现巨大变革的时代,科学的进步和工业的发展急剧地改变着人们的思维方式、生活习惯和人际关系,传统的社会秩序瓦解了,千百年来的宗教信仰正在崩溃。

追求信仰但却失去信仰的诗人生活在痛苦、彷徨与烦闷之中,唯有心上人在身边时才暂时感觉到大海宁静、月色朗朗、晚风清新,才有心情眺望海峡对岸的法兰西,俯瞰窗下伸延的英格兰海岸。

然而,片刻的怡情也难以消除诗人的忧患,即使在这风清月朗、携情人倚窗的夜晚,诗人依然从海边传来的浪卷沙石的涛声中,听到了古希腊悲剧诗人索福克勒斯曾在爱琴海边听到过的声音——永恒的悲哀的声音。

索福克勒斯在其悲剧《安提戈涅》中写法律与“神律”形成无法解决的矛盾,成为人类不可挽救的命运。

在《奥狄浦斯王》中则写个人意志与残酷命运的冲突,表现了人们在社会灾难面前所感到的悲观愤懑的情绪。

抚今追昔,诗人思有所得:人类的苦难和悲哀不仅当今有,古时也有,不仅北方的海滨有,南方的爱琴海岸也有,尽管“信仰的海洋也曾一度满潮”,但到头来也只能不断地退潮,“留给世界一滩赤裸的卵石”。

今夜大海宁静,/ 潮水正满,月色皎洁,/ 光照海峡。

”[1](The sea is clam tonight. / The tide is full, the moon lies fair / Upon the straits.)马修·阿诺德(Matthew Arnold, 1822-1888)的名诗《多佛海滩》(Dover Beach)以这不同凡响的气度开局,三言两语就定下了诗歌的时空与情感基调。

修饰词“宁静”(calm)、“满”(full)和“皎洁”(fair)既是对事物“大海”、“潮水”与“月色”的客观描述,也是蜜月旅行中的诗人夫妇对未来安定、美满、光明的婚姻生活的主观投射。

世界著名旅游胜地中英对照

世界著名旅游胜地中英对照

世界著名旅游胜地中英对照The Himalayas 喜马拉雅山Great Wall, China 中国长城Forbidden City, Beijing, China 北京故宫Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖Pattaya Beach, Thailand 泰国芭堤雅海滩Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Africa 非洲Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Oceania 大洋洲Great Barrier Reef 大堡礁Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island 复活节岛Europe 欧洲Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Venice, Italy 意大利威尼斯Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普尔科Cuzco, Mexico 墨西哥库斯科。

全球十大度假沙滩中英双语

全球十大度假沙滩中英双语

全球十大度假沙滩中英双语享有盛誉的马尔代夫谁喜欢:碧昂斯和Jay-Z夫妇,凯特·摩斯,“绝望主妇”伊娃·朗格利亚、裘德洛、佩内洛普·克鲁兹特色:古老的珊瑚礁,史前的火山,温暖的海水浴场,最适合潜水啦~~Maldives: The beaches here are set around a series of ancient coral reefs that expanded alongthe sides of prehistoric volcanoes, which make for astounding snorkeling and diving in thewarm water lago ons. Celebs who love this spot are Beyoncé and Jay-Z, Kate Moss, E vaLongoria, Jude Law and Penelope Cruz.西班牙的马略卡岛谁喜欢:凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯夫妇特色:西班牙巴雷亚力克诸岛中最大的一座,吸引了各领域的明星大腕儿前往。

东北海岸适合做日光浴,西北部的Serra de Tramuntana山被橄榄树和松树覆盖,是远足的最佳选择。

Mallorca, Spain: The largest of the Balearic Islands, Mallorca is a no -brainer for spotting famousbeachgoers. Stars like Catherine Zeta J ones and Michael Douglas own property here, as wellas athletes an d pop stars from all over the world. When you're done sunbathing o n its gloriousstretches of sand on the east and north coasts (rumore d to be the best beaches on the island), take a Vespa tour through t he rich Serra de Tramuntana mountain range and along olivegroves and pine forests.斐济的海龟岛谁喜欢:小甜甜布兰妮、杰西卡·辛普森特点:围观明星的好去处囧……如果你荷包够鼓的话,或者认识当地人……不少明星都在那里有私家沙滩,限人流量每次28人。

多佛海滩Dover Beach 中英文

多佛海滩Dover Beach 中英文

Dover BeachMatthew Arnold (1822–1888)THE SEA is calm to-night,The tide is full, the moon lies fairUpon the straits;—on the French coast the light Gleams and is gone; the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay. 5 Come to the window, sweet is the night air!Only, from the long line of sprayWhere the sea meets the moon-blanch’d land, Listen! you hear the grating roarOf pebbles which the waves draw back, and fling, 10 At their return, up the high strand.Begin, and cease, and then again begin,With tremulous cadence slow, and bringThe eternal note of sadness in.Sophocles long ago 15Heard it on the Ægæan, and it broughtInto his mind the turbid ebb and flowOf human misery; weFind also in the sound a thought,Hearing it by this distant northern sea. 20The Sea of FaithWas once, too, at the full, and round earth’s shore Lay like the folds of a bright girdle furl’d.But now I only hearIts melancholy, long, withdrawing roar, 25 Retreating, to the breathOf the night-wind, down the vast edges drearAnd naked shingles of the world.Ah, love, let us be trueTo one another! for the world, which seems 30To lie before us like a land of dreams,So various, so beautiful, so new,Hath really neither joy, nor love, nor light,Nor certitude, nor peace, nor help for pain;And we are here as on a darkling plain 35Swept with confused alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by night.屠岸译今夜,大海平静。

有哪描写夏天的优美诗句卜

有哪描写夏天的优美诗句卜

有哪描写夏天的优美诗句卜【中英文版】英文:Summer, with its blazing heat and long days, has inspired many poets to create vivid descriptions of the season.One such poem is "Summer" by William Shakespeare, which portrays the season as a time of leisure and indulgence.In the poem, Shakespeare writes, "Summer"s lease hath all too short a date," highlighting the transient nature of the season.Another famous poem is "Dover Beach" by Matthew Arnold, which describes the sea"s calm and the summer sky"s beauty.Arnold writes, "The sea is calm to-night.The tide is full, The moon lies fair upon the sea." These lines capture the serene and tranquil aspects of summer.中文:夏天,以其炽热的温度和漫长的白昼,激发了许多诗人创作出对这个季节的生动描绘。

其中一首诗是莎士比亚的《夏日》,这首诗将夏天描绘为一个休闲和享受的季节。

在诗中,莎士比亚写道:“夏天的租期太过短暂,”强调了季节的短暂性。

另一首著名的诗是马修·阿诺德的《多佛海滩》,描述了大海的平静和夏夜天空的美丽。

阿诺德《dover beach》诗歌基本语调

阿诺德《dover beach》诗歌基本语调

阿诺德《dover beach》诗歌基本语调
马修·阿诺德(Matthew Arnold, 1822-1888)的名诗《多佛海滩》(Dover Beach)以这不同凡响的气度开局,三言两语就定下了诗歌的时空与情感基调。

“千古悲鸣”表明了诗人的情绪也有了巨大的翻转,这与这一节中时间的流逝、注意力由视觉向听觉的转移有极大的关联。

诗歌开头的一般现在时所允诺永恒良辰美景顿成乌有。

诗人也许突然顿悟,光明与黑暗的交替,潮水的涨落,月的阴晴圆缺,人的悲欢离合,皆是自然之律,难以违逆。

正是这“千古悲鸣”令百感交集的诗人想到了另一个时空中的索福克勒斯,并从中找到了神秘的思想纽带。

人通过回返自己的内心世界,洞察到了世界的表象和实质之间存在着巨大的差异。

论诗才、诗歌的总体质量和数量,阿诺德都要比同时代的大诗人丁尼生(Alfred Tennyson, 1809-1892)和勃朗宁(Robert Browning, 1806-1861)稍逊一筹。

但就单篇的名气和影响而言,《多佛海滩》恐怕就要力压群芳。

在维多利亚时期的诗歌中,《多佛海滩》之所以如此引人瞩目,为人传诵,很大程度上要归因于诗作本身在观念和气质上的现代性。

自《多佛海滩》发表以来,许多的诗人对其主题都进行了各具特色的回应,绵延至今,未曾断绝。

如果能够梳理“多佛海滩”引起的“余波”,那将是一篇更长论文的范畴。

在此,我只想举出,现代主义诗坛的两大巨匠——叶芝(W. B. Yeats,
1865-1939)和艾略特(T. S. Eliot, 1888-1965)——都在自己的诗歌中对阿诺德的洞见发出了呼应,足证《多佛海滩》的深远影响。

去多浪河游玩英语作文

去多浪河游玩英语作文

The sun was just beginning to rise when I stepped out of my home, the air crisp and fresh, the promise of a new day stretching out before me. It was the perfect start to what would become one of the most memorable outings of my lifea day spent exploring the enchanting banks of theDōulàng River.The Dōulàng River, a hidden gem nestled in the heart of the city, is a place where nature and urban life intertwine seamlessly. Its a place that I had heard whispers about from friends and teachers, but it wasnt until that day that I decided to venture out and experience its beauty firsthand.As I made my way to the river, the citys hustle and bustle gradually gave way to the serene sounds of nature. The first sight of the Dōulàng River was nothing short of breathtaking. The water was crystal clear, reflecting the azure sky above, and the lush greenery that lined its banks seemed to stretch on endlessly.I decided to start my journey by walking along the riverbank, taking in the sights and sounds of the flora and fauna that called this place home. The chirping of birds, the rustling of leaves, and the gentle lapping of water against the shore created a symphony that was both calming and invigorating.One of the highlights of my visit was the variety of wildlife that I encountered. I was particularly fascinated by the colorful butterflies that danced around the flowers, their delicate wings a kaleidoscope of hues. I also spotted a family of ducks gliding gracefully across the water, theirlittle ones following closely behind.As I continued my stroll, I came across a small wooden bridge that arched elegantly over the river. The bridge was a perfect spot to pause and take in the panoramic view. From this vantage point, I could see the river winding its way through the landscape, its path marked by the lush vegetation that thrived along its banks.After crossing the bridge, I decided to explore the park that lay on the other side of the river. The park was a haven for families and friends, with people of all ages enjoying the outdoors. Children were laughing and playing on the swings, while adults sat on benches, chatting and enjoying the tranquility of the surroundings.I couldnt resist the temptation to join in the fun, so I rented a paddleboat and set off on an adventure across the river. The experience was exhilarating, as I navigated the gentle currents and took in the stunning views from a different perspective. The water was cool and refreshing, and the sensation of being surrounded by nature was truly magical.As the day progressed, I also had the opportunity to learn more about the history and culture of the area. There were several information boards along the riverbank that provided insights into the local flora and fauna, as well as the significance of the Dōulàng River in the community.One of the most intriguing pieces of information I discovered was the role that the river played in the regions agricultural history. The fertile landsalong the riverbanks have been cultivated for centuries, providing sustenance for the local population. The river also served as a vital source of water for irrigation, helping to support the growth of crops and the prosperity of the community.As the sun began to set, casting a warm golden glow over the river, I knew that it was time to head home. But the memories of the day would stay with me, a testament to the beauty and wonder of the Dōulàng River.In conclusion, my visit to the Dōulàng River was an unforgettable experience that allowed me to connect with nature, learn about local history, and enjoy the simple pleasures of life. Its a place that I would highly recommend to anyone looking for a peaceful retreat from the hustle and bustle of city life. The Dōulàng River is more than just a scenic spot its a living, breathing testament to the harmony that can exist between humans and the natural world.。

dover

dover

dover多佛(Dover)是英国肯特郡的一个港市,坐落在英吉利海峡东南岸。

它是英国最著名的港口之一,也是英国的重要交通枢纽和旅游胜地。

多佛拥有悠久的历史和独特的地理位置,为游客提供了丰富多彩的体验和深入了解英国文化的机会。

多佛是一个古老的城市,其历史可以追溯到史前时代。

它曾是日耳曼人、罗马人、盎格鲁-撒克逊人和诺曼人等各个历史时期的重要据点。

多佛城堡是该市最著名的地标之一,建于12世纪,是英国最大的诺曼城堡之一。

这座城堡见证了英国历史上多次战争和冲突的发生,如诺曼征服、百年战争和二战期间的战斗。

除了城堡,多佛还有其他许多值得一游的景点。

其中最著名的就是白崖(White Cliffs)了。

白崖是由白色的白垩岩组成的悬崖,它们傲然屹立在海边,给人留下了深刻的印象。

白崖不仅是多佛的象征,也是英格兰最美丽自然景观之一。

从白崖上,您可以欣赏到壮丽的海景,并可以看到法国对岸的加来海峡。

多佛还有一条著名的购物街道,称为多佛高街(Dover High Street)。

这条街道有许多精品店、餐馆和咖啡馆,是游客休闲购物的好去处。

在这里您可以买到当地特色的纪念品和手工艺品,也可以品尝到地道的英国美食。

对于历史爱好者来说,多佛是一个不可错过的地方。

多佛博物馆(Dover Museum)是了解这座城市悠久历史的好途径。

博物馆展示了多佛的过去和现在,其中包括考古文物、艺术品和历史文件等。

此外,多佛的一些历史建筑也值得一游,如圣马丁教堂(St. Martin's Church)和圣玛丽礼拜堂(St. Mary in Castro)。

多佛还是一个枢纽城市,连接英国和欧洲大陆。

多佛港口是英国最繁忙的港口之一,每年有数百万旅客和货物通过这里往来于英法两国。

乘坐渡轮从多佛到法国的加来港(Calais)只需约90分钟,非常方便。

因此,多佛也是一个旅游的起点,许多游客会选择从这里开始他们的英国之旅。

总的来说,多佛是一个拥有丰富历史和令人惊叹的自然风光的城市。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Dover Beach
Matthew Arnold (1822–1888)
THE SEA is calm to-night,
The tide is full, the moon lies fair
Upon the straits;—on the French coast the light Gleams and is gone; the cliffs of England stand, Glimmering and vast, out in the tranquil bay. 5 Come to the window, sweet is the night air!
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanch’d land, Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves draw back, and fling, 10 At their return, up the high strand.
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.
Sophocles long ago 15
Heard it on the Ægæan, and it brought
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea. 20
The Sea of Faith
Was once, too, at the full, and round earth’s shore Lay like the folds of a bright girdle furl’d.
But now I only hear
Its melancholy, long, withdrawing roar, 25 Retreating, to the breath
Of the night-wind, down the vast edges drear
And naked shingles of the world.
Ah, love, let us be true
To one another! for the world, which seems 30
To lie before us like a land of dreams,
So various, so beautiful, so new,
Hath really neither joy, nor love, nor light,
Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
And we are here as on a darkling plain 35
Swept with confused alarms of struggle and flight, Where ignorant armies clash by night.
屠岸译
今夜,大海平静。

潮水涨满了,明亮的月光
照临海峡——法国海岸上
微光明灭:英国的峭壁耸立,
隐隐的显出巨影,突出在宁静的海湾上。

到窗前来吧,夜晚的空气多清醒!
只是,从海水与月光照白的陆地衔接处,延续着一条长长的浪花线,
听呵!你听见剌耳的轰鸣,
是海浪把砾石卷过去,又反回来
把砾石堆上高高的沙滩,
推一次,停下来,接着再推,
带着缓慢、颤动的节奏,送来
永恒的悲哀的乐音。

长久以来,索福克勒斯
在爱琴海边听到过这声音
这声音给他的心灵带来了
人类苦难的浊流,退落又涌起,我们
在遥远的北海边听着这声音
也从中听出了一种深思。

信仰的海洋也曾经一度
汪洋恣肆,贴着大地的涯崖,
如一条环抱全球的光辉腰带。

但现在我只听见
它那退潮的呼啸抑郁而悠长
不断地退却,向拂动的
夜风退去,落向世界的广阔阴沉的边沿落向光赤赤的砾石。

啊,亲爱的!我们要
彼此忠诚,因为这世界
虽然像梦幻之乡出现在眼前,
如此丰富多彩,如此美丽,新颖,
实际上它没有欢乐国,没有爱,没有光明,也没有确信,没有和平,没有对痛苦的救援,人群仿佛处在黑暗的原野上,
只有挣扎和逃避,混乱,惊恐,
无知的军队在夜时交火。

相关文档
最新文档