毕业生开题报告设计
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中的汉语外来词
自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,中国英语在英语词库的比例不断提高表明中国受关注的程度在增加。08年奥运会后,中外交流更加密切,人们对汉语的重视程度越来越大。在这样的趋势下,研究英语中的汉语外来词对更好的理解中国文化有着深远的意义,中国文化博大精深,英语中存在大量的汉语外来词,为了更好的让懂英语的外国人了解中国文化,很多翻译家和专家在汉语原有的发音或套用汉语表达模式基础上,不拘泥于英语文化意识形态创造出一些新的单词。通过这些汉语外来词所指的特殊意义,越来越多的外国人更能直接体会汉语特色的文化氛围。
国外学者Venuti在The Translator is Invisibility这本书中指出,异化翻译又是“抵抗翻译”【resistant translation】,即译者通过蚕蛹不流畅的翻译手法,突出翻译作品中外国文本的外来身份并保护原有文本不受译入语文化意识形态的控制,最大程度地保留原文的形象和习惯的表达方式。德国语言学家,哲学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”。由于英汉文化的差异,在英语表示中国社会文化中某些特有实物和现象时,又许多英语词汇在汉语中找不到对等的表达,为了完成交际目的,人们不得不用带有中国特色的词汇来传递信息。Jesperson指出“整个英语语言史从某种角度来说就是一个借词组成的链条”英语借用汉语外来词已经有一千多年的历史,著名哲学家维特根斯坦也说过“语言的边界就是世界的边界”。语言是文化的载体,是交流的见证,词汇不仅是单纯的语言现象,还是社会现
象。
国内学者林承璋,刘世平认为,英语中借词的产生主要是由于历史和社会原因。英语中汉语借词的产生主要是由于中国文化的强盛和推广。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条,说明英语在不断吸收着汉语。何影,张敏在“从英语中的借词看中国影响力”一文中提到:虽然英语中很多汉语借词并没有被收入辞典,但已经广为流传,从汉语借词的特点看,主要集中在反应文化传统的这些词上。这些词反应了两种文化交流的需要。北京华文学院的李海燕在提到英语中的汉语外来词翻译时,提出了零翻译法,即将原词直接植入。吴迪在“英语中的汉语借词”一文中主要研究了中国各地方言中产生的英语借词。
随着我国经济和文化的发展,国际地位提高,受汉语影响的汉化英语出现和发展是一种客观的必然。本文将通过英语中的汉语借词透析借词产生的社会文化渊源及其作用,深入了解汉语文化的影响力,激发英语学习者的学习热情。使中国学习者在学习英语文化,理解英语的同时,更好的表达自己国家的文化传统以达到交流目的。