德汉政治,经济和时事词典
中英时事词典W-Z
中英时事词典W-Z W卫冕世界冠军 reigning world champion外卖 take-out外卖店 take-out restaurant外联网(计算机) extranet外贸单证员 vouching clerk外贸自营权 power to engage in foreign trade外星人 extraterrestrial being (ET)卫星城 satellite town卫星导航 satellilte navigation外需 overseas market demand温室气体 greenhouse gases外税局 foreign-related tax bureau外向型经济 export-oriented economy外逃资本 flight capital外滩(上海) The Bund外债 foreign debt; external debt外企 foreign company温饱工程 bring-warmth fill-bellies project温饱工程 Adequate Food and Clothing Program外层空间 outer space歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena外汇储备 foreign exchange reserve (forex reserve)外汇管理局 Administration of Exchange Control外汇管制 foreign exchange control外交斡旋 diplomatic offices外交庇护 diplomatic asylum顽固分子 die-hard问讯处 information office; inquiry desk稳定物价 stabilize prices稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority物流 logistics; the interflow of goods and materials物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.物业管理 estate management, property management物质文明 material progress物质文明建设和精神文明建设一起抓 pay attention to ethical as well as material progress物种起源 origin of species物价局 Price Bureau我们在国际上说话是算数的 We always live up to our international commitments.王水 aqua regia万维网(计算机) World Wide Web(WWW)王储,王太子 Crown Prince汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chen-fu Talks (Wang-Koo talks)乌龙球 own goal乌拉圭回合 Uruguay Round挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."污水处理 sewage treatment/ disposal污染指数 pollution index往返机票 return ticket; round-trip ticket望子成龙 hold high hopes for one's child屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.屋顶花园 broof garden五保户 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses)五金化工 metals and chemicals五讲四美三热爱 the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves"(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.)文联 literary federation文明街道 model community纹身 tattoo文韬武略 military expertise; military strategy武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel文化旅游 culture-oriented travel文化产业 culture industry文科 liberal arts微软移动构想 Microsoft Vision for Mobility; Microsoft Mobility Initiatives微软公司 Micorsoft Corporation危房 dilapidated building违反合同 breach of contract围垦造田 enclose tideland for cultivation; reclaim land from marshes唯利是图 draw water to one's mill唯一致命的弱点 Achilles' heel维护人权和不断改善人权状况 safeguard human rights and steadily improve the human rights situation伪劣商品赔还法 lemon law伪君子 hypocrite; a wolf in sheep's clothing慰安妇 comfort woman网络摄象机 web cam网络出版 online publishing网络管理员 network administrator网络化 networking网络经济 cybereconomy网络恐怖主义 cyberterrorism网民 netizen; net citizen; cyber citizen网恋 online love affair网上冲浪 surf the Internet网上交易平台 online trading platform网友 net friend网吧 Internet bar网虫 netter; Internet geek网关 gateway无力偿付的公司 insolvent corporation无形资产 intangible assets无形资产 intangible assets; immaterial property无人售票 self-service ticketing无绳来电显示电话 ordless telephone with caller ID 无土栽培 soil-less cultivation威武之师,文明之师 mighty force and civilized force 无息贷款 interest-free loan无为而治 govern by doing nothing that is against nature; govern bynon-interference无线应用协议 WAP(wireless application protocol)无源雷达 passive radar无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots无中生有 make/create something out of nothing无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 无氟冰箱 Freon-free refrigerator无公害蔬菜 "green" vegetable业主 home owner《围城》 A Surrounded CityX(翻译)信、达、雅 "faithfulness, expressiveness and taste"徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends新秀 "up-and-coming star, rising star"新新人类 New Human Being;X Generation新兴市场 emerging market新石器时代 the Neolithic Age; New Stone Age'新宠 new favorite新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth新干线 "the Shinkansen, bullet train"新官上任三把火 a new broom sweeps clean新婚市场(指买卖兴旺的市场) bridal market星球大战计划 Star Wars Program星期日泰晤士报 the Sunday Times星火计划 Spark Program行使否决权 exercise the veto行头 theatrical costumes (and paraphernalia)行政审批制度 administrative approval system行政诉讼 administrative proceedings虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.虚拟网 virtual net虚拟银行 virtual bank虚拟存款 window-dressing deposits虚开增值税发票 write false value added tax invoices蓄势而发 accumulate strength for a take-off形式主义 formalism形象小姐/先生 image representative of a product or a brand形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern形而上学 metaphysics刑法 penal code; criminal law许可证制度 license granting mechanisms性别歧视 sexual/gender discrimination性价比 cost performance悬而未决的问题 outstanding question信息产业部电信管理局 Telecommunication Management Bureau of Ministry of Information Industry信息革命 information revolution信息港 inforport; cyber port信息高速公路 information superhighway信息高地 information highland信息含量 information content信息化 informationize信息检索 information retrieval信用文化 credit culture信用危机 credit crisis信用紧缩 credit crunch信贷支持 credit aid信得过产品 trustworthy product心理素质 psychological quality心心相印, 精神感应 telesthesia心想事成 May all your wish come true心照不宣 have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding小型核武器 Mini-nukes小农经济 small-scale peasant economy; autarkical small-scale farming小道消息 hearsay小而全 small and all-inclusive小金库 a private coffer小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity小康之家 well-off family; comfortably-off family校训 school motto校园文化 campus culture效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness效益农业 profitable agriculture效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits邪教 heathendom斜拉索桥 stayed-cable bridge写真集 photo album香榭里舍大街 avenue des champs-elyses下网 off line下游行业 downstream industry下载(计算机) downloading香波 shampoo下放权力给 delegating the management of ... (to ...)香格里拉 Shangri-la香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)下岗职工 laid-off workers下海 plunge into the commercial sea乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve乡镇企业 township enterprises闲散资金 scattered funds先入为主 First impressions are firmly entrenched.先下手为强 catch the ball before the bound享乐主义 hedonism项目立项 approve and initiate a project项目申报 project application项目预算 project budget项目支持 project support像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan向钱看 "mammonism, put money above all"险胜 "cliff-hanging win, narrow victory, nose out"嫌贫爱富 despise the poor and curry favor with the rich销售景气指数 sales index销项税 output tax消费信贷 consumer credit services消费税 consumption tax消费者协会 consumers' association消费者权益日 International Day for Consumers' Rights and Interests消费者物价指数 consumer price index消费结构 pattern of consumption吸收游资 absorb idle fund吸收存款 deposit taking吸取世界文明成果 assimilate the achievements of civilzations the world over 宵夜 a stoke of midnight夏至 Summer Solstice现身说法 warn people by taking oneself as an example现场直播 live broadcast现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system现货交易 cash market transactions; spot transactions现金流量 cash flow稀缺经济 scarcity economy息事宁人 pour oil on troubled waters希望工程 Hope Project夕阳产业 sunset industry喜忧参半 mingled hope and fear洗礼 baptism洗钱 money laundering细菌战 germ war县改市 county upgraded to city县级市 county-level city限制战略武器会谈 strategic arms limitation talks( SALT)线下商贸运作 offline business operation西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project西部大开发 Western Development西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project削减战略核武器会谈 strategic arms reduction talks (START)选美 beauty contest选举人票 electoral vote选举人制 electoral system选举权和被选举权 the right to vote and the right to be elected学历教育 education with record of formal schooling学生处 students' affairs division学生减负 alleviate the burden on students学时 credit hours学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career学分 credit points熏青鱼,转移注意力的话,证券说明书,证券销售书 a red herring循序渐进 step by step寻呼小姐 operators who work with paging centers寻呼台 paging centers巡航导弹 cruise missile巡回招聘 milk round巡回医疗 medical tour《信息技术协议》 ITA (Information Technology Agreement)《西行漫记》 Red Star over China《西厢记》 The Romance of West Chamber《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the WestY(领导人)与民众的直接对话 town hall conference/meeting(祝愿…)一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest鹬蚌相争,渔人得利 "when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it"瑜迦 Yoga亚太经合组织领导人非正式会议 IAELM (Informal APEC Economic Leaders' Meetings)亚太经合组织部长级会议 AMM (APEC MinisteriaI Meeting)亚太经合组织工商咨询理事会会议 ABAC Meeting (APEC Business Advisory Council Meeting)亚太经合组织经济领导人会议 AELM (APEC Economic Leaders Meeting)亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)亚洲金融危机 financial crisis in Asia亚洲开发银行 ADB(Asian Development Bank )亚健康 subhealthy研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's diploma研究生成绩考试(美) Graduate Record Examination (GRE)研究成果 research results严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others严打措施 "Strike-Hard"" drive "严打斗争 "Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities"言情小说 romantic fiction; sentimental novel羊肉串小摊 barbecue stall洋务运动 Westernization Movement阳春(最经济方式) no-frills眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state演绎版 demo压水花技术 rip entry压线(口令) Line!压轴戏 grand finale; last and best item on a theatrical program鸦片战争 Opium War养老保险 endowment insurance养老金 pension养路费 road toll沿海经济开发区 open coastal economic area鱼米之乡 a land of milk and honey伊斯兰抵抗运动,简称 Hamas意外风险 emergency risk; unknown risk意向书 letter of intent意大利粉 spaghetti依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law永久正常贸易关系 permanent normal trading relations (PNTR)忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities溢价 premium溢价发行债券(以超过票面金额价发行债券) issue of bonds at a premium有理,有利,有节 on just grounds, to one's advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint有理想、有道德、有文化、有纪律 "with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline"有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well."有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.有识之士 people of vision有望夺金者 a gold medal hopeful有勇无谋 use brawn rather than brain有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.有战斗力、有说服力、有吸引力的思想工作队伍 a contingent of militant ideological workers able to persuade and act as a magnet for others有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect有机农业 organic agriculture运球 dribble与时俱进 advance with times运载火箭 carrier rocket议案 bill邮递协议 Post Office Protocol (POP)与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices游乐场过山车 roller coaster犹太人定居点 Jewish settlement语音识别 speech recognition晕菜 numbed; dumbfounded异地资金汇划 fund remittance between different places游资 idle money / fund; floating capital友好城市 sister cities以......为龙头 with...as the leading role以理服人 persuade through reasoning域名(计算机) domain name (DN)以市场为导向 market-oriented以人为本 people oriented; people foremost以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai以身作则,廉洁奉公 set a good example and perform duties honestly以权谋私 abuse of power for personal gains因特网服务提供者 Internet service provider (ISP)以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth以谋略制胜 outmaneuver音频点播 AOD (audio-on-demand)以质量求生存、求发展、求效益 "strive for survival, development and efficiency on the basis of quality"以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff因材施教 teach students according to their aptitude因地制宜,因时制宜,因事制宜,因人制宜 suit our measures to differing conditions in terms of locality, time, issue and persons involved因地制宜,合理分工,各展所长,优势互补,共同发展的原则 proceed in the light of local conditions and in accordance with a rational division of labor, with all the regions exploiting their own parricular advantages for mutual benefit and development以讹传讹 incorrectly relay an erroneous message以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral因果报应 karma以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction以空间换取时间 trade space for time以资证明 in witness whereof; in testimony thereof欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."欲速则不达 Haste does not bring success.育龄妇女 women of child-bearing age引渡 extradite引进技术 introduction of foreign talents; import of foreign talents优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages优胜劣汰 survival of the fittest义务兵役制 "compulsory military service, conscription"义务教育 compulsory education义演 benefit performance; charity performance义演收入 proceeds from benefit performance优质名牌商品 famous-brand, quality products遗传工程 genetic engineering义和团运动 Boxer Uprising优惠贷款 loans on favorable terms优化结构 optimize structure优化经济结构 optimize the economic structure优化资源配置 optimize the allocation of resources优化组合 optimization grouping; optional regrouping移动通讯 mobile communication移动电话双向收费 two-way charges for cellular phones摇钱树 cash cow摇头丸 dancing outreach印花税 stamp duty / tax英雄所见略同 Great minds think alike.英国文化委员会 British Council of Culture预算外收入 extra-budgetary revenue预算外支出 off-budget expenditure预期寿命 life expectancy婴儿死亡率 infant mortality rate预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management应试教育 examination-oriented education system应届毕业生 this year's graduates药物检查 "dope control, drug testing"冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.冤假错案 "cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"营销管理 marketing management元宵节 Lantern Festival营养不良 malnutrition营业税 turnover tax; business tax原始资本 original capital原油 crude oil原产地保护 protection of place of origin赢利能力 profitability援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet野生动物园 wildlife park; safari park影子内阁 shadow cabinet硬通货 hard currency硬道理 "absolute principle, top priority"圆寂 Parinirvana圆桌会议 round-table conference业内人士 insider缘分 chemical, (as if by) predestination, be preordained to come together远期合同 forward contract远程办公的员工 telecommuting workers远程教育 distance learning远景规划 perspective long-term plan远景计划 long-term development targets液晶显示屏 liquid crystal display (LCD)一揽子(计划) one-package (plan)一揽子购买 lump-sum purchase; basket purchase一切向钱看 money-oriented一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.一式两联 (receipt or invoice) in duplicate一线员工 worker at the production line一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.一支接一支不停地抽烟 chain smoke一次性解决问题 solve the problem once and for all一次性筷子 throwaway chopsticks一大二公 (concerning the people's commune) large in size and collective in nature一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility一帆风顺 Wishing you every success一方有难,八方支援 When disaster struck, help came from all sides.一个中心,两个基本点 one central task, two basic points一国两制 "One country, two systems"一级市场 primary market医疗制度改革 reform of the medicare system医疗保险 medical insurance越境污染 trans-frontier pollution跃居世界前列(产量) (output) leap into the front ranks of the world易拉罐 pop can幼稚产业 infant industries幼稚工业 infant industry易爆发战争的地区 war-prone areas银行网点 bank outlets银弹外交 money diplomacy; dollar diplomacy; "silver bullet" diplomacy隐形牧人 invisible income; off-payroll income隐形飞机 stealth aircraft隐形轰炸机 stealth bomber隐性收入 invisible income; off-payroll income; side money隐性失业 recessive unemployment隐性就业 unregistered employment舆论导向 direction of public opinion舆论监督 supervision by public opinion薏米 seed of Job's tearsZ(重要而难懂的)专门术语 buzzword ; jargon(争端解决)专家组 panel(各州推选组成的)总统选举团 electoral college(股票的)中签 win the lot for IPO(股票的)中签率 lot winning rate糟粕 dross涨落线 advance balance line早恋 puppy love早市 morning session招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)责任编辑 editor in charge招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants) 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office招标 invite a bid招标投标制 the system of public bidding for project招财进宝 Money and treasures will be plentiful招股说明书 prospectus噪声治理 noise abatement造林运动 afforestation drive (campaign)造假帐 falsified accounts振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation 振兴经济 revitalize the economy在途资金 fund in float在线(计算机) on-line在线网上书店 online bookstore争议地区 disputed area折衷方案 a compromise proposal在职研究生 on-job postgraduates在职博士生 on-job doctorate再贷款 re-lending; subloan争端解决机构 dispute settlement body在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator)折旧费 depreciation charge再就业服务中心 re-employment service center再就业工程 re-employment project / program在字面上兜圈子 festoons of words正式照会 formal note正气 uprightness; integrity; probity; rectitude渣打银行 The Chartered Bank掌上电脑 palm computer真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty珍稀濒危植物 rare or endangered species珍爱之人或物 apple of one's eyes真空包装 vacuum packing灾民 flood victims; flood-stricken people增强人民体质 build up people's health增值税 value added tax(VAT)增发股票 increase issues in stocks增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble, develop cooperation and avoid confrontation斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast债台高筑 become debt-ridden债转股 debt-to-equity swap沾光 benefit from one's association占便宜 profit at others' expense占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger战略防御计划 Strategic Defense Initiative (SDI)战略伙伴关系 strategic partnership战俘 prisoner of war (POW)战俘营 prisoner-of-war (POW) camp战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile站台票 platform ticket站票 standing-room-only ticket站得住脚 hold water宰人 rip off宰(客) to swindle money out of our customers载人卫星 manned satellite政务公开 make government affairs public政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up政企分开 separate government functions from enterprise management政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs政治体制改革 political restructuring政治迫害 political prosecution; witch hunt政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力 "be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support"政策性贷款 policy-based lending; policy-related loan政策性亏损 policy-related losses; losses incurred due to policy decisions政策性住房 "policy-related house, policy-based house"政策银行 policy banks政策组合 policy mix政法委 politics and law committee政改方案(英国对香港) constitutional package政府廉洁高效 a clean and efficient government政府上网工程 Government Online Project政府贴息贷款 discount government loans政府特殊津贴获得者 winner of special government allowance政府职能转变 transform/shift the government functions政府采购 government procurement政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. "政府干预 government intervention赃款赃物 proceeds of crime致命要害 Achilles' heel掷钱猜先 toss智力引进 recruit / introduce (foreign) talents智力支持 intellectual support智商 intelligence quotient (IQ)智囊团、思想库 the brain trust;think tank中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other中立国 neutralized state中流砥柱 mainstay; chief cornerstone中型商用飞机 mid-size G200 business jets中心环节 key link中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability中式快餐 Chinese fast food中山装 Chinese tunic suit中文信息处理系统 Chinese information processing system中央领导集体 central collective leadership中央商务区 central business district (CBD)中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises中央国家机关 China's State organs中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security.中药 traditional Chinese medicine中程导弹 intermediate-range missile; medium-range missile中东和平进程 the Middle East peace process中国新闻出版报社 China Press and Publication News中国新经济峰会 China New Economy Summit中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine中国证监会 China's Securities Regulatory Commission中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)中国工程院 the Chinese Academy of Engineering中国结 Chinese knot中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park中华世纪坛 China Millennium Monument中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC中华医学会 Chinese Medical Association中介 intermediary agent中专生 secondary specialized or technical school student质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification质量守恒定律 law of conservation of mass质量管理 quality control珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma治理整顿 improve the environment and rectify the order; improvement and rectification滞销商品 unmarketable goods滞后影响 lagged effect终身职务制 life-long tenure终审权 right of adjudication; right of giving final approval终点控制区 terminal control area终端服务器 terminal server众矢之的 target of public criticism助跑 "approach run, run-up"众口难调 It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.制止外汇流失 prevent foreign exchange flight制海权 command of the sea制空权 air space control; air supremacy; command of the air; air mastery; air domination种植业 crop farming证券营业部 stock exchange; security exchange证券化 securitisation证券监督管理委员会 securities supervision commission支原体 mycoplasma支柱产业 pillar / cornerstone industry支付能力 payment capacity知识密集 knowledge-intensive知识产权 intellectual property知识就是力量 Knowledge is power.知识经济 knowledge-based economy知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy知识转让 transfer of knowledge知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.职务犯罪 crime by taking advantage of duty职业培训 job training职业高中(职高) vocational high school职业介绍所 career service center; job center职业经理人 professional manager职能转换 transformation of functions职称 professional title直销 direct marketing; door-to-door sale直辖市 municipality directly under the Central Government直播 "live broadcast, live telecast"直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges直接选举 direct election植物人 human vegetable; vegetable植物群落 plant community执法人员 law enforcement officials; law-executor; law enforcer只读存储器 read-only-memory (ROM)纸上谈兵 be an armchair strategist纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.重点发展 prioritize重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles主渠道 main channel主体思想(DPRK) Juche Idea主体经济 the mainstay of the economy主页 home page主板市场 main board of the stock market主持人 anchorperson《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests《资治通鉴》 History as a Mirror(美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican(农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support)藏学 Tibetology朝阳产业 sunrise industry组委会 organizing committee资源优化配置 most optimum distribution of resources资源配置 the distribution (allocation) of resources资本利润率 rate of return on capital资本外逃 capital flight资本额过多 overcapalisation资产重组 reorganized assets; assets reorganization资产剥离 peel off (bad) assets of a company资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value资产调控 assets control资产负债表 balance sheet资产阶级自由化 bourgeois liberalization资不抵债 insolvency资金到位 fully funded (project)资金汇划 fund remittance and transfer资金划拨 capital allocation最终用户 end user最不发达国家 LDCs (Least-developed countries)最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living最低工资保障制度 minimum wage guarantee system最惠国待遇 most-favored-nation status遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties自律机制 the self-discipline system左倾 pinko自然保护区 natural reserve; nature preservation zone自然耗损 natural wearing自然资源保护区 natural resource protection areas自我保护意识 self-protection awareness自学成才 become well-educated through self-study自学考试 self-taught examination自由贸易区 free-trade zone自由流通 free flow自由职业者 professionals。
中国特色的德语政治词汇
die Volksre publik China 中华人民共和国das politis che System政治体制das Gesells chafts system;die Gesells chafts ordnun g 社会制度auf dem Bündnis der Arbeite r und Bauernberuhen以工农联盟为基础an der demokra tische n Diktatu r des Volkesfesthal ten 坚持人们民主专政das soziali stisch e Systemvervoll kommne n 完善社会主义制度die soziali stisch e Demokra tie entfalt en 发扬社会主义民主das soziali stisch e Rechtss ystemperfekt ieren健全社会主义法制sich auf die eigeneKraft stützen und hart arbeite n 自力更生,艰苦奋斗die soziali stisch e Moderni sierun g 社会主义现代化die Moderni sierun g der Industr ie, der Landwir tschaf t, der Landsve rteidi gung und der Wissens chaftsowie Technik. 工业,农业,国防和科学技术现代化das geheili gte Territo rium 神圣领土die große Aufgabe der Wiederv ereini gung des Vaterla ndes 统一祖国的大业Rückkeh r an das Vaterla nd 回归祖国die Einheit sfront统一战线die politis che Konsult ation政治协调der Nationa litäte nstaat多民族国家die nationa len Minderh eiten; Mironitäten 少数民族die Autonom ie 自治权die Streitk räfte武装力量die demokra tische n Parteie n 民主党派die öffentl ichenOrganis atione n 社会团体Unterne hmen und Institu tionen企事业单位das Wirtsch aftssy stem 经济制度das Gemeine igentu m an Produkt ionsmi tteln生产资料公有制das Volksei gentum全民所有制das Kollekt iveeig entumder werktät igen Massen劳动群众集体所有制Jeder nach seinerFähigke it, jedem nach seinerLeistun g 各尽所能,按劳分配der staatli che Sektorder Wirtsch aft 国营经济der kollekt ive Sektorder Wirtsch aft 合作经济der private Sektorder Wirtsch aft 私营经济die individ uelleWirtsch aft der Werktät igen 劳动者个体经济das legal erworbe ne Einkomm en 合法收入das Eigentu msrech t auf das legal erwortb ene Einkomm en 合法财产所有权das Private igentu m 私有财产das Recht auf Erbscha ft 继承权das wirtsch aftlic he System经济体制das Systemder wirtsch aflich en Verwalt ung 经济管理体制Betrieb sführu ng und –verwalt ung 企业经营管理das soziali stisch e Verantw ortlic hkeits ystem社会主义责任制die wirtsch aftlic he Effekti vität经济效益das materie lle Leben 物质生活das kulture lle Leben 文化生活die Planwir tschaf t 计划经济die umfasse nde Ausbala ncieru ng 综合平衡die Regulie rung durch den Markt 市场调节die proport ionale koordin ierteEntwick lung 按比例协调发展das Entsche idungs befugn is in der Betrieb sführu ng und –verwalt ung 经营管理的自主权die wirtsch aftlic he Sonderz one 经济特区der Staatsa ufbau国家机构der Nationa le Volksko ngress全国人民代表大会der Ständig e Ausschu ss des Nationa len Volksko ngress es 全国人民代表大会常务委员会die Oberste Staatsa nwalts chaft最高人民检察院die Oberste Volksge richt最高人民法院die Politis che Konsult ativko nferen z des Chinesi schenVolkes中国人民政治协商会议die zentral e Volksre gierun g 中央人民政府das Handels minist erium商务部das Finanzm iniste rium 财政部das Bildung sminis terium教育部das Ministe rium für Nationa le Verteid igung国防部das Außenmi nister ium 外交部das Ministe rium der Wissens chaftund Technol ogie 科技部das Ministe rium für Zivilan gelege nheite n 民政部das Ministe rium für Arbeitund Soziala bsiche rung劳动与社会保障部das Ministe rium für Bodenre ssourc en 国土资源部das Ministe rium für IT-Industr ie 信息产业部das Ministe rium für Bauwese n 建设部das Ministe rium für Eisenba hnwese n 铁道部das Ministe rium für Kultur文化部das Ministe rium für Gesundh eitswe sen 卫生部die Staatli che Kommiss ion der Bevölke rung und der Familie nplanu ng 国家人口与计划生育委员会das Ministe rium für Landwir tschaf t 农业部die Oberrec hnungs kammer审计署das Statist ikenbüro 统计局das Patente namt 专利局das Staatsa rchiv国家档案局das Postamt邮政总局die Kommiss ion für Staatsv ermöge naufsi cht und –verwalt ung 国有资产监督管理委员会das Amt für Verwalt ung von Devisen外汇管理局das staatli che Steuera mt 国家税务总局das Amt für Körperk ulturund Sport 国家体育总局das Meteoro logisc he Amt 气象局das Seismol ogisch e Amt 地震局das Amt für Zivillu ftfahr t 民航总局das Amt für technis che Überwac hung der Qualität 质量技术监督局das Amt für Aufsich t und Verwalt ung von Lebensm itteln und Arzneim itteln食品与药品监督管理局das Verwalt ungsam t für religiöse Angeleg enheit en 宗教事务管理局der Ausschu ss für die Arbeitmit der Sprache und Schrift语言文字工作委员会(语委)das Zollamt海关总局das Presse- und Publika tionsa mt 新闻出版署das Amt für Rundfun k-, Film- und Fernseh enwese n 广电总局das Büro für den Einsatz ausländ ischer Spezial isten外国专家局das Büro für Angeleg enheit en von Taiwan台湾事务办公室das Büro für Angeleg enheit en von Hongkon g und Macco 港澳事务办公室。
中国特色的德语政治词汇
die Volksrepublik China 中华人民共和国das politische System 政治体制das Gesellschaftssystem;die Gesellschaftsordnung 社会制度auf dem Bündnis der Arbeiter und Bauern beruhen 以工农联盟为基础an der demokratischen Diktatur des Volkes festhalten 坚持人们民主专政das sozialistische System vervollkommnen 完善社会主义制度die sozialistische Demokratie entfalten 发扬社会主义民主das sozialistische Rechtssystem perfektieren 健全社会主义法制sich auf die eigene Kraft stützen und hart arbeiten 自力更生,艰苦奋斗die sozialistische Modernisierung 社会主义现代化die Modernisierung der Industrie, der Landwirtschaft, der Landsverteidigung und der Wissenschaft sowie Technik. 工业,农业,国防和科学技术现代化das geheiligte Territorium 神圣领土die große Aufgabe der Wiedervereinigung des Vaterlandes 统一祖国的大业Rückkehr an das Vaterland 回归祖国die Einheitsfront 统一战线die politische Konsultation 政治协调der Nationalitätenstaat 多民族国家die nationalen Minderheiten; Mironitäten 少数民族die Autonomie 自治权die Streitkräfte 武装力量die demokratischen Parteien 民主党派die öffentlichen Organisationen 社会团体Unternehmen und Institutionen 企事业单位das Wirtschaftssystem 经济制度das Gemeineigentum an Produktionsmitteln 生产资料公有制das Volkseigentum 全民所有制das Kollektiveeigentum der werktätigen Massen 劳动群众集体所有制Jeder nach seiner Fähigkeit, jedem nach seiner Leistung 各尽所能,按劳分配der staatliche Sektor der Wirtschaft 国营经济der kollektive Sektor der Wirtschaft 合作经济der private Sektor der Wirtschaft 私营经济die individuelle Wirtschaft der Werktätigen 劳动者个体经济das legal erworbene Einkommen 合法收入das Eigentumsrecht auf das legal erwortbene Einkommen 合法财产所有权das Privateigentum 私有财产das Recht auf Erbschaft 继承权das wirtschaftliche System 经济体制das System der wirtschaflichen Verwaltung 经济管理体制Betriebsführung und –verwaltung 企业经营管理das sozialistische Verantwortlichkeitsystem 社会主义责任制die wirtschaftliche Effektivität 经济效益das materielle Leben 物质生活das kulturelle Leben 文化生活die Planwirtschaft 计划经济die umfassende Ausbalancierung 综合平衡die Regulierung durch den Markt 市场调节die proportionale koordinierte Entwicklung 按比例协调发展das Entscheidungsbefugnis in der Betriebsführung und –verwaltung 经营管理的自主权die wirtschaftliche Sonderzone 经济特区der Staatsaufbau 国家机构der Nationale Volkskongress 全国人民代表大会der Ständige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses 全国人民代表大会常务委员会die Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民检察院die Oberste Volksgericht 最高人民法院die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes 中国人民政治协商会议die zentrale Volksregierung 中央人民政府das Handelsministerium 商务部das Finanzministerium 财政部das Bildungsministerium 教育部das Ministerium für Nationale Verteidigung 国防部das Außenministerium 外交部das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部das Ministerium für Zivilangelegenheiten 民政部das Ministerium für Arbeit und Sozialabsicherung劳动与社会保障部das Ministerium für Bodenressourcen 国土资源部das Ministerium für IT-Industrie 信息产业部das Ministerium für Bauwesen 建设部das Ministerium für Eisenbahnwesen 铁道部das Ministerium für Kultur 文化部das Ministerium für Gesundheitswesen 卫生部die Staatliche Kommission der Bevölkerung und der Familienplanung 国家人口与计划生育委员会das Ministerium für Landwirtschaft 农业部die Oberrechnungskammer 审计署das Statistikenbüro 统计局das Patentenamt 专利局das Staatsarchiv 国家档案局das Postamt 邮政总局die Kommission für Staatsvermögenaufsicht und –verwaltung 国有资产监督管理委员会das Amt für Verwaltung von Devisen 外汇管理局das staatliche Steueramt 国家税务总局das Amt für Körperkultur und Sport 国家体育总局das Meteorologische Amt 气象局das Seismologische Amt 地震局das Amt für Zivilluftfahrt 民航总局das Amt für technische Überwachung der Qualität 质量技术监督局das Amt für Aufsicht und Verwaltung von Lebensmitteln und Arzneimitteln食品与药品监督管理局das Verwaltungsamt für religiöse Angelegenheiten 宗教事务管理局der Ausschuss für die Arbeit mit der Sprache und Schrift语言文字工作委员会(语委)das Zollamt 海关总局das Presse- und Publikationsamt 新闻出版署das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenwesen 广电总局das Büro für den Einsatz ausländischer Spezialisten 外国专家局das Büro für Angelegenheiten von Taiwan 台湾事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong und Macco 港澳事务办公室。
历史基本概念——德国政治和社会语言历史辞典
历史基本概念——德国政治和社会语言历史辞典德国政治和社会语言历史辞典德国政治和社会语言历史辞典是一部涵盖德国历史中政治和社会领域的专业辞典。
它收录了从德国历史的起源到现代社会的各种政治和社会概念。
本文将对其中一些基本概念进行简要介绍。
1.德意志(Deutschland)德意志是对整个德国地区的称呼,包括现代德国、奥地利、列支敦士登和部分瑞士。
这个词源于老高地德语中的“diutisc”,意为“人民的”或“通俗的”,是德国人自称的名词。
2.君主制(Monarchie)君主制是指国家的最高权力由一个君主掌握的政治制度。
在德国历史中,曾经存在过多个君主制国家,如普鲁士王国、巴伐利亚王国和神圣罗马帝国等。
3.帝国(Kaiserreich)帝国是指一个由君主统治的国家,通常包括多个州或地区。
在德国历史中,最著名的帝国是第二帝国,即德意志帝国,它于19世纪末至20世纪初存在。
4.共和国(Republik)共和国是指国家的最高权力由民众选举或代表掌握的政治制度。
德国历史上最著名的共和国是魏玛共和国,它于1919年至1933年存在。
现代德国是联邦制共和国。
5.自由民主(Freiheit und Demokratie)自由民主是指通过保护个人自由和通过民主选举实现政治决策的价值观和政治理念。
这是现代德国的核心价值观,体现在德国基本法和政治实践中。
6.联邦制(Föderalismus)联邦制是指国家的政治组织形式,由中央政府和各州(联邦州)之间共同承担权力的政府。
德国是一个联邦制国家,由16个联邦州组成。
7.国会(Bundestag)国会是德国的最高立法机构,由联邦议院(Bundestag)和联邦参议院(Bundesrat)组成。
联邦议院由选举产生的议员组成,负责立法事务。
8.宪法(Verfassung)宪法是一部国家或组织的最高法律文件,规定其政府的组织、权力和职责,保护公民的权利和自由。
德国的基本法是其现行宪法,于1949年颁布。
德语翻译 中国特色词汇
德语翻译中国特色词汇历史四大发明die vier großen Erfindungen des antiken Chinas 造纸术die Papierherstellung活字印刷术der Buchdruck mit beweglichen Lettern火药das Schwarzpulver指南针der Kompass鱼米之乡Land voller Fisch und Reis春秋时期Frühlings- und Herbstperiode战国时期Streitende Reiche甲骨文die Orakelknocheninschriften兵马俑die Terrakottaarmee长城die Große Mauer丝绸之路die Seidenstraße西域westliche Regionen天安门Tor des Himmlischen Friedens (Tian’anmen)故宫die Verbotene Stadt/der Kaiserstadt鸦片战争der Opiumkrieg (1840-1842)颐和园der Sommerpalast鸟巢das Nationalstadion …V ogelnest“水立方das Nationale Schwimmzentrum …Wasserwürfel“ 国家大剧院das Nationaltheater自治区autonome Gebiete直辖市regierungsunmittelbare Städte特区Sonderverwaltungszonen天安门广场der Platz des Himmlischen Frie dens (Tian’anmen - Platz)布达拉宫der Potala - Palast黄土高原das Lössplateau青藏高原das Qinghai- Tibet - Hochland世界屋脊…Dach der Welt“吐鲁番盆地das Turpan - Becken京杭大运河der Kaiserkanal乐山大佛der Große Buddha von Leshan《史记》das Shi Ji (Historische Aufzeichnungen) von Sima Qian孔子Konfuzius (551-479 v. u. Z.)《论语》Lun Yu (Gespräche)仁Menschlichkeit(这个翻译我觉得有点奇怪,仁和人性好像还是有很大区别的吧?)己所不欲,勿施于人。
历史基本概念——德国政治和社会语言历史辞典
历史基本概念——德国政治和社会语言历史辞典德国政治和社会语言历史辞典德国政治和社会语言历史辞典是一本详尽记载德国历史基本概念的重要工具书。
本文将对德国历史、政治和社会语言的基本概念进行介绍,并探讨其发展与演变。
德国历史德国历史可以追溯到公元前1世纪的日耳曼人定居地,这些部落分散在整个亚尔堡山脉地区。
公元9世纪至公元14世纪,神圣罗马帝国统治整个德国地区。
15世纪至18世纪,德国地区发生了宗教改革,马丁·路德成为了德国宗教改革的先锋。
19世纪初,拿破仑征服了德国大部分地区,催生了德国民族主义的兴起。
德国国家的形成可以追溯到1871年,普鲁士国王威廉一世被加冕为德意志帝国皇帝。
德国政治德国政治体系是一个议会制的联邦制共和国。
德国联邦共和国政府分为行政权力、立法权力和司法权力三个独立的机构。
行政权力由联邦政府负责,立法权力由联邦议会和联邦议院共同负责,司法权力则由独立的联邦宪法法院行使。
德国社会语言德国社会语言发展起源于古高地德语,这是在罗马帝国时期日耳曼人的日常语言。
中世纪时期,德语在经历了经济、社会和文化变革后发生了很大的变化。
在宗教改革期间,马丁·路德通过翻译圣经将德语语言提升为宗教和文化的重要载体。
这也为德语成为德国国家语言奠定了基础。
随着时间的推移,德国社会语言发生了许多变化和演变。
18世纪末至19世纪初,随着工业化和城市化的兴起,德国开始出现了标准化的德语。
这一变化为德语的规范化和统一提供了基础。
在20世纪,德国语言经历了两次世界大战的影响。
纳粹时期,德国语言被歪曲和滥用,成为了纳粹主义宣传的重要手段。
二战后,德国社会意识的改变也在一定程度上影响了德国社会语言。
德国社会语言历史辞典的重要性德国政治和社会语言历史辞典是研究德国历史和文化的重要工具书。
它记录了德国政治和社会语言的发展和演变,为研究者和学者提供了宝贵的参考资料。
这本辞典中涵盖的概念涉及政治、法律、历史、文化、社会和语言等多个领域。
现代德汉汉德词典丁
现代德汉汉德词典丁1 7-5600-2799-7 现代德汉汉德词典2 7-111-03094-X 日语外来语大词典3 7-80080-546-8 英语论文成功写作4 7-301-10479-05 7-5600-0810-0 现代俄汉双解词典6 7-5624-3038-1 英语学术论文写作7 7-5600-4976-18 7-5624-3555-39 7-5640-0642-0 英语专业毕业论文写作教程10 7-80159-408-811 7-81064-777-612 7-5080-3005-213 978-7-5429-1750-814 7-308-04845-415 7-5011-7532-2 毕业论文写作与答辩16 7-5025-9527-917 7-04-019829-018 7-100-00581-7 意汉词典19 7-5600-1580-8 拉鲁斯法汉双解词典20 7-81095-442-321 7-100-03210-522 7-5600-1859-9 现代韩中中韩词典23 978-7-5025-9313-124 978-7-115-14395-225 978-7-115-14375-426 7-5600-4193-0 汉韩学习词典27 7-81046-235-028 7-5600-0508-X29 7-80064-919-9 英汉双解财务辞典30 7-100-03433-7 罗贝尔法汉词典31 7-313-04320-1 英汉双向管理词典32 7-5327-2327-533 7-5600-2268-5 日汉双解学习词典34 7-5600-0879-8 现代意汉汉意词典35 7-100-02854-X 俄汉搭配词典36 7-5600-1593-X 新编德汉词典37 7-5012-1890-038 7-100-00312-1 汉俄词典39 7-100-00106-4 现代日汉大词典40 7-5600-0553-5 现代法汉汉法词典41 7-5600-1444-5 朗氏德汉双解大词典42 7-200-04159-9 新日汉大辞典43 7-309-05060-6 英语常用核心词汇学习手册44 7-100-00798-445 7-5600-4822-6 大学英语新要求词汇手册46 7-03-017278-7 汉英口译新词速查英语专业本科毕业论文设计与写作指导-219留学写作及学习技巧指南-学有所成大学英语论文写作手册-(修订版)高等职业教育土建专业系列教材-毕业论文精选与写作指导大学论文写作十二讲-本科, 硕士和博士论文通解(英文, 第2版中国手语(上下) (修订版)大学生论文写作指导-规范. 方法. 范例毕业论文写作100题大学毕业设计(论文) 写作指南语文素养高级读本-普通高等教育十一五国家级规划教材广辞苑(第五版)实用现代汉语语法(增订本)英汉. 汉英经贸搭配词典商务词典-(英汉对照)金融学国际词典-(英汉对照)英语口语辞典(修订本)外研社. 现代日汉汉日词典译文新德汉词典(词典>>修订本)现代荷汉词典(修订版)外国地名译名手册(中型本)47 7-5619-1727-9 朗文英语学术高频词汇-5600-6062-0 48 978-749 7-81080-023-X 大学英语写作表达词典50 978-7-301-10947-251 7-5619-0307-3 罗汉词典52 7-100-00879-4 泰汉词典53 7-5389-1225-8 韩日辞典54 7-301-04824-6 印地语汉语大词典55 7-105-02685-5 中朝词典56 7-5327-2870-6 新德汉小词典57 7-5327-2757-2 新汉德科技词典58 7-119-03676-9 德汉袖珍词典59 7-81046-951-7 新编德汉袖珍词典60 7-100-00720-8 精选德汉汉德词典61 7-301-02578-562 7-5600-4467-0 汉德分类词语手册63 7-5384-2022-3 杜登德英英德双语便携词典64 7-5327-2435-2 译文德汉汉德袖珍词典65 7-5600-2185-966 7-5327-2347-X67 7-100-01862-568 7-118-00190-2 德汉工程词典69 7-100-00096-3 新汉德词典70 7-100-04178-3 瓦里希德语词典71 7-80195-536-6 细说汉字72 7-5432-0732-X73 7-5432-0946-274 7-100-03156-7 印度尼西亚语缩略语外来语词典75 7-5600-0744-9 外研社现代越汉词典76 7-100-01966-4 新蒙汉词典77 7-119-03084-1 汉语印度尼西亚语词典78 7-100-02836-1 古希腊语汉语词黄79 7-100-02621-0 简明汉德词典80 7-5001-0531-2 汉德经济和经济法词典81 7-5001-0157-0 德汉经济和经济法词典82 7-119-02556-2 汉德时事词典83 7-100-00911-1 德汉词典84 7-5600-2601-X85 7-5600-1017-2 现代汉德词典86 7-5608-2655-587 7-224-06658-3 金文常用字典88 7-5077-1960-X 中国文字结构选解89 7-100-01038-1 缅汉词典90 7-100-01454-9 汉越词典91 7-81056-986-4 女汉字典92 7-301-10411-1 通假字汇释美国大学英语写作-(第六版) -英语技能提高丛书李特-布朗英文写作手册(第9版) (中文简释本) 现代汉德德汉词典(第三版)精编德汉汉德词典(新正字法)新德汉词典(词典>>修订本)牛津-杜登德语汉语图文对照词典康熙字典(标点整理本)中外谚语分类选编-谚语大典外研社现代德汉词典-新正字法现代德汉同义反义词辞典(第二版)93 7-211-05215-5 古文字构形学94 7-80543-044-6 甲骨文字典95 7-101-01891-2 古今韵会举要96 7-80195-393-297 7-80149-200-5 甲骨学一百年98 7-222-04695-X 古文字谱99 7-5600-1593-X 新编德汉词典100 7-80665-609-X 中华新韵府101 7-212-02652-2 甲骨文全文释林102 7-101-00404-0 说文解字句读103 7-5325-0487-5 说文解字注104 7-5077-1532-9 简明难字字典105 7-5326-1534-0106 7-5082-0322-4 历代名句详解辞典107 7-80103-431-7 汉语谚语词典108 7-5432-1164-5 汉语歇后语辞典109 7-5326-1036-5 中国歇后语大词典110 7-5032-2334-0 中国歇后语111 7-100-01068-3 中国古代名言隽语大辞典112 7-301-03074-6 古代汉语字典113 7-5001-1466-4114 7-100-04435-9 新华谚语词典115 7-80103-394-9 汉语俗语词典116 7-5326-1533-2117 7-80103-427-9 生肖成语谚语俗语歇后语词典118 7-100-03767-0119 7-5326-1535-9120 978-7-80208-427-8121 978-7-80208-431-5122 7-5611-3135-6 标准日汉汉日辞典123 7-5062-3948-5124 7-5600-3726-7 外研社三省堂皇冠汉日词典125 7-5383-1232-3126 7-301-02449-5 日汉汉日双向辞典127 7-5327-2127-2128 7-100-00151-X 新汉日词典129 7-5327-2904-4130 7-301-03926-3131 7-5389-0723-8132 7-5337-3337-1 新世纪韩汉词典133 7-105-07544-9 韩国语词典134 7-100-02892-2 韩国语外来语词典135 7-5389-1297-5 朝鲜语古词典136 7-80527-706-0 韩中外来语辞典137 7-105-07369-1 初级韩国语学习词典138 7-5389-1295-9 朝鲜语成语谚语词典说文解字-(文白对照)中国谚语大全(上下, 辞海版)歇后语大词典(双色版)中国惯用语大全(辞海版)俗语词典(修订本)中国歇后语大全(辞海版)军事篇-土生说字(全五册)建筑篇-土生说字(全五册)新明解国语辞典(第五版)汉日词典(修订版)日汉大辞典(译文)法汉大词典(上. 下册)现代汉日辞海(上下)进明中韩辞典(改订新版)139 7-5389-0838-2140 7-5389-1318-1141 7-5389-1289-4 韩国语外来语辞典142 7-80527-471-1 韩中中韩经济贸易辞典143 7-5389-1222-3 中韩辞典144 7-5389-1319-X145 7-5389-1317-3146 7-5389-1320-3147 7-100-03532-5 韩汉大词典148 978-7-5600-6274-7 韩英汉图解词典149 7-5327-1948-0 韩汉汉韩袖珍词典150 978-7-5062-6792-2151 7-5618-1038-5 汉俄分类常用词语152 7-80722-019-8 实用中韩词典153 7-5337-1654-X 实用韩汉词典154 7-5600-3205-2 日本语句型辞典155 7-100-03809-X156 7-205-04464-2 便携日汉词典157 7-5611-2699-9158 7-5611-2826-6 例解日语近义词用法辞典159 7-80109-657-6 汉俄政治经济词汇新编160 7-301-08105-7161 7-100-03062-5 日语动词用法词典162 7-118-03984-5 日汉惯用语谚语辞典163 7-5611-1834-1 实用日汉词典164 7-5611-2695-6165 7-5611-2692-1 日语类义词群辞典166 7-5611-2693-X167 7-5383-1252-8168 7-5600-4081-0 新世纪日语外来语词典169 7-81080-620-3170 7-100-02899-X 精选韩汉汉韩词典171 7-100-00507-8 精选俄汉汉俄词典172 7-205-04846-X 便携俄汉词典173 7-100-03930-4174 978-7-5600-6214-3 日英汉图解词典175 7-100-03078-1176 978-7-5327-4023-9 新俄汉小词典177 7-100-03104-4178 7-80109-658-4 汉日政治经济词汇新编179 978-7-80186-579-3 最新日语外来语词典180 978-7-5611-3185-5181 7-5600-3951-0182 7-5600-0752-X 日语汉字读音速查词典183 7-119-04036-7184 7-119-03047-7 日汉词典进明韩中辞典(改订新版)韩国语词典-(韩语)日韩词典-(小型) (韩文)韩国语词典-(小型) (韩文)韩日词典-(小型) (韩文)韩语会话词典-(含MP3一张)简明汉日词典-(修订版)简明日本人名. 地(站) 名读法词典新编日语汉字读音规律辞典-日语辞书系列基础中国语辞典-基础汉日辞典21世纪日本语表记辞典-日语标记规范辞典详解日语语法词典(修订本)柯林斯袖珍俄英-英俄词典岩波日中词典-(第二版)袖珍日汉词典(2002年修订本)精选日汉汉日词典(新版)中日英常用词汇分类手册-中日英日常用语, 得辞典即学即用日语会话词典(日汉篇)新. 日汉词典-现代185 7-5001-0507-X186 7-81095-347-8187 7-200-03575-0188 7-5600-1569-7189 7-80103-351-5190 7-5600-1003-2191 7-5440-2899-2 薄冰常用英语词汇用法全解192 7-5600-2448-3193 7-5440-2697-3 薄冰实用英语语法详解194 7-5021-4979-1195 7-5021-4981-3196 7-5021-4980-5197 7-5440-3034-2 薄冰大学英语语法198 978-7-80205-375-5199 7-5082-3220-8200 7-5600-4729-7 薄冰英语语法指南201 7-5440-2899-2 薄冰常用英语词汇用法全解202 7-80103-414-7 新英汉汉英词典203 7-80103-428-7 汉英词典204 978-7-80103-493-9 新汉英词典205 7-5600-4025-X206 7-100-03919-3207 7-5600-1770-3 牛津袖珍英语词典208 7-5600-4051-9209 7-5600-5635-0210 7-5600-4880-3 麦克米伦高阶英汉双解词典211 7-5600-3750-X212 7-5600-5563-X213 7-5062-5631-2214 7-5600-3052-1 韦氏高阶美语硬汉双解词典215 978-7-5600-6142-9216 7-5600-4329-1217 7-5600-4324-0218 7-100-04051-5219 7-100-01549-9 古代汉语词典220 7-5600-3975-8 现代汉语规范词典221 7-100-04385-9222 7-5600-5370-X 朗文高阶英汉双解词典223 7-100-02197-9224 978-7-80103-505-9 高阶英汉双解词典225 7-5600-3356-3226 7-118-04796-1227 978-7-5446-0016-3228 7-5600-5481-1229 7-5062-2876-9230 7-100-04564-9英日汉-日英汉词典常用简明日语词典-第3版详解日汉辞典-修订本牛津实用英语语法-第四版(翻译本)全新版张道真英语用法(普及版)英语语法大全(全二册)张道真实用英语语法(最新版)新大纲全国专业技术人员职称考试英语词汇掌中宝-A级新大纲全国专业技术人员职称考试英语词汇掌中宝-C级新大纲全国专业技术人员职称考试英语词汇掌中宝-B级薄冰英语语法-(金版)21世纪实用英语语法一本通朗文当代高级英语辞典-英英. 英汉双解(新版) (含盘) 牛津高阶英语词典-第六版*英语版牛津袖珍英语词典-英语版-新版牛津英语搭配词典-(英汉双解版)朗文高阶英语词典-英语版柯林斯COBUILD高阶英语学习词典-(英语版)英语常见问题解答大词典-(含英语语法. 词汇. 修辞. 翻译. 写作英汉多功能联想词典-外研社. 建宏朗文当代英语辞典(第4版)新世纪汉英大词典(缩印本)朗文当代英语大辞典(英英. 英汉双解)现代汉语词典(第5版)现代汉语八百词(增订本)麦克米伦高阶英语词典(英语版)大学版英语词组辞典-(英汉双解)高级英语用法词典-外教社. 柯林斯柯林斯COBUILD英语学习词典-(英语版)BWPC-MW 韦氏英语工具书系列-韦氏词典新时代英汉大词典-(缩印本)231 7-5641-0474-0 实用大学生英语学习词典232 7-100-04157-0233 7-80103-315-9234 7-81080-417-0 简明英美语言与文化词典235 7-5600-2132-8236 7-5600-2250-2 英语姓名词典237 7-119-02414-0238 7-5304-2678-8 当代英语惯用法词典239 7-5062-8147-3 现代美国口语句典240 978-7-81095-941-4241 7-100-04345-X242 7-5600-4645-2243 7-80103-383-3244 7-5600-3493-4 张道真高级英语词典245 7-80103-348-5 汉语成语词典246 7-80103-404-X247 7-5326-0028-9 中国成语大辞典248 7-80103-400-7 现代汉语新词语词典249 7-216-02640-3250 7-80682-236-4 汉字形义演释字典251 7-5080-2853-8 汉字源流字典252 7-5011-7724-4 错别字过关手册253 7-81058-942-3 常用词语误用评改词典254 7-100-01747-5 应用汉语词典255 7-80103-266-7 汉语同义词词典256 7-80103-403-1257 7-80103-382-5258 7-80103-386-8259 7-80103-360-4 新华大字典260 7-300-06231-8261 7-302-09662-7 汉英英汉习语大全262 7-5600-5066-2 英语搭配大辞典263 7-5600-3673-2 高级英汉百科图解词典264 7-5600-1625-1 英语图解大词典265 7-5343-5474-9 成语源流大词典266 7-5600-3537-X267 7-5600-0873-9268 7-81095-169-6269 7-5432-0396-0270 7-5326-0839-5271 7-300-04387-9272 7-313-01162-8 汉英大辞典273 978-7-118-04458-4 汉英常用词语辞典274 7-5600-1321-X275 978-7-5062-5903-3 英汉多功能学习词典276 7-5611-2295-0 新编英语介词副词搭配词典牛津高阶英汉双解词典(第6版)英汉双解-英语同义词词典牛津英语同义词词典(英汉版)最新世界地名录(汉英. 英汉)英汉双解学习词典-(外教社. 柯林斯)新时代汉英大词典(缩印本)牛津现代英汉双解词典(增补版)英汉大词典-全新版汉英双解-成语词典汉语大字典(袖珍本)古代汉语字典(彩色版)新华汉语词典(彩色版)成语大词典(彩色版)21世纪中型英汉词典牛津简明英语词典-新版英语版现代英语用法词典(重排本)牛津英语大词典(简编本)汉语大词典(普及本)辞海1999年版缩印本(音序)21世纪大英汉词典兰登书屋-韦氏美语学习词典277 7-100-03231-8 英语委婉语词典278 978-7-313-04371-9279 7-5062-8147-3 现代美国口语句典280 7-80211-108-0 世界英语俚语词典281 7-5600-1332-5 最新英语短语动词词典282 7-5060-2546-9 英语常用单词幽默读记283 7-5600-0946-8 英汉多功能词典284 7-5600-3195-1285 7-5327-0143-3286 7-80103-392-2287 7-119-04633-0288 7-119-04051-0289 7-119-04055-3 高阶英汉双解词典290 7-119-04052-9 外文社英汉双解大词典291 7-119-04050-2 汉英大词典292 7-119-04054-5 英汉多功能词典293 7-5017-6153-1 新编英汉英英汉英词典294 7-5600-2806-3 牛津袖珍英汉双解词典295 7-80103-357-4296 7-119-04049-9297 7-100-04302-6 牛津英汉双解联想词典298 7-81080-394-8299 7-5600-0811-9 朗文英汉双解词典300 7-100-04309-3301 7-80103-481-3302 7-5445-0142-6 现代汉语成语规范大词典303 7-80682-201-1 新世纪汉语成语词典304 7-101-01219-1 王力古汉语字典305 7-5326-1392-5 反义词大词典306 7-5326-0714-3 当代汉语词典307 7-80011-902-5 最新活用成语辞典308 7-80702-108-X309 7-100-03279-2 现代汉语虚词词典310 7-80682-199-6 惯用语小词典311 7-81058-770-6312 7-80011-979-3 汉字信息教学与输入字典313 7-80184-228-6314 7-5619-0882-2315 7-5326-1864-1 字词语句认读通典316 7-5326-1845-5 分类谚语词典317 7-80682-141-4318 7-5639-0928-1 大陆及港澳台常用词对比词典319 7-80678-325-3320 7-5432-1228-5 常用字归类识记字典321 7-5309-4582-3 汉语描述语辞典322 7-5600-3493-4 张道真高级英语词典实用英语表达词典-(英汉双解)现代汉语词典(汉英双语2002年增补本)新英汉词典(增补本)最新高级英汉词典(修订版)中阶英汉双解词典-(最新版)英汉汉英大词典-(最新版)全新版-英汉汉英词典英汉大词典-(最新版)朗文英汉双解活用词典(最新版)朗文无师自ㄓ??a id="sogousnap0_195">词典(英语版) 成语词典-WANTIAO10000条(双色版)聚焦>-词典>>评校常用古文名句分类辞典-汉语工具书系列现代汉语三音词词典(增订本)实用字素词典(汉英本)俗语小词典-(修订本)中国古代官制译名简明手册-汉英英汉323 7-118-04796-1324 7-5641-0474-0 实用大学生英语学习词典325 7-100-02847-7 英语习语大词典326 7-5357-4463-X 现代最新英语同义词手册327 7-81080-441-3 英语人名词典328 7-80103-206-3 实用英汉句典329 7-5428-2832-0 全新大学英语词典330 7-5062-8186-4 兰登书屋韦氏英语学习词典331 7-309-04550-5 现代英语惯用法词典332 7-80543-965-6 英语句子辞典333 7-80642-644-2334 7-80198-534-6 简明英汉辞典335 7-5600-0874-7336 7-5628-1374-4 当代英语动词短语用法词典337 7-301-09783-2338 7-81046-363-2 英语习语分类词典339 7-5327-3178-2340 7-81046-947-9341 7-5001-1211-4342 7-5600-3501-9 外研社汉英双解英语同义词词典343 7-5600-3654-6 韦氏中国学生英汉双解词典344 7-5600-5272-X345 7-5600-2798-9 剑桥英语学习词典346 7-80103-460-0347 7-200-05162-4 拉鲁斯英汉双解词典348 978-7-81095-941-4349 7-119-03056-6 英语词语搭配350 7-5600-2153-0 初阶美国英语学习词典英汉双解351 7-81046-830-8 剑桥美国英语词典352 7-81046-907-X353 7-81046-906-1354 7-80103-352-3 当代美国英语词典355 7-5062-6799-3 英文同义词典356 978-7-80103-504-2 英语常用词用法词典357 7-5600-2671-0 外研社简明英语同义词宝库358 7-100-01288-0 英语同义词词典359 7-81080-226-7360 978-7-5446-0070-5361 978-7-5446-0071-2362 7-5600-4892-7363 7-81080-009-4364 7-81080-392-1365 7-81080-225-9366 7-81080-401-4367 7-81080-230-5368 7-81080-256-9大学版英语词组辞典-(英汉双解)NEW实用英语宝典系列实用英语演讲辞词典英语常用动词用法词典(重排本)最新通俗美语词典(增订版)兰登书屋-韦氏简明英语词典柯林斯COBUILD英语用法词典柯林斯基础英语词典(英语版)实用英汉词典(新版)常用成语词典-汉英双解英汉双解学习词典-(外教社. 柯林斯)柯林斯COBUILD英语词典柯林斯COBUILD英语学习词典牛津英语百科分类词典系列-牛津食品与营养词典牛津典故词典-(外教社) -牛津英语百科分类词典系列牛津因特网词典-(外教社) -牛津英语百科分类词典系列牛津英语习语词典-英汉双解版牛津英语百科分类词典系列-牛津哲学词典牛津英语百科分类词典系列-牛津天文学词典牛津英语百科分类词典系列-牛津科学家词典牛津英语百科分类词典系列-牛津地球科学词典牛津英语百科分类词典系列-牛津计算机词典牛津英语百科分类词典系列-牛津艺术与艺术家词典369 978-7-5446-0069-9370 7-81080-055-8371 7-81080-008-6372 7-81080-231-3373 7-81080-056-6374 7-81080-057-4375 7-5082-3981-4 简明实用英语短语词典376 7-100-03919-3377 7-302-12854-5 精选英语搭配字典378 7-5337-3188-3 实用英语习语大全379 7-5600-2527-7 当代英语新词语词典380 7-100-03784-0 汉英公示语词典381 7-5611-1469-9 英语常用词搭配词典382 7-5611-1621-7 英语动词短语用法词典383 7-5600-3803-4384 978-7-80103-504-2 英语常用词用法词典385 7-81074-755-X386 7-5600-0876-3387 7-5082-1523-0 简明实用英汉词典388 7-5600-4880-3 麦克米伦高阶英汉双解词典389 7-100-04302-6 牛津英汉双解联想词典390 7-5600-1770-3 牛津袖珍英语词典391 7-100-04374-3392 7-80052-504-X 新编汉英虚词词典393 7-5600-2806-3 牛津袖珍英汉双解词典394 7-100-03370-5 英语常用词用法词典395 7-80103-205-5 新世纪英语短语双解词典。
中德时政词汇对照表
Wörterbuch1.安全生产问题Problem der sichern Herstellung2.按比例协调发展die proportationale koordinate Entwicklung3.奥斯维辛集中营:Konzentrationslager Auschwitz4.八路军die Achte Route-Armee5.把权力关进(制度的)笼子里die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren6.霸权主义die Hegemonie7.摆脱危机aus der Krise kommen8.保持领土和主权的完整territoriale und souveräne Integrität wahren9.保基本、兜底线、建机制die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidendenLinien der Lebenshaltung der Bevölkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen10.保障和改善民生问题Problem der Absicherung und Verbesserung von Lebensstandard11.暴力升级:die Eskalation der Gewalt12.闭关锁国Selbstisolation13.贬值entwerten14.兵役Wehrdienst15.波斯湾:der Persische Golf16.财政赤字Finanzdefizit17.参加选举的人数Wahlbeteiligungden18.持久战der langwierige Krieg19.赤字das Defizit20.出租车改革Reform des Taxi21.辞职zurücktreten22.从制造大国转向制造强国unser Land beschleunigt von einem Land mit einer großenDimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln23.打虎拍蝇gegen Fliegen und Tiger kämpfen24.大规模空袭die Großluftoffensive25.大规模杀伤性武器Massenvernichtungswaffen26.单边主义einseitige Politik27.单独二孩Paaren dürfen ein zweites Kind bekommen, wenn zumindest ein Elternteil einEinzelkind ist.28.德国大使馆:die deutsche Botschaft29.敌后战场Schlachtfelder hinter den feindlichen Linien30.敌手Widersacher31.地产,土地Grundstück32.地道战der Tunnelkrieg33.地面部队die Bodentruppen34.点赞:Daumen hoch= loben35.顶层设计Top-Level Design36.东方主战场Hauptkriegsschauplatz im Osten37.冻结帐号das Konto sperren38.冻结帐号das Konto sperren39.多极化multipolar40.发放贷款die Einräumung eines Kreites41.发扬社会主义民主:die sozialistische Demokratie entfalten42.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Nach dem In-Kraft-Treten der Gesetze muss jederGesetzesverstoß geahndet werden; nach dem Erlass müssen die Befehle strikt befolgt werden.43.法律是治国之重器,良法是善治之前提Das Gesetz ist das wichtige Instrument zurVerwaltung des Staates und ein gutes Gesetzeswerk ist die Voraussetzung für eine gute Regierungsführung.44.“飞毛腿“导弹die Scud-Rakete45.法治国家、法治政府、法治社会一体建设integrativer Aufbau des Rechtsstaates, derrechtsstaatlichen Regierung und einer Gesellschaft mit Rechtsbindung46.法治体系das rechtsstaatliche System47.反四风Formalismus, Bürokratismus, Hedonismus und verschwenderischen Stil bekämpfen48.防御工事der Verteidungsanlage49.干预政策Interbentionspolitik50.港澳事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong and Macco51.港人治港, 澳人治澳Verwaltung Hongkongs durch Hongkonger, Verwaltung Macaosdurch Macaoer52.高端市场High-End-Markt53.高新技术产业die High-Tech-Industrie54.工作报告:der Rechenschaftsbericht55.公报das Bulletin56.公车改革Reform des Firmenwagen57.公开市场政策Offenmarktpolitik58.公务员工资制度改革Reform des Lohnsystem von Dienstpersonal59.广电总局das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenswesen60.国防部:das Verteidigungsministerium61.国际奥林匹克委员会das Internationale Olympische Komitee62.国际法das Völkerrecht63.国际反法西斯统一战线internationale Einheitsfront gegen den Faschismus64.国际红十字会Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)65.国际竞争力die internationale Konkurrenzfähigkeit66.国际在线德文版:Zwei-Kind-Politik67.国民生产总值Bruttosozialprodukt68.国营/合作/私营经济der Staatliche/kollektive/private Sektor der Wirtschaft69.海军陆战队die Marineinfanteristen70.海峡两岸die beiden Seite der Taiwan-Straße71.行政审批制度改革Reform der Administrationgenehmigung72.航空母舰der Flugzeugträger = das Flugzeugmutterschiff73.合资企业Joint Venture74.合作壁垒Hemmnisse für die Zusammenarbeit75.合作新层面eine neue Dimension der Zusammenarbeit76.和平会谈:das Friedensgespräch77.互联互通:Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung78.户籍制度改革Reform des Einwohnslistesystem79.环保改革Reform der Umweltschutzung80.汇率Wechselkurs81.汇率浮动Wechselkursschwankung82.会议die Konferenz83.货币die Währung84.货币政策Die Waehrungspolitik85.机械化部队mechanisierter Verband86.积极财政Das active Finanzwesen87.积极性die Leistungsbereitschaft88.基础设施建设Aufbau der Infrastruktur89.棘手问题:die Gretchenfrage90.技术创新technische Innovationen91.加强国际传播能力建设Der Aufbau der internationalen Vermittlungs-undVerbreitungskapazitäten soll intensiviert werden.92.价格改革Reform der Preisfestsetzung93.坚持人们民主专政an der demokratischen Diktatur des V olkes festhalten94.减少二氧化碳排放CO2 Minderung95.简政放权Verschlankung der Verwaltung und Dezentralisierung96.建立人才交流机制Personalaustauschmechanismus aufstellen97.建设法治中国der rechtsstaatliche Aufbau in China98.健康稳定的大国关系框架der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit denGroßmächten99.健全社会主义法制das sozialistische Rechtssystem perfektieren100.结构性减税和普遍性降费strukturelle Steuerermäßigungen und allgemeine Gebührenermäßigungen101.姐妹城市:Parnterstädte102.进口关税Importzoll103.禁运das Embargo104.经济封锁wirtschaftliche Blockierung105.经济杠杆wirtschaftliche Kriterien106.经济过热Überhitzung der Konjunktur107.经济行稳致远Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet.108.经济技术开发区wirtschaftliche und technische Erschließung109.经济衰退der Wirtschaftseinbruch110.经济引擎Der wirtschaftliche Motor111.经济与科技代表团Wirtschafts- und Wissenschaftsdelegation112.经济与生态和谐Gleichklang von Ökonomie und Ökologie113.经济制裁:die Sanktion114.经贸合作Wirtschafts- und Handelskooperationen115.精锐部队,精英部队die Eiltetruppe116.精神文明建设geistige Zivilisation aufbauen117.精准扶贫、精准脱贫die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien118.局部抗战lokal begrenzter Widerstandskrieg119.军事部署Zielsteuerung Planung120.军事基地Militärstützpunkte121.军事设施militärische Anlage122.抗日根据地Stützpunktgebiete des Widerstands gegen die japanische Aggression123.抗日民族统一战线die nationale Einheitsfront im Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression124.考试招生制度改革Reform des Pruefung- und Aufnahmssystem125.科教兴国das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen126.科学创新问题Problem der wissenschaftlichen Innovation127.科学立法、严格执法、公正司法、全民守法wissenschaftliche Gesetzgebung, strikte Gesetzesdurchführung, gerechte Ausübung der Justiz und Gesetzesbefolgung durch das ganze V olk128.空军基地die Luftwaffenbasis = der Luftstürztpunkt129.空袭警报Luftwarung130.恐怖主义Terrorismus131.跨文化交际interkulturelle Kommunikation132.扩大内需Ankurbelung der inländischen Nachfrage133.垃圾经济Abfallwirtschaft134.冷战der Kalte Krieg135.立法Das Gesetz der Gesetzgebung136.联邦统计局:das Statistische Bundesamt137.联合国安理会:UNO-Sicherheitsrat138.联合国教科文组织rganisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur139.联合国维和监测机制Überwachungsmechanismus zur Friedenssicherung der UN140.廉价劳动力kostengünstige Arbeitskräften141.两党制das Zweiparteiensystem142.猎狐行动Operation Fuchsjagd143.留德审核处:die Akademische Prüfstelle144.轮番轰炸in Wellen bombardieren145.贸易逆差Handelsdefizit146.贸易顺差Handelsüberschuss147.美国次贷危机:die US -Hypothekenkrise148.民兵组织Miliz-Einheiten149.民族主义Nationalismus150.纳粹大屠杀:der Holocaust151.南京大屠杀das Massaker in Nanking152.难民营das Flüchtlingslager153.内战der Bürgerkrieg154.能经受住危机考验的krisenfest155.能源计划das Energiekonzept156.凝聚力das Zusammenhalt157.欧盟轮值主席国:die EU-Ratspräsidentschaft (übernehmen)158.欧洲战场der Kriegsschauplatz in Europa159.排外情绪Fremdenfeindlichkeit160.片面抗战partieller Widerstandskrieg161.贫富差距Wohlstandskluft162.平民der Zivilist163.平民伤亡zivile Opfer164.强农惠农富农die Landwirtschaft verstärken und der Landwirtschaft, den ländlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gewähren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum ermöglichen165.强权政治die Machtpolitik166.青蒿素Artemisinin167.清洁煤电站umweltfreundliche Kohlekraftwerk168.驱逐舰der Zersörer169.全国抗战das ganze Land umfassender Widerstandskrieg170.全国人民代表大会der Nationale Volkskongress171.全国人民代表大会常务委员会der Ständige Ausschuss des Nationalen V olks Kongresses 172.全面从严治党eine strengere Verwaltung der Partei".173.全面建成小康社会den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand174.全面全民族抗战allseitiger, die ganze Nation umfassender Widerstandskrieg175.全面深化改革umfassende Reformen,176.全面推进依法治国die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung177.全民公决die freie Selbstbestimmung der Völker178.全球市场策略globalen Markenstrategie179.让步Zugeständnis180.让更多的金融活水流向实体经济Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft fördern.181.人才交流Personalaustausch182.人道主义humanitär183.人道主义援助die humanitäre Hilfe184.人道主义灾难eine humanitäre Katastrophe185.人均国民生产总值das Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt186.人民陪审员制度das System der V olksschöffen187.人体盾牌menschliches Schutzschild188.软招录场面weiche Landung189.软招录场面weiche Landung190.三个自信:die eigene Zuversicht in den Weg, in die Theorie und in das System des Sozialismus chinesischer Prägung191.扫清障碍Weg freimachen für etwas192.商事制度改革Reform des Handel193.商业多样化发展Geschäftsdiversifizierung194.上层组织:die Dachorganisation195.社会保障体系die sozialen Sicherungssysteme196.社会主义法治国家der sozialistische Rechtsstaat197.社会主义现代化die sozialistische Modernisierung198.社会主义责任制das sozialistische Verantwortlichkeitsystem199.“沙漠之鼠”die Wüstenratten200.什叶派教徒der Schiit201.生产资料公有制das Gemeineigentum an Produktionsmitteln202.实施“十一五”规划die Durchführung des 11. Fünfjahresplans203.实施金融市场新规则neue Regeln auf den Finanzmärkten einführen204.食品安全Lebensmittelsicherheit205.世界反法西斯战争der weltweite Krieg gegen den Faschismus206.世界公民der Erdenbürger207.世界贸易组织Welthandelsorganisation208.世界卫生组织Weltgesundheitsorganisation209.势均力敌:Kopf- an -Kopf -Rennen210.试探性会议:das Sondierungsgespräch211.收容所das Aufnahmelager212.数字革命die digitale Revolution213.双边贸易der bilaterale Handel214.水电供应die Strom- und Wasserversorgung215.四个全面Vier Umfassenden, den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand, umfassende Reformen, die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung und eine strengere Verwaltung der Partei O: das Vier Umfassenden"-Konzept216.塔利班政权das Taliban-Regime217.台湾事务办公室das Büro für Angelgenheiten von Taiwan218.太平洋战场der Kriegsschauplatz im Pazifik219.天津大爆炸:Explosionen in Tianjin220.天下之事,不难于立法,而难于法之必行Es ist nicht schwierig, für die Angelegenheiten des Staates Gesetze zu schaffen, sondern diese durchzuführen.221.调整经济结构Regulierung der Wirtschaftsstruktur222.停战der Waffenstillstand223.通货膨胀die Inflation224.外汇die Devisen Pl;225.外汇市场der Devisenmarkt226.外交die Diplomatie227.完善社会主义制度:das sozialistische System vervollkommnen228.网络安全标准Das Stadard von Netzwerksicherheit229.为公平竞争搭好舞台eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen230.违反国际法der Bruch des Völkerrechts231.违反日内瓦公约Verstoß gegen die Genfer Konvention232.维和部队Friedenssicherungstruppe233.委员会das Komitee234.慰安妇Trostfrauen235.温室效应Treibhauseffekt236.文化部Kulturministerium237.文化多样性kulturelle Vielfalt238.文化关系的加深Vertiefung der kulturellen Beziehungen239.文化快餐化McDonaldisierung240.文化遗产Kulturerbe241.稳定的合作伙伴关系stabile Partnerschaften242.稳健的财政政策和从紧的货币政策:kluge Finanzpolitik und knappe Geldpolitik243.无人侦察机unbemanntes Aufklärungsflugzeug244.无视联合国宪章Ignorierung der UN-Charta ignoriert245.无条件投降bedingungslose Kapitulation246.五年计划der Fünfjahresplan247.武装bewaffnen248.雾霾问题Problem des atmosphärischen Dunst249.宪法日Tag der Verfassung250.巷战der Straßenkampf251.萧条die Depression252.协商konsultieren253.新常态Neue Normalität254.新型城镇化Die neue Verstaedterung255.新型城镇化建设neuartige Urbanisierung256.形势尖锐化:Die Lage spitzt sich zu257.逊尼派教徒der Sunnit/ Altislamit258.一带一路Der Wirtschaftsgürtel Seidenstraße und die maritime Seidenstraße des 21.Jahrhunderts259.一国两制ein Land, zwei Systeme260.伊斯兰文化die islamische Kultur261.医疗体制改革Reform des Gesundheitssystem262.依法行政die gesetzesgemäße Ausübung der Administration263.依法治国die gesetzesgemäße Verwaltung des Staates264.依法治国和以德治国相结合Bei der Verwaltung des Staates wird die Verbindung der Gesetze mit der Moral realisiert.265.依宪治国den Staat im Rahmen der Verfassung verwalten266.以工农联盟为基础:auf dem Bündnis der Arbeiter und Bauern beruhen267.以释放市场活力对冲经济下行压力Wir entfalten die Vitalität des Marktes und treten damit dem Abwärtsdruck der Wirtschaft entgegen.268.意外事件,骚乱Zwischenfall269.游击战der Guerillakrieg/Partisanenkrieg270.有法可依,有法必依,执法必严,违法必究Es gibt Gesetze, die es zu befolgen gilt; die Gesetze müssen strikt durchgesetzt und Gesetzesbrecher unbedingt zur Rechenschaft gezogen werden.271.有权不可任性die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden272.右翼die Rechte nur Sg;273.右翼极端主义der Rechtsextremismus274.预算der Haushalt275.原教旨注意der Fundamentalismus276.增长动能Anstieg des Antriebs277.债券die Anleihe278.斩首行动"Enthauptungsschlag"279.斩首行动Enthauptungsschlag280.战俘der Kriegsgefangene281.战略防御/相持/反攻strategische Verteidigung; strategisches Gleichgewicht an der Front;strategische Gegenoffensive282.战略合作伙伴strategische Kooperationspartner283.战争爆发der Kriegsausbruch284.战争策源地Kriegsherd285.章程die Satzung286.整改Reform und Strukturwandel287.正面战场Schlachtfelder an der Hauptfront288.政变der Staatsstreich289.政府权力清单Liste der Regierungsbefugnisse290.织密织牢民生保障网das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bevölkerung dicht und fest knüpfen291.执法责任制das Verantwortlichkeitssystem für die Gesetzesdurchführung292.执政regieren293.职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府rechtsstaatliche Regierung in dem Sinne, dass ihre Befugnisse wissenschaftlich bestimmt und ihre Rechte und Pflichten gesetzlich verankert sind und die Regierung die Gesetze streng durchführt sowie transparent, gerecht, rechtschaffen und gesetzmäßig handelt und hocheffizient und vertrauenswürdig ist294.制裁bestrafen295.治大国若烹小鲜:die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren296.中国梦:der chinesische Traum297.中国人民抗日战争Widerstandskrieg des chinesischen V olkes gegen die japanische Aggression (Kurz: Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression, Widerstandskrieg) 298.中国人民银行:die Zentralbank Chinas299.中国人民政治协商会议die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen V olkes 300.中国远征军das chinesische Expeditionskorps301.中国战场der Kriegsschauplatz in China302.中英文化交流年sino-britisches Kulturaustauschjahr303.众创空间Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste V olksmassen304.重大决策责任倒查机制Mechanismus zur zurückverfolgenden Ermittlung bezüglich der Verantwortung für Fehlentscheidungen305.周边命运共同体eine Schicksalsgemeinschaft mit den umliegenden Ländern306.主权Souveränität307.主权债务危机die Staatsschuldenkrise308.资源利用率增长steigende Ressourceneffizienz309.自由贸易区die Freihandelszone310.最低储备金政策Mindestreserverpolitik311.最后通牒das Ultimatum312.左翼die Linkenur Sg,。
德汉法律词典
德汉法律词典德汉法律词典是一本德语和汉语对照的法律术语词典,主要用于帮助人们理解法律术语的含义和用法。
在这本词典里,德语和汉语的法律术语都会被详细解释,并提供相关的例句和用法说明。
以下是对德汉法律词典的1000字简要介绍。
德汉法律词典是一本系统性的词典,按照字母顺序排列,包含了大量常用的德语和汉语法律术语。
它涵盖了从民法到刑法、商法到行政法等各个领域的法律术语,为德语学习者和法律从业者提供了非常有价值的参考资料。
这本词典的特点之一是提供了详细的词条解释。
每个词条都以德语单词为标题,并根据该单词的首字母进行索引,并附上拼音标注。
每个词条的解释包括了词义、用法、法律相关背景知识等内容,帮助读者更好地理解和运用这些术语。
此外,词典还提供了一些例句,以便读者能够更好地理解这些术语的用法和语境。
德汉法律词典还提供了各种常用短语和表达,其中包括了常用的法律用语,如“文件提交”、“法庭听证”、“法院判决”等。
这些短语和表达对于德语非母语学习者来说,是非常重要的,因为它们在法律交流和写作中起着非常关键的作用。
此外,德汉法律词典还包含了一些法律制度和法律机构的名称和解释。
这些内容对于德语学习者和对德国法律制度感兴趣的人来说,具有重要的参考价值。
词典中涵盖的法律制度和机构包括德国宪法法院、行政法庭、联邦法院等,这些机构和制度对于了解德国法律和法治有着重要的意义。
德汉法律词典还提供了一些法律流程和程序的术语解释。
例如,它包括了关于起诉、审判、执行等过程中常见的法律术语,帮助读者更好地了解和应用这些术语。
这些解释通常包括了相关的法律制度和程序,使得读者能够更全面地理解法律流程中的每一个环节。
总之,德汉法律词典是一本非常实用的法律术语词典,对于德语学习者和从事法律工作的人来说,都是一本必备的参考书。
它不仅提供了详细的术语解释,也包含了相关的例句和用法说明,帮助读者更好地理解和运用这些法律术语。
无论是在法律学习、翻译还是应用领域,德汉法律词典都能发挥重要的作用。
德语时事词汇
德语时事词汇The document was prepared on January 2, 2021德语词汇————时事新闻der Anti-Terrorismus 反恐der Kampf gegen den internationalen Terrorismus 反对国际恐怖主义的斗争die Anti-Terror-Kampagne反恐行动die Anti-Terror-Koalition/ Allianz 反恐联盟das Terrornetzwerk / das terroristische Netzwerk al-Qaida / El Kaida “基地”恐怖组织网络der Terrorführer Osama Bin Laden恐怖主义首领本.拉登der Al-Qaida-Extremist "基地"极端主义分子das Trainingscamp/ Kampflager 训练营Taliban- und al-Qaida-Gefangene 塔利班和“基地”组织的俘虏der US-Marines tützpunkt Guantanamo in Kuba 古巴关塔纳摩美国海军基地das Taliban-Regime 塔利班政权der Taliban-Anhnger 塔利班支持者das Bin-Laden-tape/ Tonband 本.拉登的录音带der arabische Fernsehsender al-Dschasira 阿拉伯半岛电视台der Terrorangriff 恐怖袭击die Bombenanschlge auf die US-Botschaften in Kenia und Tansania 炸弹袭击美国在肯尼亚和坦桑尼亚的大使馆der Drahtzieher bei dem Anschlag auf …对……袭击的幕后策划者die WTC-World Trade Center Attacke世贸中心恐怖袭击der elektronische Zeitzünder für Bomben电子引爆装置der Selbstmordattentter自杀性袭击者der Fundamentalismus 原教旨主义Tschetschenien 车臣die Biowaffe生物武器der toxische Stoff有毒物质der Pest-Erreger鼠疫致病菌die Infektion 传染der Kriegsausbruch战争爆发Operation "Iraqi Freedom" “自由伊拉克”行动die "Abrüstung des irakischen Regimes"“解除伊拉克政权武装”"Enthauptungsschlag" “斩首行动”irakische Vermgen einfrieren oder beschlagnahmen 冻结或没收伊拉克的财产das Konto sperren 冻结帐号die US- Kommandozentale in Katar 卡塔尔美国指挥中心General Tommy Franks, Befehlshaber der US-Truppen 美军司令弗兰克斯将军das Ultimatum 最后通牒Verteilung von Flugblttern/ Flyers 散发传单Vormarsch in Richtung Bagdad 向巴格达推进die Wüstenratten “沙漠之鼠”Bruch des Vlkerrechts 违反国际法Ignorierung der UN-Charta ignoriert 无视联合国宪章Versto gegen die Genfer Konvention 违反日内瓦公约menschliches Schutzschild 人体盾牌Ablehnung der Forderung der USA zur Vertreibung irakischer Diplomaten 反对美国驱逐伊拉克外交官的要求den Irak-Krieg sofort stoppen 立即结束伊拉克战争territoriale und souverne Integritt des Irak wahren 保持伊拉克领土和主权的完整Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz IKRK 国际红十字会eine humanitre Katastrophe 人道主义灾难die humanitre Hilfe人道主义援助der Kriegsgefangene 战俘der Zivilist平民zivile Opfer 平民伤亡der Flüchtling 难民das Flüchtlingslager 难民营die Republikanischen Garde 共和国卫队die Eiltetruppe 精锐部队,精英部队die Medina-Division麦地那师Informationsminister Mohammed Saeed el Sahaf伊拉克新闻部长萨哈夫Miliz-Einheiten民兵组织l in Grben rund um Bagdad anzünden 在巴格达周围的壕沟里点燃石油brennenden lquellen 燃烧的油田die Wüste 沙漠der Sandsturm 沙尘暴eine Sichtweite von 50 Metern 50米的能见度die Strom- und Wasserversorgung 水电供应das Trinkwasser 饮用水Basra 巴士拉Kirkuk 基尔库克Mossul 摩苏尔Nadschaf 纳杰夫Nassirijah 纳西里耶Umm Quasr 乌姆盖斯尔Mesopotamia 美索不达米亚Euphrat幼发拉底河Tigris 底格里斯河das Heer 陆军die Marine 海军die Luftwaffe 空军die Spezialtruppen, die Spezialeinheiten 特种部队die Infanterie 步兵die Kavallerie骑兵die Artillerie 炮兵die Panzerwaffe 装甲兵die Abwehrtruppe gegen chemische Kampfmittel 防化兵部队die Luftabwehreinheit, die Flugabwehrtruppe 防空部队die Flakartillerie, Flaktruppen 高射炮部队mechanisierter Verband 机械化部队die Luftlandetruppe 空降部队die Marineinfanterie 海军陆战队regulre Truppen 正规军irregulre Truppen非正规军die Bodentruppen地面部队die Division 师die Brigade 旅das Regiment 团das Bataillon 营die Kompanie 连die Armeegruppe 军团der Oberkommandierende, der Oberbefehlshaber总司令der Befehlshaber司令员der Generalstabschef 总参谋长der Stabschef 参谋长der Artillerist 炮兵der Panzerfahrer 装甲兵der Fallschirmspringer 伞兵der Kavallerist 骑兵der Fallschirmjger伞兵militrische Anlage 军事设施die Festung 要塞,据点die Verteidigungsanlage防御工事der Kampfgraben 战壕Schützengrben ausheben 挖战壕der Schützengraben 堑壕der Schutzraum 掩体das Gewehr/ das Infanteriegewehr 步枪das Sturmgewehr 冲锋枪das Maschinengewehr 机关枪das Flakmaschinengewehr 高射机枪die Kanone, das Gehschütz 大炮das Ferngeschütz 远射程炮der Mrser, der Granatwerfer 迫击炮die Haubitze 榴弹炮die raketengetriebene Granate火箭推进的榴弹炮die Flugabwehrkanone, die Flak 高射炮die Panzerabwehrkanone, die Pak 反坦克炮der Raketenwerfer 火箭筒der Panzer 装甲车der Tank 坦克der Amphibien-Tank 两栖坦克der Schwimmpanzer/ amphibischer Panzerwagen 两栖装甲车der Lenkraketenpanzer 导弹坦克das Munitionsfahrzeug 弹药车die Rakete 火箭die gesteuerte Rakete, die Lenkrakete, der Lenkflugkrper 导弹das Cruise-Missile, der Marschflugkrper 巡航导弹die Luft-Luft-Rakete 空对空导弹die Boden-Boden-Rakete 地对地导弹die Luft- Boden -Rakete 空对地导弹die Boden-Luft-Rakete 地对空导弹die Scud-Rakete“飞毛腿”导弹die Patriot-Abwehrrakete“爱国者”导弹der Marschflugkrper des Typs "Tomahawk"/ Tomahawk Cruise Missile“战斧”式巡航导弹die Atomrakete 核弹头die Antiraketenrakete/ e Raketen-Abwehrrakete 反导弹导弹die Raketen starten 发射火箭das Safeguarde-System der Raketenverteidigung 导弹防御系统die Raketenbasis 导弹基地,火箭基地die Mine 地雷die Antipanzermine 反坦克地雷Minen legen/ verminen布雷die Minensuchgert 探雷器die Minenrumgert 扫雷器die Seemine 水雷dis Torpedo 鱼雷torpedieren 发射鱼雷der Kampf-Delphin 武装海豚der/ das Radar 雷达die Radaranlage 雷达设备das Kriegsschiff 军舰der Kreuzer 巡洋舰der Zerstrer 驱逐舰das Begleitschiff 护航舰das Panzerschiff 装甲舰das U-Boot, Unterseeboot 潜水艇der Flugzeugtrger航空母舰die Flotte 舰队der Flottenverband 联合舰队das Kampfflugzeug 战斗机der Düsenjger 喷气式战斗机der Angriffsflugzeug 攻击机der Abfangjger 歼击机der Bomber 轰炸机das F-117-Tarnkappenflugzeuge F-117隐形轰炸机Langstreckenbomber vom Typ B 52 B-52远程轰炸机der Aufklrer侦察机unbemanntes Aufklrungsflugzeug 无人侦察机Awacs-Aufklrer Airborne Warning And control System 预警飞机der Hubschrauber, der Helikopter 直升机der Kampfhubschrauber 武装直升机der "Apache"-Kampfhubschrauber/ Apache"-Helikopter “阿帕奇”武装直升机/“阿帕奇”直升机die Luftwaffenbasis, der Luftstützpunkt 空军基地die Bombe 炸弹die Zielsuchbombe 导向炸弹die Przisionsbombe 精确制导炸弹Bomben, die über eine besondere Zielsteuerung verfügen精确制导炸弹militrische Planung 军事部署die Bereitschaftsaufstellung 战斗部署die Strategie战略die Taktik战术Angriff aus dem Hinterhalt 伏击aus dem Hinterhalt schieen 阻击die Entscheidungsschlacht 决战die Offensive, der Angriff进攻die Hauptangriffsrichtung 主攻方向der Frontalangriff 正面进攻der Flankenangriff 侧面进攻mit aller Gewalt/ heftig angreifen 强攻Belagerung 包围einen Belagerungsring bilden 形成包围圈der Gegenangriff, die Gegenoffensive 反攻einnehmen 攻占wiedererobern, zurückerobern 收复die Verteidigung, die Abwehr 防御der Straenkampf巷战die Front 前线die Stellung 阵地der Vortrupp/ die Vorausabteilung 先遣队der Stotrupp, die Stoabteilung 突击队die Einsatzbereitschaft ersten Grades 一级战备der Luftüberfall, der Luftang riff 空袭die Groluftoffensive 大规模空袭alliierte Grobombardements auf Bagdad联军对巴格达的大规模空袭das Bombardement 轰炸in Wellen bombardieren 轮番轰炸die Luftwarnung 空袭警报Luftalarm auslsen 拉响空袭警报die Flugabwehr防空炮火die Luftschutzanlage 防空设施der Schutzbunker 防空洞feindliche Flugzeuge abschieen 击落敌机die Logistik u. Armeebedarf, der Nachschub 后勤,军需,补给die Versorgung 给养die Linie der Truppenversorgung, die Nachschublinie 补给线die Gasmaske 防毒面具die Umhngetasche 挎包die Kampfmoral der Truppen 士气Waffen niederlegen 放下武器die Waffen strecken 缴械sich ergeben, kapitulieren 投降das Aufnahmelager 收容所der überlufer 投诚者der Deserteur 逃兵der Islamismus/ Mohammedanismus伊斯兰教der Moslam,/ Muslim穆斯林der Islamist/ Mohammedaner 伊斯兰教徒der Sunnit/ Altislamit 逊尼派教徒der Schiit 什叶派教徒die Moschee 清真寺der Koran 可兰经die Salat/ das islamische Gebet 礼拜das Fasten Saum unterwegs im Monat封斋das Haddsch/ die Wallfahrt, wallfahren/ pilgern朝觐Pilgerreise nach Mekka 麦加朝圣der Ramadan/ islamischer Fastenmonat 斋月das Fastenbrechen nach Ramadan 开斋der Bairam/ das Fest nach dem Fastenmonat开斋节,古尔邦节das Opferfest 宰牲节Arabische Parlamentarische Union 阿拉伯议会联盟die Baath-Partei 阿拉伯复兴社会党die kurdische Miliz 库尔德民兵组织die Gruppe Ansar al-Islam 安沙尔组织德语新闻语言中常见词汇表1Begriffe aus der Nachrichtensprache - ADie mit gekennzeichneten Begriffe haben auerhalb der Nachrichtensprache noch mindestens eine andere Bedeutung.abbauen – verringern 减少In der Finanzkrise müssen viele Unternehmen zahlreiche Arbeitspltze abbauen.Abgeordnete, der/die – ein gewhltes Mitglied in einem Parlament国会议员120 Abgeordnete stimmten mit Nein.Abkommen, das – ein Vertrag meist zwischen Staaten通常指国家间的协议 Das Schengener Abkommen wurde 1985 von Deutschland unterzeichnet.Absatz, der – die Menge der Waren, die eine Firma verkauft 一个公司卖出的商品数量2008 hatten viele Firmen einen hheren Absatz als 2009.jemanden abschieben –jemanden in seine Heimat zurückschicken 将某人送回老家Wegen des Diebstahls wird der Tter zurück nach Tunesien abgeschoben.etwas absetzen – etwas verkaufen 卖出 Viele Firmen haben Probleme, alle ihre Waren abzusetzen.sich abzeichnen, etwas zeichnet sich ab – etwas wird allmhlich deutlich, erkennbar某事慢慢的、逐渐的显露出来,变得明显 Nach dem Gesprch zeichneten sich erste Fortschritte ab.jemanden/ etwas abziehen – jemanden/etwas entfernen 远离某人/某物 In den nchsten Jahren mchte die USA ihre Truppen aus dem Irak abziehen.Agrarstaat, der – ein Staat, dessen Wirtschaft vor allem von der Landwirtschaft abhngt;农业国 Industriestaat 反义词——工业国Die meisten Staaten Afrikas sind AgrarstaatenAktie, die – ein Wertpapier, das man kaufen kann, um einen Anteil an einer Gesellschaft zu bekommen 股票Durch die Finanzkrise ist der Wert vieler Aktien stark gefallen.Aktiengesellschaft, die – eine bestimmte Form eines Unternehmens; wenn viele verschiedene Personen kleine Teile einer Firma besitzen 股份公司,简称AGDie Aktiengesellschaft bert sich über die Zukunft der Firma.Aktivist/in, der/die –eine Person, die viel dafür tut, ein bestimmtes politisches Ziel zu erreichen 积极分子,活跃分子 Letzte Woche demonstrierten viele Aktivisten gegen das neue Gesetz.Amoklauf, der – das Herumlaufen und Schieen mit einer Waffe, um mglichst viele Menschen zu tten 持凶器到处杀人者Bei dem Amoklauf in Süddeutschland gab es zwlf Opfer.Amt, das – eine offizielle Aufgabe, die jemand in einer Partei oder einerInstitution hat 在党派或机构中的公共职务Die nchsten Wahlen entscheiden darüber, wer das Amt des Wirtschaftsministers übernehmen wird.amtierend – jetzt im Amt, zurzeit im Amt 在职Der amtierende Bundesprsident Khlerist der neunte Bundesprsident in der Geschichte der BRD.nach Angaben von/Gen. – wie berichtet wird; den Informationen zufolge 正如所报道的Nach Angaben der Bundesregierung besteht keine Gefahr.angeschlagen – in keinem guten Zustand 处于不好的境况 Das Unternehmen ist angeschlagen.anhalten, etwas hlt an – etwas besteht weiter; etwas dauert an持续 Die Gewalt im Nahen Osten hlt an.Anklage gegen jemanden erheben – jemanden vor Gericht bestimmter Verbrechen beschuldigen 控告某人Der Staatsanwalt erhebt wegen versuchten Mordes Anklage gegen den 34-Jhrigen.Anschlag, der – ein Versuch, jemanden zu tten oder etwas zu zerstren 袭击,谋害 Der Terroranschlag vom 11. September 2001 hat die Welt verndert.antiautoritr –kritisch gegenüber bestehenden Machtverhltnissen; so, dass man gegen Zwnge und Verbote ist 反权威Besonders in den 70er Jahren gab es in Deutschland eine starke antiautoritre Bewegung.Antisemitismus, der –feindliches Denken und Handeln gegenüber Juden 反犹主义Immer noch ist Antisemitismus in vielen Teilen der Welt stark verbreitet.Arbeitgeber, der – eine Person oder Firma aber auch der Staat oder die → Lnder, die Arbeiter oder Angestellte beschftigt 雇主Die Arbeitgeber fordern eine Verlngerungder Arbeitszeiten.Arbeitnehmer, der – jemand, der bei einem → Arbeitgeber beschftigt bzw. angestellt ist 雇员Die Arbeitnehmer fordern eine Lohnerhhung.Arbeitsamt, das offiziel l: die Agentur für Arbeit – die → Behrde, die zum Beispiel bei der Arbeitssuche hilft oder in bestimmten Fllen Geld zahlt, wenn jemandarbeitslos ist 劳工局Tglich melden sich zahlreiche Menschen beim Arbeitsamt arbeitslos.Arbeitslosengeld I – das Geld, das eine Person ohne Arbeit unter bestimmten Voraussetzungen über eine bestimmte Zeit hinweg bekommt 失业金I:即失业者在一定前提下、在一定的时间内获得的救济ltere Arbeitslose erhalten wieder lnger Arbeitslosengeld I.Arbeitslosengeld II – das Geld, das eine Person ohne Arbeit oder mit sehr geringem Gehalt bekommt, wenn sie kein Arbeitslosengeld I erhlt 失业金II 即:无法获得失业金I 失业者或者较低收入者可获得的救济→ "Hartz IV" Er hat Anspruch auf Arbeitslosengeld II. Armee, die – alle Soldaten eines Landes 军队Der Prsident mchte seine Armee aus dem Land abziehen.Asyl, das –die Tatsache, dass jemand für eine bestimmte Zeit in einem anderen Land bleiben darf, weil er in seiner Heimat in Gefahr ist oder verfolgt wird 难民 Jhrlich beantragen tausende Menschen Asyl, um in einem anderen Land Schutz zu suchen.sich auflsen – die Existenz einer Gruppe oder Organisation beenden 解散一个团体或组织Letzte Woche lste sich die Gruppe wegen Geldproblemen auf.etwas aufnehmen – etwas beginnen 开始做某事Nach dem Unfall hat die Polizei sofort die Untersuchungen aufgenommen.zu etwas aufrufen – jemanden, meist eine groe Gruppe von Personen auffordern, etwas zu tun 呼吁 Die Opposition ruft zu Protesten auf.Aufsehen erregen – viel Aufmerksamkeit bekommen 得到较多关注,引人注目 Mit seiner Bemerkung erregte der Politiker viel Aufsehen.Augenzeuge, der – eine Person, die ein Geschehen beobachtet 目击者Die Polizei befragt den Augenzeugen.Ausfuhr, die – der Verkauf von Waren im Ausland;出口 der → Export Die Ausfuhr der Waren verlief ohne Probleme.Auslnderanteil, der – die Zahl der Auslnder in einem bestimmten Ort oder Gebiet 外国人数量比例Viele Gebiete an der Grenze haben einen hohen Auslnderanteil.auslaufen, etwas luft aus – etwas geht zu Ende 结束,截止Der Vertrag luft am Ende des nchsten Jahres aus.Auslieferung, die –die übergabe einer Person an einen anderen Staat, weil die Person dort wegen eines Verbrechens gesucht wird 引渡 Die Auslieferung des Verbrechers findet nchste Woche statt.Ausschreitungen, die Pl. – Kmpfe; Schlgereien 骚乱Die Polizei konnte die schweren Ausschreitungen vor dem Fuballstadion nicht verhindern.解放思想 das Denken befreien一个中心两个基本点 die grundlegende Parteilinie "eine Zentralaufgabe, zwei Kernpunkte"安定团结的政治局面 durch Stabilitaet und Einheit Geschlossenheit gekennzeichnete politische Lage巩固和完善社会主义制度 das sozialistische System festigen und vervollkommen参政议政 an den Staats- und Regierungsgeschften teilnehmen und die Meinungen dazu vorbringen增加透明度 grere Tranparenz / die TransparenzDurchsichtigkeit verbessern建立公务员制度 sich institutionalisieren; etw. zu einer Institution machen是姓“社”还是姓“资” die Frage, was eigentlich zur Familie "Sozialismus" oder "Kapitalismus" gehrt纠正行业不正之风ungesunde Tendenzen in allen Berufszwingen überwinden坚决反对“双重否认”和“弹性外交” die "Doppelanerkennung" und "elastische Diplomatie" entschieden ablehnen开展打击制造、销售伪劣商品活动 eine Kampagne gegen Produktion und Verkauf von geflschten Waren und Waren mit schlechter Qualitaet entfalten坚决打击黑社会势力 die Krfte der Unterwelt entschlossen bekmpfen; entschieden gegen die Maffia vorgehen吸收和借鉴人类社会创造的一切文明成果 alle zivilisatorischen Leistungen der menschlichen Gesellschaft übernehmen und für sich nutzbar machen提高全民族素质 Niveauanhebung der ganzen Nation职业道德 Berufsethos提倡无私奉献精神uneigennützige Hingabe befürworten申办2008年奥运会 Antrag auf die Organisation der Olympischen Spiele im Jahre 2008祖国和平统一大业 die groe Sache der friedlichen Wiedervereinigung des Vaterlands 2008德语最新常用经济词汇Kapitalbeschaffung 筹集资本Investor 投资者Herkunft 来源Einbehaltung 扣除Rationalisierungsmassnahmen 合理化措施Einsatz 投入,使用Betriebsmittel 生产资金,生产设备Umlauf 流通Umlaufsvermoegen 流动资本Beteiligung 入股,投资ueberschuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备Beschaffung 购置,筹得,取得Einlagen 投资,银行存款Darlehen 贷款,借款,资金Anleihen 借款,贷款,借用Forderung 债权,要求,需要Lager 库存Recheneinheit 统一结算Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式Bestandteil 成分,组成部分Begleichung 结算,结清Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额jederzeit 任何时候faellig 到期应支付的,应该做到的Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能immateriell 无形的Aufnahme 接纳,吸收,借进贷款Einraeumung eines Kredites 发放贷款Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、waehrungspolitisch 金融政策,货币政策的Refinanzierung 重筹资Refinanzierungspolitik 重筹资政策Mindestreservepolitik 最低储备金政策Offenmarktpolitik 公开市场政策Interventionspolitik 干预政策Devisenmarkt 外汇市场Uebergabe 转送,让出,移交physisch 有形的Einziehungsauftrag 受款委托Einzahlungsquittung 存款收据,存单Bewaeltigung 克服,摆脱Vermittler 中间人,经纪人Leistungsorgane 领导机构Girostellen 票据交换所,清算银行Urkunde 证明文件Anweisung 支付通知,汇票Ausstellung 签发,填发Indossieren 背书,背签zahlbar bei Sicht 见票即付uebergeben 递交,交付einreichen 递交,呈报Einzug 兑现,收款,取款Ueberweisungsauftrag 汇款委托beauftragen 委托,授权konstant 不变的,恒定的vornehmen 进行,做 ,干预Abwirkung 清算 ,清理,进行,办理Einzugsermaechtigung 收款权,取款授权Lasten einziehen 收回债务vorliegen 提交,提出Wechsel 汇票,期票Mindesterfordernisse 最低要求ausschliesslich 除什么外,仅仅Bezogener 付款人Verfallzeit 期满,终止时间der gezognen Wechsel 汇票Tratte 汇票,押汇Sola-Wechsel 本票,期票Wechselbarpflicht 汇票债务verlangen 要求,支付strenge Rechtsnormen 严格的rasch 迅速的rechtskraeftiges Urteil 立刻生效的判决erwirken 达到,促成Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证widerruflich 可撤消的befrist 规定日期的,定期的bestaetigt 已被确认的Dokumenteninkasso 商业票据之托收Akkreditivsteller 信用证开证人Akkreditivauftrag 信贷申请,开设信用证之委托Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托Umschlagshaeutigkeit 周转率Gesellschafter 公司股东gutgeschriebene Erteile 遗产继承分额betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能Tilgungen 清偿,偿还Gewinnsausschuettung 可分配利润Aktiva 贷方Bilanz 收支平衡表,资产负债表Vermoegensteile 资本因素Grundstueck 地产,土地Wahrenlieferungen 供货,商品出售staendig 持续的,经常的Kapitalbildung 资本形成Uebereinstimmung 一致,相处协调unternehmerisch 雇主的,企业家的Orientierungspunkt 目标点,方向点verfolgten Ziele 追求,谋求,力求达到的目标Minimalziel 最低限度的目标Streben 追求,努力Erhaltung 维护,保护Unternehmung 企业Gewinnerziehung 实现利润Beitrag 出资,捐款sich orientieren 辨别方向,确定方向Auffassung 理解,观点,意见konkurrieren 竞争Minderung 降低,降价,减少Illiquiditaetsrisiko 流动资金严重短缺风险,支付困难风险supernationaler Kreditverkehr 跨国的信贷交易Oeffentliche Stellen 公共部门Girozentralen 票据清算中心Realkreditinstitut 不动产抵押银行Kreditgenossenschaften 信用合作社Zentralkasse 中央信贷机构Realkredit 不动产抵押贷款Hypothekenbank 抵押银行Grundkredit 不动产贷款Grundkreditanstalten 地产贷款抵Fassung 理解,文本,捕获Kreditwuerdigkeit 有信用,值得信任的Kreditzusage 贷款许诺,承诺Kreditlinie 信贷额度,贷款限额ueberziehen 透支Ueberlassung 转让,交付,转交,委托Kreditnehmer 借款者,贷款者effektiv 有效的Anlehnung 仿照,模仿,借鉴sinnvoll 有意义的,有用的subsumieren unter etw 把……归入,纳入in Hinblick auf 鉴于 ,考虑到,vereinbaren 于……商定,约定Widerruf 废除,撤消,收回,取消verzinsen 给什么付利息Nettoverzinsung 纯利息Buchungsgebuehr 记帐费用Faustpfand 实物抵押Sicherungsuebereignung 担保品所有权的转移Lombardkredit 证券抵押贷款Anspruch 请求权,索赔权verlangen 要求,渴望Gegenleistung 报价,报答,对价zusammenfallen 变小,重合Gewaehrung 提供,赋予Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款erfolgen 实现,进行erzwungner 被迫的Zahlungsziel 允许的支付时间Abzug 折扣,扣留,扣除Skontorist 付现折扣期限in Anspruch nehmen 要求投入占用精力Jahreszinssatz 年利率Skontobezugspanne 现金支付折扣率Kreditbesicherung 贷款保险,坏帐保险erhaeltlich 可买到的,可得到的Wechselkredit ;票据信用,承兑信用Wechseldiskontkredit 票据的贴现信用Diskontierung 贴现,折扣Nichteinloesung 不支付,不清偿Diskontanten 票据贴现人Wechselbetrag 汇票和票据的承兑金额zurueckfordern 要求归还,索回,付回Diskontzusage 贴现承诺Diskontlinie 贴现限额Wesen 本质,实质Wahrengeschaeft 商品交易Entstehung 发生,形成,产生Gefaelligkeitsunterschrift 融通签名verschaffen 设法获得,弄到手Beteiligte 参与者nominell 名义上的,挂名的diskontierten Wechsel 已贴现的期票Variante 变型,变种Aussenhandel 对外贸易Importeur 进口商Akkreditiv 信用征,委托状Massgabe 说明,指示;Uebergabe 递送,交付,投交einwandfrei 无可指摘的,无缺点的Tratte 汇票Akzeptkredit 汇票信用放款,承兑信用Bonitaet 支付现金能力gezogene Wechsel 汇票Faelligkeit 票据和债务的到期zur Verfuegung stellen 随时可将某物提供给某人使用Wechselsumme 汇票支付的金额Akzept 已声承兑的汇票,期票kostenguenstig 价格上有利的Refinanzierung 再筹资Regelfall 惯例Akzeptprovision 承兑佣金Lombard 抵押贷款,证券抵押贷款Sicherheitsleistung 保证金提供Pfand 抵押,抵押款,押金Sicherheit 押金Wertpapier 有价证券beleihen 抵押,借贷;接受……作为抵押而放款Avalkredit 抵押贷款;有经济担保的信用贷款selbstschuldnerisch 直接承担义务的Buergschaft 担保,担保合同,抵押品Garantie 保证,担保Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发生的义务einwandfreier Bonitaet 无可争议的现金支付能力Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融:保理Debitorenbuchhaltung 应收债务帐Inkasso 收帐,收取现款,兑取现款Fakturierung 开发票betrauen /uebertragen 委托,托付Ausfallrisiko 不支付风险im Gegensatz zu etw 不同于,与什么相反abzueglich 扣除,减去Hypothek 地产抵押,抵押贷款Wandelanleihen 可兑现的债券Gewinnbligtion 用收益来购买债券义务Optionsanleihe 选择权借款,选择权债券Sammelstelle 集资处,收款处;betreitstellen 提供;为……做好准备,预备好,准备提供Abwirkung 清算,清理,进行,办理Einzelkredit 个人贷款Konsortialkredit 银团贷款Kreditverkehr 信用交易Finanzmakler 金融经纪人Ausstattung 发行债券条件formell 正式的uebernehmen 接受,承担义务债券Anpassungsfaehigkeit 适应能力individuell 个人的,个体的Publizitaet 公开,着名,宣传Publizitaetsvorschriften 公开准则,公开规范Beweisurkunde 证据,证件,证物Teilschuldverschreibung 分成小额的公债券Emission 证券等的发行Unterpariemission 证券,股票等低于票面价的发行欧洲金融稳定基金EFSF及欧洲稳定机制ESMThe European Financial Stability Facility EFSFDer Europische Stabilitts-Mechanismus ESM, umgangssprachlich Euro-Rettungsschirm genannt, ist eine geplante Unterstützungsregelung englischrescue funding programmeder Mitgliedstaaten der Eurozone zur Stabilisierung der Europischen Wirtschafts- und Whrungsunion, zur Abwendung避免,制止 von Staatspleiten“ und deren negativen Folgen für die Gemeinschaftswhrung, geplant aufgrund von defizitrer亏空的,有赤字的überschuldung负债累累 der Staatshaushalte einzelner Mitgliedslnder.德语成语:auf gut deutsch :坦率地,明确地老实说,…deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂.mit jm. durch dick un d dünn gehen :与某人同甘共苦dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen knnen.人们需要能同甘共苦的朋友.jm. ein Dorn im Auge sein :令某人难以忍受眼中钉刺Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.我得打扫房间了,那么乱,让我受不了.im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数在黑暗中摸索jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法.Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen dunst vor. 他的话你不能信,他总是骗人.Das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法Es ist hchste Eisenbahn :时间紧迫Es ist hchste eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fhrt in 20 Minuten ab.时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了.sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙Wir besuchen heute den professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden. 我们去拜访教授,你可别冒冒失失的.das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下Eulen nach Athen tragen :多此一举猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽.把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举.类似的成语还有wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河Bier nach München bringen 把啤酒带到慕尼黑den Faden verlieren : 中断思路,离题希腊神化中王子theseus为杀迷宫中的怪物,来到kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口.这样,theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫.wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟在自己熟悉的航道上行驶wenn er über Fuball redet, ist er in seinem fahrwasser.他说起足球来头头是道.sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美用别人的羽毛来打扮自己Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mi t fremden federn. 这句名言不是他说的,但他老是要占为己有.für jn. durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火ich werde für dich durchs Feuer gehen. 我会为你赴汤蹈火.eine Feuerprobe bestehen :经受住考验俗话说,真金不怕火炼.所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里.Der junge schauspieler, der zum ersten male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验.den Bock zum Grtner machen :用人不当,引狼入室etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃den Braten riechen :轧出苗头不对Du mchtest Geld von mir borgenIch rieche schon den Braten.你是来借钱的吧我已经轧出苗头了.alle Brücken hinter si ch abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路bei jm.auf den busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探c-dnach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍.后来,他到教皇的驻地canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免.Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles. 谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要.etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事unter dach und fach kommen :完成,结束以前,德国农舍的主要结构是Fach桁架和Dach房顶,把庄稼都放到房子里,事情也就结束了.Bis zum Winter musss ich meine Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士论文.jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康auf dem Damm sein :恢复健康在堤岸上,人们会感到自在和安全.er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem damm.他曾经病得很重,现在已经复元了.das Schwert des Damokles damoklesschwert:达摩克利斯之剑,潜在的危险Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火in zwei Wochen muss ich meinearbeit abgeben. aber ich bin damit noch nicht fertig. ich muss wirklich Dampf machen.两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了.jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住.Morgen ist den examen. Ich halte dir den Daumen.明天你考试,我祝你好运.an die Decke gehen :火冒三丈跳到天花板上,自然很生气Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生气,因为他只是实话实说.mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说sich etw. d. aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构有些人在思考时会吮手指weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四指那些模棱两可,骑墙观望的人die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里Werfen sie die flinte nicht ins korn, wenn sie schwierigkeiten haben.在有困难的时候别灰心.verbotene Frucht :禁果auf groem Fu leben :大手大脚ggang und gbe:常见,通行来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯in deutschland ist es gang und gbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. 在德国,人们习惯于在任何场合都付小费.die erste Geige spielen:居首位,起决定性作用乐队里除了指挥Dirigent,就数首席小提琴最重要.Er will immer die erste Geige spielen.他总是想唱主角.nicht von gestern sein:老练,见过世面来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin d och nicht von gerstern.别想骗我,我可不是没见过世面的.Gewicht auf etw. legen:重视某事在某事上加上砝码,天平自然就倾斜ins Gewicht fallen同上Was er gemacht hat, fllt nicht ins Gewicht. 他所做的微不足道.etw. an die groe glocke hngen:宣扬张扬某事以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件Das sollst du nicht an die groe glocke hngen这事别声张出去.sich im Grabe herum umdrehen:非常生气,死不瞑目在坟墓里翻身Wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste.如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的.ins Gras beien:死去在战场上倒下的士兵往往脸朝下.嘴啃泥Ich habe keine lust, ins Gras zu beien. 我还不想去送死.eine Haar/harre in der suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头.Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头.jm. stehen die haar zu Berge:非常害怕吓得头发都竖起来了Wenn er die Geschichte hrt, stehen ihm die haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了.jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了.Hals- und Beinbruch :祝一切顺利留学德国须知:德语惯用语Gebruchliche Redewendungen 德语惯用语Zustimmung赞成Ja./Gern./Klar. 是./对.Stimmt./Das stimmt./Richtig.对./没错.Sie haben recht.您说的队.Natürlich./Sicher.当然.Kein Problem.没有问题.Ich bin auch der Meinung.我也是这个意见.Das meine ich auch.我也这样认为.Ich bin dafuer.我赞成.Ich bin damit einverstanden.我同意.Ich habe nichts dagegen.我不反对.Ablehnung反对Nein.不.Das stimmt nicht./Das ist nicht richtig.这不对. Das ist unmglich.这不可能.Das geht leider nicht很抱歉,不可以./不行.Das gluabe ich nicht.这我不相信.Ich bin dagegen.我反对.Ich bin anderer Meinung.我有不同的意见.Das ist Unsinn/Quatsch胡说八道 /瞎说 /荒谬Bist du verrückt你疯了吗Das ist ausgeschlossen.这绝对不可能. Ausweichende Antworten不肯定的回答Ja und nein./Jein.也对也不对.Vielleicht.也许./有可能.Das ist schwer zu sagen.这很难说.Ich wei nicht.我不知道.Das ist fraglich.这还是一个问题.Das ist ungewiss.事情还不肯定.Kein Kommentar.无可奉告.Das kommt darauf an.这要看情形才能确定.Ich muss nochmal ueberlegen.我还要在考虑一下. Das muss man noch bedenken.这件事还要研究. Freude高兴TollPrima/Wunderbar好极了 /太好了Bravo/Ausgezeichnet/Phantastisch太妙了澳际编辑。
学习描述政治和社会问题的词汇
学习描述政治和社会问题的词汇在学习描述政治和社会问题的词汇时,我们需要了解一些基本的术语和词汇,以便能够准确地表达我们的观点和意见。
本文将探讨一些常用的政治和社会问题词汇,并提供一些例句以帮助我们更好地理解其用法和含义。
1. 政治问题词汇1.1 民主(democracy):指一种政治制度,其中权力来自于人民,人民通过选举代表参与政治决策。
例句:民主是人类追求平等和公正的重要方式之一。
1.2 独裁(dictatorship):指一种非民主的政治制度,由一个人或一小群人掌握权力,政治权力高度集中。
例句:这个国家存在着一个独裁政权,公民的权利受到了严重的限制。
1.3 政府(government):指负责管理和治理国家事务的组织机构。
例句:政府应该致力于解决社会问题,提高人民的福祉。
1.4 政策(policy):指政府针对某个问题或领域所采取的规定和行动方针。
例句:制定一项全面的环境保护政策对于减少污染至关重要。
1.5 政治参与(political participation):指公民参与政治事务和政治决策的活动。
例句:政治参与是每个公民的权利和责任。
2. 社会问题词汇2.1 贫困(poverty):指人们生活水平低下,缺乏基本的经济资源和社会福利的状态。
例句:减少贫困是实现社会公平的关键挑战之一。
2.2 社会不公平(social inequality):指社会中不同群体之间资源、权力和机会的不平等分配。
例句:我们需要采取措施减少社会不公平现象,确保每个人都能享有平等的机会。
2.3 犯罪(crime):指违反法律规定,损害社会安全和公序良俗的行为。
例句:政府应该采取更严厉的措施来打击犯罪行为,保护公民的安全。
2.4 教育(education):指传授知识、技能和价值观的过程,通过教育可以提升个人的能力和素质。
例句:教育是推动社会进步和人才培养的重要手段。
2.5 媒体(media):指传播信息、观点和意见的途径和工具,包括报纸、电视、广播和互联网等。
2021汉语新词有关政治方面
2021汉语新词有关政治方面
德治:指通过倡导良好的道德品质与行为规范来治理国家和社会。
(点评:治国要靠法,但也要用德。
法是硬性的,德是弹性的,是多层次的。
治国少不了德治,当然第一是法。
———邓伟志) 和谐社会:指体现民主法制、公平正义、诚信友爱,充满创造活力,人与人、人与自然和睦相处的稳定有序的社会。
(点评:这一概念正式出现于2004年党的十六届四中全会决议。
2005年“两会”后,又提升为民族的自觉、国家的目标。
现在已成为人们街谈巷议的热词。
———邓伟志)
以人为本:指推进经济社会发展必须以人民的利益作为一切工作的出发点和落脚点,不断满足人们的多方面需求,促进人的全面发展,是科学发展观的本质和核心。
(点评:以人的全面进步为各项工作的出发点和落脚点。
它又区别于过去的人本主义,是对人本主义的继承和发展。
———邓伟志) 跑官:动词,指通过行贿、拉关系等不正当手段谋取官职。
(点评:官本应是选举产生的,或是集体讨论后任命的,可是由于人事制度不严,官本位滋长,有些人成了官迷。
跑官不是空手去的,大多是贿官。
这是我国政治体制中出现的较严重的问题。
———邓伟志)其他:科学发展观、打黑、反腐倡廉、反恐、接访、勤政、双规、套改、问责、政治文明,等等。
中国特色的德语政治词汇
die Volksrepublik China 中华人民共和国das politische System 政治体制das Gesellschaftssystem;die Gesellschaftsordnung 社会制度auf dem Bündnis der Arbeiter und Bauern beruhen 以工农联盟为基础an der demokratischen Diktatur des Volkes festhalten 坚持人们民主专政das sozialistische System vervollkommnen 完善社会主义制度die sozialistische Demokratie entfalten 发扬社会主义民主das sozialistische Rechtssystem perfektieren 健全社会主义法制sich auf die eigene Kraft stützen und hart arbeiten 自力更生,艰苦奋斗die sozialistische Modernisierung 社会主义现代化die Modernisierung der Industrie, der Landwirtschaft, der Landsverteidigung und der Wissenschaft sowie Technik. 工业,农业,国防和科学技术现代化das geheiligte Territorium 神圣领土die große Aufgabe der Wiedervereinigung des Vaterlandes 统一祖国的大业Rückkehr an das Vaterland 回归祖国die Einheitsfront 统一战线die politische Konsultation 政治协调der Nationalitätenstaat 多民族国家die nationalen Minderheiten; Mironitäten 少数民族die Autonomie 自治权die Streitkräfte 武装力量die demokratischen Parteien 民主党派die öffentlichen Organisationen 社会团体Unternehmen und Institutionen 企事业单位das Wirtschaftssystem 经济制度das Gemeineigentum an Produktionsmitteln 生产资料公有制das Volkseigentum 全民所有制das Kollektiveeigentum der werktätigen Massen 劳动群众集体所有制Jeder nach seiner Fähigkeit, jedem nach seiner Leistung 各尽所能,按劳分配der staatliche Sektor der Wirtschaft 国营经济der kollektive Sektor der Wirtschaft 合作经济der private Sektor der Wirtschaft 私营经济die individuelle Wirtschaft der Werktätigen 劳动者个体经济das legal erworbene Einkommen 合法收入das Eigentumsrecht auf das legal erwortbene Einkommen 合法财产所有权das Privateigentum 私有财产das Recht auf Erbschaft 继承权das wirtschaftliche System 经济体制das System der wirtschaflichen Verwaltung 经济管理体制Betriebsführung und –verwaltung 企业经营管理das sozialistische Verantwortlichkeitsystem 社会主义责任制die wirtschaftliche Effektivität 经济效益das materielle Leben 物质生活das kulturelle Leben 文化生活die Planwirtschaft 计划经济die umfassende Ausbalancierung 综合平衡die Regulierung durch den Markt 市场调节die proportionale koordinierte Entwicklung 按比例协调发展das Entscheidungsbefugnis in der Betriebsführung und –verwaltung 经营管理的自主权die wirtschaftliche Sonderzone 经济特区der Staatsaufbau 国家机构der Nationale Volkskongress 全国人民代表大会der Ständige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses 全国人民代表大会常务委员会die Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民检察院die Oberste Volksgericht 最高人民法院die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes 中国人民政治协商会议die zentrale Volksregierung 中央人民政府das Handelsministerium 商务部das Finanzministerium 财政部das Bildungsministerium 教育部das Ministerium für Nationale Verteidigung 国防部das Außenministerium 外交部das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部das Ministerium für Zivilangelegenheiten 民政部das Ministerium für Arbeit und Sozialabsicherung劳动与社会保障部das Ministerium für Bodenressourcen 国土资源部das Ministerium für IT-Industrie 信息产业部das Ministerium für Bauwesen 建设部das Ministerium für Eisenbahnwesen 铁道部das Ministerium für Kultur 文化部das Ministerium für Gesundheitswesen 卫生部die Staatliche Kommission der Bevölkerung und der Familienplanung 国家人口与计划生育委员会das Ministerium für Landwirtschaft 农业部die Oberrechnungskammer 审计署das Statistikenbüro 统计局das Patentenamt 专利局das Staatsarchiv 国家档案局das Postamt 邮政总局die Kommission für Staatsvermögenaufsicht und –verwaltung 国有资产监督管理委员会das Amt für Verwaltung von Devisen 外汇管理局das staatliche Steueramt 国家税务总局das Amt für Körperkultur und Sport 国家体育总局das Meteorologische Amt 气象局das Seismologische Amt 地震局das Amt für Zivilluftfahrt 民航总局das Amt für technische Überwachung der Qualität 质量技术监督局das Amt für Aufsicht und Verwaltung von Lebensmitteln und Arzneimitteln食品与药品监督管理局das Verwaltungsamt für religiöse Angelegenheiten 宗教事务管理局der Ausschuss für die Arbeit mit der Sprache und Schrift语言文字工作委员会(语委)das Zollamt 海关总局das Presse- und Publikationsamt 新闻出版署das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenwesen 广电总局das Büro für den Einsatz ausländischer Spezialisten 外国专家局das Büro für Angelegenheiten von Taiwan 台湾事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong und Macco 港澳事务办公室。
政治与经济类词条翻译大全
政治与经济类词条翻译大全抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进进展,保持稳固Whether it would be beneficial to developing socialist productive forces是否有利于进展社会主义生产力Whether it would be beneficial to enhancing the overall strength of the country是否有利于增强综合国力Whether it would be beneficial to ra ising people’s livingstandard是否有利于提高人民生活水平Taking the socialist public ownership as the mainstay 以社会主义公有制为主体Common development of multi-economic sectors 多种经济成分共同进展Establishment of socialist market economy 社会主义市场经济的建立Deepening economic reform 深化经济改革Relationships among reform, development and stability 改革进展和稳固的关系Deepening of reform and promotion of development 深化改革与促进进展Economic growth and social progress 经济增长与社会进步Strengthen the position of agriculture 加强农业的基础地位Science and technology are the primary productive forces 科学技术是第一生产力Strengthen the socialist legal system 加强社会主义法制A series of policies and measures 一系列政策措施Reform and opening up policy 改革开放政策Reform measures 改革措施Speed up reform 加快改革Reform of economic system 经济体制改革Reform of state-owned enterprises 国有企业改革Strengthen the management of state-owned property 加强国有资产治理Reform of management of state-owned property 国有资产治理体制改革Reform of property rights system 产权制度改革Reform of commodity circulation 商品流通体制改革Reform of foreign trade system 外贸体制改革Reform of personnel system 人事制度改革Reform of social security system 社会保险制度改革Reform of housing system 住房制度改革Planning system 打算治理体制Transferring the function of government 转换政府职能Open door policy 开放政策Open economy 开放经济Open-door to the outside world 对外开放Opening up 扩大开放Open domestic market 开放国内市场Introduce foreign capital, advanced technology and managerial experiences引进外国的资金,先进技术和治理体会Economic and technical development zone 经济技术开发区Special economic zones in coastal areas 沿海经济特区One country, two systems 一国两制Special administrative region 专门行政区Contract responsibility system with remuneration linked 家庭联产承包责任制to the householdNarrowing the gap between the rich and poor 缩小贫富差距Eliminate poverty 排除贫困Common prosperity 共同富裕ECONOMY AND MARKET ECONOMY 经济和市场经济Socialist market economy 社会主义市场经济Socialist sector of economy 社会主义经济成分State-owned economy 国有经济Non-state economy 非国有经济Collective economy 集体经济Individual economy 个体经济Coexistence of various economic composition 多种经济成分共存Sustained, rapid and sound economic development 连续,快速和健康的经济进展National economic budget 国民经济预算Comprehensive development of economy 经济综合进展Strategy for economic development 经济进展战略Theory of macroeconomic policy 宏观经济政策理论Macroeconomic decision 宏观经济决策Microeconomic phenomenon 微观经济现象Traditional planned economy 传统的打算经济Stimulate economic development 刺激经济进展Commodity economy 商品经济Market economy 市场经济Free market economy 自由市场经济Developed market economy 发达的市场经济Developing market economy 进展中的市场经济Emerging market economy 新兴市场经济Mature market economy 成熟市场经济Market economy country 市场经济国家Extensive economy 粗放型经济Intensive economy 集约型经济Transform the extensive economic 粗放型经济转变为mode into intensive one 集约型经济Mixed economy 混合经济Regional economy 地区经济Internal-oriented economy 内向型经济Closed economy 闭关自守经济Economic growth point 经济增长点Economic growth mode 经济增长方式Economic growth rate 经济增长率Economy measure 经济手段Diversified economy 多种经济,多样化经济Economic situation 经济形势Economic cycle 经济周期Economic fluctuation 经济波动Economic miracle 经济奇迹Economic take-off 经济起飞Economic recovery 经济复苏Economic potential 经济潜力Economic sanction 经济制裁Global economy 全球经济Economic globalization 经济全球化Integration of world economy 世界经济一体化International economic integration 国际经济一体化New international economic order 国际新经济秩序Multi-polarization of world economy 世界经济多极化Economic community 经济共同体MACRO-CONTROL 宏观调控Strengthen macro-control 加强宏观调控Soft landing 软着路Macro-economic situation 宏观经济形势Macro control and micro invigoration 宏观操纵与微观搞活Control of overall volume and economic restructuring 总量操纵与经济结构调整Tight control on investment in fixed assets 紧缩固定资产投资操纵Tight financial and monetary policy 从紧的金融货币政策Moderately tight monetary policy 适度从紧的货币政策Moderately tight credit policy 适度从紧的信贷政策Loosening tight monetary policy 放松紧缩的货币政策Adequate amount of the money supply 适度货币供应量Excessive amount of currency issue 过度货币发行量Maintain monetary stability 保持货币稳固Cheap money policy 低息货币政策Adjustment of interest rate 利率调整Cut interest rate 降低利率Control of interest rate 利率操纵Deflation policy 紧缩政策Market intervention 市场干预State intervention 国家干预Administrative interference 行政干预Administrative intervention 行政干预Administrative measure 行政措施Economy measure 经济手段Risk-control mechanism 风险操纵机制Overheated economy 过热的经济Consumer price index 消费品价格指数Commodity price index 商品物价指数Retail price index 零售物价指数Average price index 平均物价指数Cost-of-living index 生活费用指数Control of inflation 通货膨胀操纵Demand-pull inflation 需求拉动的通货膨胀Double digit inflation 两位数字通货膨胀Excessive inflation 过度的通货膨胀Galloping inflation 恶性通货膨胀Hyperinflation 极度通货膨胀Hidden inflation 隐性通货膨胀Structural inflation 结构性通货膨胀Stagflation 经济停滞型的通货膨胀Inflation factor 通货膨胀因素Inflation of credit 信用膨胀Inflation rate 通货膨胀率Inflationary pressure 通货膨胀压力Curb inflation 抑制通货膨胀Curb the real estate craze 抑制房地产热Development zone craze 开发区热Overall demand and supply 总需求和总供给Balance between supply and demand 供需平稳Supply and demand relation 供求关系Supply over demand 供过于求Supply exceeds demand 供过于求Economic crisis 经济危机Economic depression 经济萧条MANAGEMENT OF STATE-OWNED PROPERTY 国有资产治理Establish a system for the management, supervision 建立国有资产治理,监督和营运体系and operation of State assetsReform of management of state-owned property 国有资产治理体制改革Clearly defining property rights, 产权清晰,specifying rights and responsibilities, 责权明确,separating ownership from daily management政企分开,adopting scientific management治理科学Regulation on the supervision and management of the state-owned enterprises国有企业监督治理条例Laws and regulations on the administration of state-owned property国有资产治理法律法规Operate independently, assume sole responsibility 自主经营,自负盈亏,自我进展,for its profits and losses, seek self-development and self-reliance自我约束Uphold the principle of separating the functions of 坚持政企分开的原则,转变政府government from those of enterprises and alter the 经济治理职能government’s role in economic manage mentSafeguard state property 保卫国有资产Preserve and increase value and prevent losses 保值增值防止流失Prevent the drain of State-owned property 防止国有资产流失Reform of property rights system 产权制度改革Definition of property rights 产权界定Clarification of property rights 明晰产权Registration of property rights 产权登记Annual checks of the registration of property rights 产权登记年检Certificate of title 产权证书Change of registration 变更登记Change of title 产权变更Transfer of property rights 产权转让Transaction of property rights 产权交易Property rights transfer agency 产权交易机构Inspection of assets 资产清查Re-evaluation of fixed assets 固定资产重估Asset appraisal 资产评估Productive assets 经营性资产Non-productive assets 非经营性资产Return on assets 资产收益Balance sheet 资产负债表Consolidated balance sheet 合并资产负债表Reform of State-Owned Enterprises国有企业改革Step up efforts to reform State-owned enterprises 加大国有企业改革力度Readjust and reorganize State-owned enterprises to 调整改组国有企业促进资产重组promote re-arrangement of assets and raise theoverall quality of the State sector of the economy 提高国有经济的总体素养Concentrate on rejuvenating State-owned large 集中力量抓好国有大型企业和enterprises and enterprises groups 企业集团Develop trans-regional and inter-trade enterprise groups进展跨地区跨行业的企业集团Reform, reorganization and upgrading 改革,改组和改造Re-organization, association, merger, joint 改组,联合,兼并,股份合作制partnership, leasing, contract operation and sell-off租赁,承包经营和出售Manage well large enterprises and adopt a flexible policy towards small ones抓好大的,放活小的Give small State-owned enterprises greater freedom 放活国有小企业Standardize bankruptcy procedures, encourage 规范破产程序,鼓舞企业兼并,merging of enterprises and promote re-employment 促进再就业Allow money-losing enterprise to merger or go bankrupt承诺亏损企业兼并或破产Dispersion of redundant employees 分流富余人员Re-employment funds 再就业基金Conscientiously strengthen the operation and management of enterprises切实加强企业经营治理Strengthen financial management of enterprises 强化企业财务治理Tighten control over extrabudgetary funds 加强预算外资金治理Increase capital and reduce debts through various channels多渠道增资减债Strive to help enterprises eliminate losses and increase profits抓好企业扭亏增盈Develop various modes of operation and marketing 进展多种营销方式Alleviate enterprises’ social burdens 减轻企业的社会负担By tapping the potential and upgrading the technology通过挖潜改造Mechanism for selecting the superior and eliminating the inferior优胜劣汰机制Enjoy more decision-making power 享有更多的决策权Allow employees to hold some shares 承诺职工持股Give more productive enterprises the power to engage in export independently给更多的生产企业自营出口权Protect the interests of the working class 爱护工人阶级利益Technological upgrading 技术改造Reform of state-owned enterprises 国有企业改革Deepening of the reform of State-owned enterprises 深化国有企业改革Modern enterprise system 现代企业制度Reorganization of state-owned enterprises 国有企业重组Transform the ent erprises’ management mechan isms of State-owned enterprises转换国有企业经营机制Adjustment of industrial structure 行业结构调整Industrial policy 产业政策Support and develop large enterprises and release small enterprises 支持进展大企业放开小企业Large and medium-sized State-owned enterprises can be turned into corporate enterprises大中型企业可转变为股份公司Smaller enterprises can become shareholding co-operatives 小企业可转变为股份合作制Readjust the asset-liability ratio of state-owned enterprises 调整国有企业资产负债比State-owned independent accounting industrial enterprises 国有独立核算企业Pioneer enterprise 试点企业Enlarge the right of self-management 扩大自主权Optimize capital structure 优化资本结构Optimize resource allocation 优化资源配置Optimize investment structure 优化投资结构Recapitalization 调整资本结构Capital reorganization 资本重组Promote rational flow of property right 促进产权合理流淌Reduce staff to improve efficiency 减员增效Investment risk mechanism 投资风险机制Project capital system 项目资本金制度Legal person responsibility system 法人责任制Responsibility for one’s own profit and loss 自负盈亏Enterprise contract management responsibility system 企业承包责任制Unreasonable economic structure 不合理的经济结构Unreasonable product structure 不合理的产品结构Repeated construction 重复建设Repeated introduction of foreign equipment and technology 外国设备和技术的重复引进Regional and departmental protectionism 地区和部门保持主义Government supervision 政府监督Operating strategy 经营战略Out-dated management styles 落后的治理方式Backward in management 治理落后Relying on government subsidy 依靠政府补贴Heavy social subsidy 繁重的社会补贴Heavy social burdens 繁重的社会负担Excessive production capacity 过剩的生产能力Merger and acquisition 兼并与收购Encourage merger 鼓舞兼并Preferential policy for bankruptcy and merger 对破产和兼并企业的优待政策Standardize bankruptcy procedure 规范破产程序Prevent false bankruptcy 防止假破产Construction of a multi-layer social security system 建立多层次的社会保证制度Re-employment projects 再就业工程Re-employment of redundant workers 富余职工再就业Laid-off workers 下岗职工ENTERPRISE AND COMPANY 企业和公司Central enterprise 中央企业Local enterprise 地点企业Backbone enterprise 骨干企业Large and medium enterprise 大中型企业State-owned enterprise 国有企业Enterprise solely funded by the State 国有独资企业State-owned firm 国有公司,国有企业Corporate enterprise 股份制企业Collective enterprise 集体企业Collective firm 集体企业,合作企业Township enterprise 乡镇企业Partnership enterprise 合伙企业Individual enterprise 个体企业Foreign-funded enterprise 外资企业Top 500 enterprises 最大500家企业Small business 小企业Primary industry 第一产业Secondary industry 第二产业Tertiary industry 第三产业Corporate Law 公司法Township Enterprise Law 乡镇企业法Independent legal entities 独立法人Board of directors 董事会Board of supervisors 监事会Shareholders conference 股东大会Entrepreneur 企业家Firm 公司,企业Company 公司Incorporation 公司Corporation 股份公司Group of enterprises 企业集团Conglomerate 企业集团,综合性大企业Company limited by shares 股份有限责任公司Controlling company 控股公司Holding company 控股公司Bank holding company 银行控股公司Company with limited liability 有限责任公司State-owned holding company 国家控股公司Public company 上市公司Private company 非上市公司Listed company 上市公司Overseas-listed company 境外上市公司Parent company 母公司Subsidiary company 子公司Group company 集团公司Large-scale industrial group 大型工业集团International conglomerate 跨国企业集团International corporation 跨国公司Multinational corporation 跨国公司Multinational market group 跨国市场集团Banking institution 金融机构Banking sector 银行部门Intermediary bank 中介银行Development bank 开发银行Commercial bank 商业银行Investment bank 投资银行Credit bank 信贷银行Cooperative bank 合作银行Mortgage bank 抵押银行Clearing bank 清算银行Credit union 信用社Non-bank financial institution 非银行金融机构Financing corporation 金融公司Securities company 证券公司Underwriting company 担保公司Loan and trust company 信托公司Insurance company 保险公司Life insurance company 人寿保险公司Utility company 公共事业公司MERGER AND ACQUISITION 兼并与收购Reorganization 重组Association 联合Merger 兼并Acquisition 收购Joint stock partnership 股份合作Leasing 出租Contract operation 承包经营Auction 拍卖Develop trans-regional and trans-industry enterprise groups 进展跨地区跨行业的企业集团Strategic acquisition 战略性收购Combination of enterprise 企业合并Concentric acquisition 集中收购Conglomerate merger 集团企业合并Consolidation by lease 租赁式合并Consolidation by merger 兼并式合并Leveraged buy-out (LBO’s) 杠杆收购Stock merger 股票兼并Vertical acquisition 纵向收购Vertical merger 纵向兼并Vertical consolidation 纵向合并Vertical integration 纵向合并Horizontal merger 横向兼并Horizontal acquisition 横向收购Horizontal combination 横向合并,同行业合并Horizontal integration 横向联合Acquisition cost 收购成本Acquiring enterprise 收购方企业Corporate reorganization 公司重组Bankruptcy Law 破产法Bankruptcy code chapter 7--- liquidation 破产法第七章清算Bankruptcy code 11 --- reorganization 破产法第十一章重组Act of bankruptcy 破产法案Antitrust Law 反托拉斯法Bankruptcy court 破产法庭Bankruptcy debtor 破产债务人Bankruptcy notice 破产公告Bankruptcy petition 要求宣布破产Declaration of bankruptcy 宣告破产Arrangement in bankruptcy court 破产法庭内的和谐Arrangement out of bankruptcy court 不经破产法庭的和谐Creditor’s equity 债权人权益Bankruptcy trustee 破产受托人Creditor’s meeting 债权人会议Creditor of bankruptcy 破产债权人。
德汉机电工程词典
德汉机电工程词典A 安装位置,装配工位 Montageposition安装问题 Einbauprobrem安装叶片 Beschaufeln n 阿尔乃昂锌铜铝合金 Alneon n 安装叶片Beschaufelung f 阿芬诺合金(变压器用) Alfenol n 安装叶片的直径Beschaufeldurchmesser m 阿基米德原理 Archimedesprinzip n 安装优点(方便安装) Einbauvorteil m 安装载荷 Montagelast 阿克立特合金 Akrit n 安装指示Einbauhinweis m 阿雷麦尔镍合金(用于热电偶) Alumel m 安装爪,供安装用凸耳Aufhängearm m 阿里森型变扭器 Allision-Drehmomentwandlergetriebe n 安装状态 Eingebautenzustand m 阿姆斯拉万能试验机 Amsler-Universalprüfmaschine f 氨,氨气 Ammoniak n阿色合金,铝铁合金 Alfer n 氨分解器 Kracker阿氏转向角,克服侧向力的转角 Ackermann-Anteil m 氨基树脂 Aminoharz n 氨基塑料 Aminoplast m 阿斯平锥形转动滑阀式配气 Aspin-Steuerung f 鞍形键Hohlkeil锕(Ac) Aktinium n 鞍座行程 Quertischweg锕系 Aktiniumreihe f 铵离子 Ammoniakion n埃太尔威因公式;(皮带)启动磨擦计算公式 Eytelweinsche Gleichung 按不同结构形式规定的速度 Bauartgeschwindigkeit f按挡铁车削,定程车削埃左氏冲击试验 Izod-Schlagversuch癌,恶瘤 Karznom矮木桶;铲Anschlagdrehen n斗,挖斗Kübel 按仿型加工零件 Profilarbeit 艾廷豪森效应Ettingshausen-Effekt m 按负载换档 Lastschaltung 爱迪生蓄电池(铁镍蓄电池)Jungner-Edison-Akkumulator 按键,电键 Handtaste爱沙尼亚 Estland n 按拉开关,推拉开关 Druckzugschalter m 爱惜财物Ressourcenschonung 按喇叭,发出喇叭声 Hupen安排,布置 Array (英) 按量规(钻模)钻孔,座标镗床镗孔 Lehrenboren 安排,布置,配备 Arrangieren n 安排,布置,整顿;修复;装备按钮,按键Druckknopf m Herrichten 按钮,按键,琴键 Drucktaste f 安培 Ampere n 按钮,按键;把手;触发器; Drücker m安培计,电流表 Amperemesser m 按钮,电键 Druckknopftaster m 安培计,电流表 "Amperemeter m,n " 按钮,琴键 Eintaster m 安培秒 Amperesekunde f 按钮保险 Knopfsicherung 安培数,电流量 Amperezahl f 按钮触点Drucktastenkontakt m 安培数,电流强度Amperestärke f 按钮灯光开关Lichtdrücker 安培小时,安时 Amperestunde f 按钮调整 Einknopfabstimmung f 安培匝数定律 Durchflutungsgesetz n 按钮开关 Druckknopfschalter m 安全带Gurtband 按钮开关 Drucktastenschalter m 安全带导向装置Gürtführung 按钮开关 Handdruckschalter 安全带控制 Gurtkontrolle 按钮开关 Knopfschaltung 安全带使用率 Gurtanlegequote 按钮开关,按键开关,压力开关 Druckschalter m 安全带使用率 Gurtbenutzungsrate 按钮控制 Druckknopfsteuerung f按钮控制 Drucktasteneinstellung f安全带锁 Gurtschloss 按钮控制 Drucktastensteuerung f 安全带系统Gurtsystem 按钮控制 Knopfsteuerung 安全带整体式座椅 Gurtintegralsitz 按钮控制,按钮操纵 Druckknopfbedienung f 安全带自动缩回装置Aufrollautomatik f 按钮控制,按钮操纵Druckknopfbetätigung f 安全带自动缩回装置 Aufrolleinrichtung f 按钮控制板 Druckknopfsteuertafel f 安全带自动缩回装置 Aufrollvorrichtung f 按钮控制起动 Druckknopfanlasssteuerung f 安全岛 Rettungsinsel 按钮排,成套按钮 Einwaehltaste f 安全阀 Notventil按钮压力 Knopfdruck 安全杆系,保险杆系Notgestänge 按钮转换开关Druckknopfumschalter m 安全钩Fangbügel m 按月付款 Monatsrate 安全键Abscherkeil m 安全皮带拉紧器;传送皮带张紧器按载荷施加制动力Lastabbremsung按直线校直 Geradabrichten Gurtstraffer安全气囊 Airbag m 案卷,卷宗,公文,档案 Akte f 安全气囊系统Luftsacksystem 案卷;单据,单证,票据;文件,公文,证件 Dokument n 安全推力环 Nottragring 案例研究 Fallstudien pl 安全位置Einbausituation f 暗盒,音像盒带 Kassette 安全系数,危险系数Gefahrenkoeffizient 暗锁 Einsteckschloss n 安全销,保险销 Abscherstift m 凹半圆铣刀Konkavfräser 安全销联轴节 Abscherkupplung f 凹槽 Nische 安全腰带,保全带 Haltegurt 凹槽,凹口,切口,槽,沟 Auskehlung f 安上;饰面,包铁皮;表面凝水 Beschlagen 安置,嵌入,置入,埋凹槽,切口 Kimme 入 Einbetten n安装,调整,起动,施行 Anstellen n 凹槽;轧槽;轧辊孔型;网纹;划痕 Riefe 安装,建立 Installieren 凹槽球轴承,向心球轴承Rillenkugellager 安装,设置 Anbringung f 凹地,凹口,槽 Bettvertiefung f 安装,装配 Aufstellen n 凹顶活塞结构Hohlkolbenausführung 安装,装配Installation 凹顶活塞燃烧法 Hohlkolbenverfahren 安装,装配,设置,布置Anbringen n 凹缝焊接,凹角焊 Hohlkehlschweissung 安装,装配;装入,砌入,渗入 Einbau m 凹缝焊接,半圆槽焊接 Hohlkehlschweissen 安装,装置,装配;编制;展览会 Aufstellung 凹焊缝 Hohlnaht安装;调整;确定;定位;开动,起动,Anstellung 凹角焊缝 Hohlkehlnaht 安装板 Einbauplatte f 凹口 Freischnitt安装板,车身板 Aufbauplatte f 凹口,切口,切槽;分型;斜面,倒棱Anschnitt m 安装标记;基准标志 Einstellmarke f 凹口边沿 Ausschnittrand m 安装标志 Einbaumerkmal n 凹轮 Konkavnocken 安装材料 Montagematerial 凹面磨削;凹面磨刃 Hohlschleifen 安装测量仪表 Montagemessinstrument 凹面磨削夹具 Hohlschleifeinrichtung 安装叉 Montiergabel 凹面刃磨;凹面磨削Hohlschliff 安装长度 Einbaulaenge f 凹腔燃烧室 Muldenbrennraum 安装尺寸,调整尺寸 Einstellmass n 凹入度,凹形Konkavität 安装尺寸,零件尺寸Einsatzgrösse f 凹入度,拱度Einwölbung f安装尺寸,设计尺寸 Aufstellungsmass n 凹陷;压痕;顶压 Einbeulung f 安装弹簧,弹簧压缩量; Durchfederung f 凹形,凹度;挖深 Einteifung f 安装弹簧,跳回,弹回,弹跳 Durchfedern n 凹形倒圆 Hohlrundung安装弹簧;弹跳,弹回 Federn 奥迪 Audi安装导向叶片 Leitradbeschaufelung 奥迪合营者(销售) Audi-Koop n安装地点 Anbauort m 奥迪特分值 Auditnote f安装地点 Aufstellort m 安装地点 Aufstellungsort m 奥迪特分值Auditwert m安装调整图 Einrichteplan n 奥迪特扣分 Auditpunkt n安装发动机 Motoreinbau 奥地利 Osterreich安装方法,布置方法 Anbringungsart f 奥地利标准ÖNORM(Österreichische Norm) 安装方式 Montageweise 奥地利标准委员会(österreichischer Normenausschuß) 安装方向 Montagerichtung 奥地利技术和开发研究所IFE (Institut für Technische Forschung und 安装费Aufstellungskosten pl Entwicklung)安装杆 Montierhebel 奥地利凯斯鲍尔-奥地利汽车公司Kössbohrer-Austria Motor Cor. 安装高度Einbauhöhe 奥地利通讯社österreichische Nachrichtenagentur 安装工具,装配工具 Einbauwerkzeug n 奥恩斯 Auens 安装工作 Installationsarbeit 奥格斯堡汇报(奥格斯堡) Augsburger Allgemeine (Augsburg) 安装工作,装配工作 Montagearbeit 奥古斯巴达特.倍倍尔 August Bebel安装规程 Aufstellungsvorschrift f 奥克斯利先生说,他过去一直对我们很信任,但最近一段时间,我们失信过多,安装规程 Einbauvorschrift f 他不能保证是否还想与我们共同做生意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Staat m.innerhalb des Staates 国中之国Staat und Kollektiv halten die Mehrheitsanteile. 国家和集体控股Staaten Pl.mit angrenzenden oder gegenüberliegenden Küsten 海岸相邻或相向的国家staatenlos 无国籍staatlich festgelegte Getreideeinkaufsquote 定购粮staatlich monopolisierte Einnahmen und Ausgaben Pl. 统收统支''staatlich monopolisierte Kohlenzechen/Kohlenzechen,deren Produkte von Staat verteilt werden." 统配煤矿staatliche Devisenbestände Pl. 国家兴亡,匹夫有责staatliche Garantiesystem für Exportkredite 出口信用国家担保制staatliche Gesamteinnahmen Pl.国家财政总收入Staatliche Hauptverwaltung für Sport 国家体育总局Staatliche Komission für Ethnische Angelegenheiten 国家民族事务委员会Staatliche Komission für Familienplanung 国家计划生育委员会Staatliche Kommission für Entwickklung und Planung 国家发展计划委员会Staatliche Kommission für Wirtschaft und Handel 国家经济贸易委员会staatliche Produktionsbasen Pl.für Marktgetreide und Baumwolle 国家级的商品粮及棉花生产基地staatliche Subvention 国家补贴staatliche subventionierte PreisePl. 国家补贴价staatliche technische Mittel Pl./ 国家技术手段Staatliche Verwaltung für Arzneimittel 国家药品监督管理局Staatliche Verwaltung für Devisen国家外汇管理局Staatliche Verwaltung für Industrie und Handel 国家工商行政管理局Staatliche Verwaltung für Traditionelle Chinesische Medizin 国家中医药管理局staatliche Wirtschaftskraft 国家经济实力staatliche Wohnungsanleihe 住宅公债staatliche Writschaftsinformationen stehlen盗窃国家经济情报staatlicher Ankauf /Requirierungf.durch Ankauf 征购staatlicher Plan für die Linderung der Armut/staatlicher Plan für die Lösung des Ernährungs-und Bekleidungsproblems in den armen Gebieten 国家扶贫攻坚计划Staatliches Amt für Forstwirtschaft 国家林业局Staatliches Amt für geistiges Eigentum 国家知识产权局Staatliches Amt für Qualitäts- und Technische Kontrolle 国家质量技术监督局Staatliches Amt für religiöse Angelegenheiten 国家宗教事务局"Staatliches Amt für Rundfunk,Film und Fernsehen" 国家广播电影电视总局(广电总局)Staatliches Amt für Umweltschutz 国家环境保护局Staatliches Archiv 国家档案局Staatliches Büro der Volksrepublik China für Ein-und Ausreisekontrolle und Quarantäne 中华人民共和国出入境检验检疫局Staatliches Büro für Angelegenheiten Ausländischer Experten 国家外国专家局Staatliches Büro für Baustoffindustrie 国家建筑材料工业局Staatliches Büro für Binnenhandel 国家国内贸易Staatliches Büro für Buntmetallindustrie 国家有色金属工业局Staatliches Büro für Copyright 国家版权局Staatliches Büro für das Tabakmonopol 国家烟草专卖局Staatliches Büro für den Schutz von Staatsgeheimnissen 国家保密局Staatliches Büro für Denkmalschutz 国家文物局Staatliches Büro für Erdöl - und Chemieindustrie 国家石油和化学工业局Staatliches Büro für Getreidereserve 国家粮食储备局Staatliches Büro für Hüttenindustrie 国家冶金工业局Staatliches Büro für Kohlenindustrie 国家煤炭工业局Staatliches Büro für Leichtindustrie 国家轻工业局Staatliches Büro für Maschinenbauindustrie 国家机械工业局Staatliches Büro für Ozeanologie 国家海洋局Staatliches Büro für Presse und Publikation 国家新闻出版署Staatliches Büro für Textilindustrie 国家纺织工业局Staatliches Büro für Topographie und Kartographie 国家测绘局Staatliches Büros unter der Verwaltung von Ministerien und Kommissionen 部委管理的国家局staatliches industrielles Schlüssellabor 国家重点工业实验室Staatliches Postamt 国家邮政局staatliches Projekt für die Schulpflicht in den Armutsgebieten 国家贫困地区义务教育工程Staatliches Statistikamt 国家统计局Staatliches Steueramt 国家税务局Staatliches Touristikamt 国家旅游局"staatliches Versorgungssystem für Kader(bis 1955 in Kraft,Vergütung in Naturalien undin Geld " 包干体制Staatsangehörigkeit f./Staatszugehörigkeit f./Nationalität f./Staatsbürgerschaft f. 国籍Staatsangelegenheiten und soziale Aktivitäten Pl. 国家政治和社会生活Staatsanleihe f./öffentliche Anleihe f. 公债Staatsanwaltschaft f./Staatsanwaltsorgan n./staatsanwaltschaftliches Organ 检察机关Staatsanwaltschaftgewalt f. 检察权Staatsanwaltsgesetz n. Der Volksrepublik China 中华人民共和国检察官法Staatsbegräbnis n. 国葬Staatsbesuch m. 国事访问Staatsbetrieb m./staatseigenes Unternehmen 国营企业Staatsbürgerschaftsgesetz n.derVolksrepublik China 中华人民共和国国籍法"staatseigene ,aber privat betriebene Unternehmen Pl." 民营国有企业"staatseigene ,kommerzielle Bank " 国有独资商业银行staatseigene Genossenschaft 国合企业(即国有的合作社)staatseigene Holdinggesellschaft 国家控股公司staatseigener und kollektiver Handel 国营和集体商业staatseigener(öffentlicher ) Wirtschaftssektor (-zweig) 国有经济staatseigenes Unternehmen /Staatsbetrieb m. 国有企业Staatseigentum n. 国有制Staatseigentum n.an Bodenschätzen 矿产资源的国家所有权Staatsemblemgesetz n.der Volkswrepublik China 中华人民共和国国徽法Staatsflaggengesetz n.der Volksrepublik China 中华人民共和国国旗法Staatsgast m. 国宾Staatsgeheimnisse stehlen 窃取国家机密Staatshaushalt m./Nationalbudget n. 国家预算Staatskapital n./staatlicher Kapitalfonds 国家资本金Staatskasse f./Schatzkammer f./Fiskus m. 国库Staatskommissar m 国务委员Staatslehrer m. 国师Staatsmacht f. Auf der Basisebene 基层政权Staatsminister m. 国务部长Staatsmonopolverkauf m./Staatsmonopol n. 国家专卖Staatsoberhaupt n. 国家元首Staatsoberhaupt n./Führer m./Emir m./Sultan m. 元首Staatsobligation f./Staatskassenschein m./Schatzwdchsel m./staatstitel m./Schatzanweisung f./Staatspapier n. 国库券Staatsobligation f.zurückkaufen 国债回购Staatsorgan n. 国家机构Staatsrar 国务院Staatsrat m 国务院Staatsrisiko n. 国家风险Staatsschulden Pl./Staatsanleihe f. 国债Staatssekretär m. 国务秘书Staatssicherheitsdienst m. 国家安全局Staatssicherheitsgesetz n. Der Volksrepublik China 中华人民共和国国家安全法Staatssiegel n. 国玺Staatssouveränität f./staatliche Souveränität 国家主权Staatsstraße f./nationale Fernstraße 国道Staat-Staat-Beziehung oder mindestens spezielle Staat-Staat-Beziehung 国家与国家,至少是特殊的国与国的关系Staatsunternehmen n.mit Aktiensystem 国有股份制企业Staatsvermögen n. 国资Staatsverwaltungsrat m. 政务院stabile Preise Pl./Preisstabilität f. 物价稳定Stabilisierung f.des Warenpreises 平抑(稳定)物价Stabilität f.der öffentlichen Ordnung /ruhige Stimmung der Bevölkerung 人心稳定Staboffizier m. 参谋Stabschef m./Chef m.des Generalstabes 参谋长Stadt f.mit der selbständigen Planungsbegugnis der Provinz /Stadt f.mitselbständigem Budgetstatus/Stadt f.mit Provinzstatus im staatlichen Wirtschaftsplan . 计划单列市Stadt und Land gleichzeitig berücksichtigen/vom Bedarf undder Entwicklung von Stadt und Land ausgehen. 城乡兼顾Stadtbewohner m./Stadtbevölkerung f./Städter m. 城镇居民Städte entland der Yangtse weiter öffnen und sich gleichzeitig auf die Entwicklung und Öffnung der Zone Pudong in Shanghai konzentrieren . 以上海浦东开发为龙头,进一步开放长江沿岸城市"Städte,deren hygienischer Index den nationalen Standard erreicht " 卫生城市städtebauliches Projekt 市政工程Stadtgott m./Stadtgottheit f. 城隍städtische Abwasserkanalisationssystem/städtische Kanalisation/Stadtabwasserkanal m. 城市住房städtische Anhäufungen pl. 城市聚集städtische Bauprojekt/Städtebauprojekt n. 城市工程städtische Begrünung 城市绿化städtische Bodennutzungssteuer城镇土地使用税städtische Immobiliensteuer 城市房地产税städtische Kooperationsbank 城市合作银行städtisches Abwasserkanalisationssystem/städtische Kanalisation/Stadtabwasserkanal m. 城市下水道Stadtplanungssteuer f. 城市规划税Stadt-und Landwohnungen pl. 城乡住宅Staffelbesteuerung f. 累进征税Staffelbesteuerungssystem n. 累进征税制度Staffelflug m. 梯次编队飞行Stagflation f. 停滞膨胀Stammeshäuptling m. 土司Stammtischstrategie m./geschwätziger Politiker 空头政治家Standadisierung f. 规范化Standardakkreditiv n./Normaqlakkreditiv n. 标准信用证standardisierte Kultur 模式化栽培standardisiertes Verwaltungssystem mit hoher Effizienz und guter Koordination. 办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系Standardprogramm m. 标准程序Standards pl.für soziale Verhaltenswesen/soziale Ethik f./soziale Moral 社会公德ständige Delegation bei der UNO 常驻联合国代表团ständige Finanzeinnahmen(Finanzaufkommen) 经常性的财政收入Ständige Konferenz der Kulturminister der Länder der Bundesrepublik Deutschland (KMK) 文教部长例行会议Ständige Vertretung der Volksrepublik China bei der Ernährungs-und Landwietschaftsorganisation derUNO(FAO) in Rom 中国常驻联合国粮农机构代表处Ständiger Ausschuss des Nationalkomitees der PKKCV 全国政协常务委员会Ständiger Ausschuss für die Entwicklung der Kooperation hinsichtlich industriellen Eigentums . 发展工业产权和有关权利合作常设委员会Ständiger Ausschuss für die Etnwicklung der Zusammenarbeit hinsichtlich des Urheberrechts und der angrenzenden Rechte. 发展著作权和邻接权利合作常设委员会ständiger Ausschuss/ständige Kommission 常务委员会Ständiger Aussschuss des Nationalen Volkskongresses derVolksrepublik China 中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会Ständiger Ausssschuss des Politbüro des ZK 中央政治局常务委员会ständiger Beobachter bei den Vereinten Nationen 常驻联合国观察员Ständiger Gesellschaft des Internationalen Schifffahrt-Kongresses (PIANC) 国际航运会议常设协会ständiger internationaler Gerichtshof 常设国际法院ständiger Rat 常任理事会ständiger UNO-Delegierter 常驻联合国代表ständiges internationales Gericht 常设国际法庭Ständiges Mitglied des Sicherheitsrates 安理会常任理事国ständiges Mitglied(beim UN-Sicherheitsrat ) 常任理事国ständiges Schiedsgericht/ständiger Schiedshof 常设仲裁法院ständiges Schiedsorgan 常设仲裁机构ständiges Vorstandsmitglied n./exekutiver Direkton 常务董事ständiges Wachstum 稳步增长standortverteilung der Volkswirtschaft/geographische Verteilung der verschiedenen Wirtschaftssektoren 经济布局Standpunkt m.zur Dopingkontrolle/Anti-Doping-Standpunkt m./Standpunkt m.um Kampf gegen Doping 反兴奋剂的立场Standrecht n./Kriegsrecht n. 戒严令Stapel m./Schlipp-Helling m./Schiffsbaudock n. 船台Star Wars /Krieg m.der Sterne 星球大战(即建立太空反导弹防御系统)Starfan m./Groupie n. 追星族stark und zivilisierte Streitkr?fte 威武之师,文明之师Stärke f.durch Vereinigung /Förderung f.der Stärke durch gemeinsame Anstrengungen 联合自强starke Unternehmen 优势企业starkes Marihuana(Haschisch) 烈性大麻starr an überlieferten Formen und Bräuchen festhalten/sich am überlieferten festklammern /am Hergebrachten hängen . 墨守成规starr an überlieferten Vorstellungen festhalten /stur beim Alten bleiben/af alten Vorstellungen beharren /konservativ 故步自封starres(rigides)Wirtschaftssystem 僵化的经济体制Start m.eines Projekts 上马State Department 美国国务院"stategisch den Feind geringschätzen,doch taktisch volmit ihm rechnen." 战略上藐视敌人,战术上重视敌人Station f.für die Verbreitung von Agrotechniken 农业技术推广站stationieren 进驻statische Investition 静态投资Statist m. 跑龙套Statistikgesetz n.der Volksrepublik China 中华人民共和国统计法statistische Verarbeitung analysischer Daten 分析数据的统计处理Statistisches Amt der Vereinten Nationen 联合国统计局Statsangelegenheiten gemäß dme Geset regeln /das Land gesetmäßig verwalten . 依法治国"statt Gewinn zu machen,doppeln Verlust erleiden " 赔了夫人又折兵Stätte f./Ruinen Pl. 遗址Status m.der Feindlichkeit(Feindseligkeit 敌对状态Status n.der Interparlamentarischen Union 各国议会联盟章程Status quo m der Grenze 边界现状Statut n.der Internationalen Atomenergie-Agentur 国际原子能机构规约Statut n.des Europäischen Rates 欧洲委员会规章。