《老子》研究在西方

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《老子》研究在西方
老子是中国伟大的思想家,其五千言《道德经》文约意丰,义蕴深邃,不但在中国有着重要的历史地位,而且在世界范围内也产生了广泛的影响,其普及程度仅次于《圣经》和《共产党宣言》。

作为中国文化的代表、东方智慧的结晶,它倍受西方学者的青睐和推崇,相关的研究和译注,可说是汗牛充栋。

法国神甫戴遂良(P. Léon Wieger,1856-1933)是在中国河间府传教的多产作家,他留给后人不少重要汉学著作。

著有《中国古代宗教信仰和哲学思想》[i]、《历史文献:儒释道》[ii],其1913年在巴黎出版的两卷本《道教》(Taoisme. Tome 2: Les Peres du systeme taoiste, Lao-tzeu, Leu-tseu, Tchong-tzeu),第一卷是当时最新《道藏》的总目,第二卷是《老子》、《列子》、《庄子》法汉对照本,据戴密微《法国汉学研究史概述》说,戴遂良的“译文与原文相去甚远”。

那三十几卷作品,既无所不包,又浅尝辄止。

汉学大家伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)也研究过老子,撰有《摩尼和化胡经》(1903)和《有关〈道德经〉梵语译文的问题》(1932)。

马伯乐(Henri Maspero,1883-1945)则有《道教》遗稿两卷,第二卷收入他1934年撰写的《老子和庄子书里的圣人与神秘经验》一文。

在老一辈汉学家中,还有康德谟(Maxime Kaltenmark),他1910年生于维也纳,师承马伯乐。

1950-1953年曾在巴黎大学北京汉学研究所任所长,回国后继马伯乐任法国高等研究院第五部“中国讲座”负责人,从事道家与道教经典研究,不仅著述甚丰,而且还培养了不少道教研究人材。

其《老子和道教》[iii],从整体上论述了道家和道教,特点是短小而寓意深刻,是诸多西译本中可读性较强的一种。

此后的法译本还有刘家槐(Lieou Kia-hway,1908-)译本(1967年)[iv],梅底西斯译本(1974年),克娄德·拉尔(Claude Larre)译评本(1978年)[v]。

在中青年学者中,对老子思想研究颇有成就的,当推贺碧来(Isabelle Robinet)。

她是康德谟的高足,毕业于巴黎汉学研究所,1977年发表的《八世纪为止的〈道德经〉注本》[vi],通论从西汉严遵的《道德真经指归》到唐初成玄英的《道德真经义疏》,受到著名汉学家侯思孟(Donald Holzman)和英国剑桥大学东方学教授巴瑞特(Timothy Hugh Barrett)的高度评价。

英国也是老子思想传播较早的国家,美国则是战后汉学研究的重镇,《道德经》英译本无论在质量还是数量上,目前均占有绝对优势。

[vii] 在英美两国,早期译本有保罗·卡鲁斯(Paul Carus)的《道与德的经典:中英对照本老子〈道德经〉》(1898年)[viii]。

二十世纪初,海星格(L. W. Heysinger)有《中国之光:〈道德经〉》(1903年)[ix],老沃尔特·高尔恩(Walter Gorn Old)有《老童纯道》(1904年)[x],沙畹(徐放Édouard Chavannes)有《重大的基石:〈道德经〉》(1905年),麦独斯特(C. Spurgeon Medhurst)有《道德经:比较宗教浅析》(1905年)[xi],翟林奈(又译翟来乐Lionel Giles)有《老子语录》(1905年)[xii],密尔斯(Isabella Mears)有《道德经》(1916年)[xiii]。

自学成才的东方学家亚瑟·韦利(Arthur David Waley, 1889-1966)于1934年在伦敦出版了自己的译本,题为《道与德:〈道德经〉及其在中国思想中的地位研究》[xiv],这个译本在英语地区影响较大,至1968年已经再版八次。

四十年代后出版的主要译著有初大告(Chu Ta-kao)的《道德经》(1937年)[xv],吴经熊
(John C. H. Wu)的《老子〈道德经〉》(1939-1940年)[xvi],宾纳(又译柏宾Witter Bynner)的《老子论生命之道》(1944年)[xvii],林语堂(Lin Yutang)的《老子的智慧》(1948年)[xviii],R. B. Blakeney的《老子:生活之道》(1955年),霍姆斯·韦尔奇(Holmes H. Welch)的《道之分离:老子和道教运动》(1957年)[xix],Archie J. Bahm的《老子〈道德经〉:自然与才智》(1958年)[xx],泰戈尔(Amitendranath Tagore)的《道德经》(1960年)[xxi],陈荣捷(Chan Wing-tsit)的《老子之道》(1963年)[xxii] 及与鲁姆堡(Arrienne Rump)合著的《王弼〈老子注〉》(1979年)[xxiii],冯家福(Feng Gia-fu)和英格里希(Jane English)合著的《老子〈道德经〉新译》(1972年)[xxiv],林振述(林艾山Paul J. Lin,1912-)的《老子〈道德经〉及王弼注》(1977年)[xxv],陈鼓应(Chen Guying)著、杨有维(Rhett Y. W. Young)、安乐哲(Roger Thomas Ames)英译并改编的《老子今注今译及评介》(1977年)[xxvi],纽约圣约翰大学哲学系教授陈艾伦(即陈张婉莘Chen Ellen Marie)的《道德经:新译及评注》(1989年)[xxvii],厄休拉·吉恩(Ursula K. Le Guin)的《老子〈道德经〉:有关道及其力量的一部书》(1990年)[xxviii],陈金梁(Alan Kam-Leung Chan)的《道之二解:王弼与河上公〈老子〉注研究》(1991年)[xxix],米凯尔·拉法格(Michael LaFargue)的类编本《〈道德经〉之道:译析》(1992年)[xxx]及《道与方法:对〈道德经〉的推理探讨》(1994年)[xxxi]。

中国科学技术史专家李约瑟(Joseph Needham,1900-1996)博士,对道教与科学的关系有着深刻的见解,其《道家与道教》(The Tao Chia [Taoist] and Taoism),收入《中国科学技术史》(Science and Civilization in China)卷二《科学思想史》(History of Scientific Thought)[xxxii],他指出:“说道家思想是宗教的和诗人的,诚然不错,但是它至少也同样强烈地是方术的、科学的、民主的、并且在政治上是革命的。

”李约瑟就自然科学发展角度而言,他是扬道抑儒的。

湖南长沙马王堆帛书出土以后,很快引起海外学者的普遍关注。

五百年前的《道德经》英译本也随即“应运而生”,相继出现了十几种“马王堆”英译本。

其中最重要的有以下几种:
1. 刘殿爵(D. C. Lau)《老子:〈道德经〉》[xxxiii],此书的第一部分对作者1963年依据流传本的译本做了少量的修订。

第二部分是两种马王堆帛书和合本的译本。

艾兰(Sarah Allen)参考刘殿爵译本,还撰有《老子〈道德经〉导言:据马王堆本翻译》[xxxiv]。

2. 韩禄伯(Robert G. Henricks)《老子〈德道经〉:新出马王堆本注译与评论》[xxxv],该书1992年纽约版扉页费正清(John King Fairbank)的评价是,韩禄伯教授的新著,于普通读者有两大长处:一是他简洁地说明了老子这部著名经典的最新的文本发现。

……韩氏译本的第二个优点,在于它的精到与简明……(韩先生)推出的译本,对每一句中的术语都有相当合理的解释,而这些术语对于某些译者来说,似乎是无法理喻和晦涩难解的。

3. 梅维恒(Victor H. Mair)《〈道德经〉:德与道之经典》[xxxvi]。

根据马王堆帛书撰写的硕士论文有德里克·赫福斯(Derek D. Herforth)的《马王堆帛书〈老子〉哲学研究二题》[xxxvii]。

鲍则岳(William G. Boltz)则撰有《从马王堆帛书看〈老子想尔注〉在宗教学和文献学上的重要意义》[xxxviii]、《文本批评和马王堆〈老子〉》[xxxix]、《王弼和河上公所没见过的〈老子〉文本》[xl]。

在德国,汉学正式作为其东方学的组成部分,把道教研究称之为“汉学中的汉学”。

二十世纪初,乌拉尔(Alexander Ular)有《老子之道》(1903年)[xli],1911年,同善会传教士卫礼贤(Richard Wilhelm,1873-1930)出版了《道德经》德译本。

[xlii] 1925年,又发表《老子及道家》[xliii],他是用基督教精神来理解“道”的,把“道”当作意识来理解。

第二次世界大战后,东德汉学家何可思(Eduard Erkes,1891-1958)在瑞士阿斯科纳(Ascona)出版了英译本《〈老子〉河上公注》[xliv]。

由于西文本多译自王弼本,故此译本颇受欢迎,前后再版五次。

何可思之外,鲁雅文(Erwin Rouselle)[xlv]和爱客特(AndreéEckhardt)[xlvi]也有不少有关老子研究或翻译方面的著述。

此外,德博(Gunther Debon, 1921-)1961年出版的《道德经》德译本是较为知名的德译本。

[xlvii] 著名哲学家卡尔·雅斯贝斯(Karl Jaspers,1883-1963)在专著中也曾论及老子。

[xlviii]
石秀娜(索安士Anna Seidel,1938-1991)是七十年代以来中青年学者中的佼佼者,她原就学于慕尼黑大学,后赴法国留学,师从康德谟(Maxime Kaltenmark),1969年以《论汉代老子的神格化》获博士学位,毕业后留法国远东学院工作,并被派往该院设在日本京都的分院:法宝义林研究所(Hobogirin)从事研究工作。

1985年,创办法、英语版年刊《远亚通讯》(Cahiersd’Exteme-Asie)。

1968年9月,在第一次国际道教研究会议上宣读题为《早期道教救世主信仰中的理想统治者的形象——老子和李弘》的论文,着重探讨道教的救世主运动,以及中国历史上“大传统和小传统”的相互关系。

1979年,同霍姆斯·韦尔奇(Holmes H. Welch)编辑《道家面面观》(Facet of Taoism)(耶鲁大学出版社)。

1984年,发表《太上灵宝老子化胡经》。

1990年,在日本出版德文著作《道教:中国非官方的高级宗教》,同年出版《西方道教研究编年史(1950-1990)》(英文),都在不同程度上论及老子思想和道家神话学。

另一位青年德国学者李维亚·库恩(Livia Köhn)生于1956年,1980年波恩大学哲学博士后出站,赴日本京都大学人文科学研究所进修过几年,师从福永光司,从事道教哲学和养生学研究,现在美国波士顿大学任教,她的新作《中国早期的神秘主义:道教传统中的哲学与救世学》(1991年英文版),共分七章,探讨了从《道德经》到晚唐的经典、思想和主张,以老子和庄子为中心,从理论和现象学上分析了中国的神秘主义。

最近著有《道家文选》[xlix],并与米凯尔·拉法格(Michael LaFargue)合编《老子与〈道德经〉》[l]。

由慕尼黑大学弗洛安·莱特(Florian C.Reiter)等人编辑的纪念石泰宁格(Hans Staniger,1920-1991)六十五岁生日的文集,1985年在维尔茨堡出版,这本名为《东方的宗教和哲学》的论文集内,收有德国学者汉斯-赫尔曼·施密特(Hans-Hermann Schmidt)《关于老君八十戒》一文。

弗洛安·莱特自己则著有《道教的基本要素和发展趋势》(1988),1990年出版的《老君八十一化图说译述》,认为老君是老子神化的称谓和道的体现,叙述了老君到唐宋时代的八十一种变化的历史。

海德堡大学鲁道夫·瓦格纳(Rudolf G. Wagner, 1941-)博士,1987年成为海德堡大学汉学系古代汉学专业的第三位主任教授。

其研究方向主要是王弼《老子注》,先后撰有《互连的平行结构:老子和王弼》[li]、《王弼:老子意蕴的结构》[lii]、《王弼对〈老子〉的校订》[liii]、《治国大纲——试读郭店〈老子〉甲组的第一部分》[liv] 等论文,并曾发表对新加坡大学陈金梁(Alan Kam-Leung Chan)《道之二解:王弼与河上公〈老子〉注研究》[lv] 的书评[lvi]。

《中国评论者的功夫:王弼〈老子注〉》[lvii] 和《正始时代的语言学、哲学和政治学:王弼
与老子》是他长达二十年专题研究的成果,这一研究使他以王弼专家在西方汉学界知名。

1996年后,他开始撰写《中国经注发展史》。

荷兰虽是个小国,但却有欧洲最古老的大学——莱顿大学,它附设的汉学研究院具有悠久的历史,曾培养出不少中国学家。

研究老子和道家哲学颇有成就的有以下三位:
包雷(Henri Borel,1869-1933),曾广泛研究中国宗教和哲学,著有《中国的哲学家——老子》(1897)、《无为:建立在老子思想基础上的幻想》(1903)、《老子的道与无为》(1919)[lviii]、《老子〈道德经〉》(1919)[lix],这些著作有不少被译成英文、德文和法文出版。

戴闻达(Jan Julius Lodewijk Duyvendak,1889-1954),曾同伯希和合编《通报》。

1930年任汉学研究院院长,译有《商君书》[lx],著有《中国遇见西方》(1927)、《中国思想家:孔、孟、荀、墨、庄、列、商、韩非》(1941)。

1942年,他将《道德经》译成荷兰文出版,题为《道德经:道与德之著》,由汉学家戴密微(Paul Demiéville)作序,华裔学者刘家槐(Lieou Kia-hway)还曾用时两月,批注不同意见于其手稿。

至1980年,该译本已经出了第三版,并有法语本和英语本。

[lxi]
现任院长许理和(Erik Zurcher),生于1928年,长期从事古代中国与中亚历史研究。

《佛教远征中国——中古早期佛教之传布与调适》(莱顿,1959年,英文版)是汉学界的重要著作。

他也研究道教。

1979年第三次国际道教研究会议上宣读过《从道教经典看佛教对道教的影响》,着重剖析了佛教对灵宝经的影响。

1990年8月接任欧洲汉学会会长。

1991年5月在台湾汉学研究中心举办的“中国人的价值观国际讨论会”上宣读了题为《老子在东方和西方》的论文,他说:“在西方人眼中,《道德经》一书无论从任何西方的思想派别来看,都是中国最重要的哲学典籍,也最富于中国智慧。

但其中许多研究并不完全是哲学性的,有的用福音的语词来解读老子,有的将老子的道,与叔本华的‘世界魂’或柏格森的‘生命冲力’、或是印度的‘大梵天’相比拟。

虽看法各有不同,但都表示对老子《道德经》的重视。

最初西方人推崇儒家思想,后转为重视道家。

西方人对老子的理解,随着他们对于中国观点的变化而变化,而往往只是把老子作为他们的观点的一种外在见证罢了,每一个时代都能利用《老子》作为灵感的源泉。


最后简单介绍一下其他欧洲国家的老子研究。

瑞典的汉学形成很晚,但知名度极高,被誉为“后起之秀”。

传教士爱立克·福克(Erik Folke,1862-1939)曾于1887至1920年间多次去中国传教,出版了一本关于早期中国思想的书《古代中国的思想家》(Tänkare i det gamla Kina)(1922),并把《庄子》(1924)与《老子》(1927)两书译为瑞典语。

汉学大师高本汉(Klas Bernhard Johannes Karlgren, 1889-1978)无疑是瑞典汉学的奠基者。

高本汉有《老子诗韵考》[lxii] 和《〈老子〉注》[lxiii],后者实际上就是《老子》的英文全译。

在丹麦,有沃尔夫(K. Wuiff)的《道德经八篇》[lxiv];古斯塔夫(Gustav Mensching)的《道德经》丹麦文译本[lxv]。

在匈牙利有杜克义(Ferenc Tökei,1930-)、吴洛士的《道德经》匈牙利语译本[lxvi] ;在芬兰有鲍罗斯(Paulos Z. Z. Huang)的《老子其书与其人》[lxvii];在意大利,有萧师毅(Siao Sei-yi)的《道德经》意大利语译本[lxviii]。

附注:
[i] (Histoire des croyances religieuses et des opinions Philosophiques en Chins depuis l'origine
jusqu'a nos jours),河间府献县(Ho Kien Fou: Hsien hsien):天主教会印刷所(Imprimerie de la Mission Catholique),1917年。

[ii] (Textes historiques: Confuciisme, Taoisme, Buddhisme),河间府献县(Ho Kien Fou: Hsien hsien):天主教会印刷所(Imprimerie de la Mission Catholique),1930年。

[iii] (Lao-tsu et le Taoisme),Paris Senie,1963;1968年。

(Lao Tzu and Taoism),1965年;纪好弼(Roger Greaves)从法文本英译,斯坦福大学出版社,1969年。

1981年还被译成德文出版。

[iv] 安田朴(Etiemble)序,1969年,1980年两次再版。

刘家槐,法籍华裔哲学家,祖籍山东,1934年赴法留学,在里昂大学攻读西洋哲学,1959年,师从戴密微(Paul Demiéville),获得巴黎大学中国文学博士。

从1948年起研究中国哲学至今。

[v] 程抱一序,每个章节后附了长长的注评,外加几个插图版。

[vi] (Les Commentaires de Tao tö king jusqu'au VIII siecle),巴黎:法兰西公学与高等中国研究所《高等中国研究所论文集》5(Mémoirs de l'Institut des Hautes Études Chinoises V),1977年。

[vii] 参见崔长青《〈道德经〉英译本初探》,《国际关系学院学报》1997年第3期。

[viii] (The Canon of Reason and Virtue Being: Lao-tze's Tao Teh King, Chinese and English),芝加哥、伦敦:开庭书局(The Open Court Publishing Co.),1898;1913;1927;1945;1974年。

[ix] (Light of China, The Too Teh King of Lao Tsze),Peter Reilly, Philadelphia; Research Publishing Co., Philadelphia. 1903, 1913, 1922, 1939年。

[x] (The Simple Way, Laotze, The "Old Boy": A New Translation of the Tao-Teh-King),Philip Welly, London; Rider, London ; McKay, Philadelphia. 1904年第1版,1905年通行本,1913年第3版,1922年重印。

此前高尔恩有《道德经》(The Book of The Path of Virtue, or a Version of the Too Teh King of Lao-tsze),Madras:Theosophical Publishing Society,1894年。

[xi] ("Tao Teh King," A Short Study in Comparative Religion),Theosophical Society Chicago,1905年,再版名为《〈道德经〉:老子之言》,1972年。

[xii] (The Sayings of Lao Tzu),伦敦:约翰·穆莱(John Murray)出版社,1905年第1版,1906;1908;1909;1911;1917;1922;1926;1950;1959年。

类编本,将老子之言分为十类,对一般读者了解老子思想十分有益。

[xiii] (Too Teh King),Theosophical Publishing House, London, Glasgow, 1916, 1922, 1949.
[xiv] (The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought),
伦敦、纽约:麦克米兰出版公司(The MacMillan Co.),伦敦:乔治·爱伦和爱文(George Allen & Unwin)出版社,1934年;波士顿:Houghton Mifflin Co.,1935;1936;1939年;纽约:丛树出版社(Grove Press),长青树丛书(Evergreen Book),1958年。

262页。

湖南出版社“汉英对照中国古典名著丛书”,傅惠生编校,1994.5;外语教学与研究出版社“经典文库”;湖南人民出版社“大中华文库”,1999年。

书评:(1)佛尔克(Alfred Forke)《亚瑟·韦利的〈道德经〉》("Waley's Tao Te King"),《德国东方学会季刊》(Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft)95(1941),36-45页;(2)何可思(Eduard Erkes)《评亚瑟·韦利翻译的〈道德经〉》("Comments on Waley's Translation of the Tao Te Ching"),AA, 5(1953)。

[xv] (Tao Te Ching),伦敦:爱伦和爱文(Allen and Unwin)出版社,The Buddhist Society of London ,1937;1939;1942;1945;1948;1959年,序言:贾尔斯。

[xvi] ("Lao Tzu's The Too and Its Virtue"),《天下月刊》(T'ien Hsia Monthly)Nov. 1939. pp. 498-521, Jan., 1940, pp. 66-99;上海:《东方文学》(Journal of Oriental Literature), Vol. IV, 1951, pp. 2-23, Oriental Literature Society, University of Hawaii, Honolulu;纽约:圣·约翰大学出版社(St. John University Press),1961年;波士顿、伦敦:西藏出版有限公司(Shambhala Publications, Inc.),Shambhala Dragon Editions,1989年
[xvii] (The Way of Life according to Laotzu: An American Version),纽约:约翰·戴公司(John Day Co.),Perigree,1944;1986年。

[xviii] (The Wisdom of Laotse),纽约、伦敦:蓝登书屋(Random House),(Modern Library 262),1948;1949年。

以庄解老。

台湾:德华出版社,1981年;时代文艺出版社,1988年;黎明编校本,2册,台北:正中书局,1994.1。

东北师范大学出版社,1995年,《林语堂名著全集》第二十四卷;《圣哲的智慧》,陕西师范大学出版社,2002.2。

此前《老子的智慧》("The Wisdom of Laotse"),收入《中印智慧》(The Wisdom of India and China),pp. 583-624,纽约:蓝登书屋(Random House),“现代图书馆丛书”版(Modern Library Editions),1942年;又收入《中国智慧》(The Wisdom China),pp. 23-65, Michael Joseph, London. 1944, 1948, 1949, 1950, 1954, 1956, 1969年,台北:金山图书公司。

[xix] (The Parting of the Way: Lao Tzu and the Taoist Movement),波士顿:灯塔出版社(Beacon Press),1957年;伦敦:Methuen and Co., Ltd.,1958;1965年;1966年版更名为《道教:道之分离》(Taoism: The Parting of Way),1972年第六版;台北,1974年重印。

书评:孟旦(芒罗Donald J. Munro)(Review) Welch, Holmes: The Parting of the Way. 1957,《东西方哲学》(Philosophy East and West)XXX. 1(1962)。

[xx] (Tao Teh King by Lao Tzu, Interpreted as Nature and Intelligence),纽约:Frederick Ungar Publishing Co.,1958年。

[xxi] (To-Te-Ching),Sahitya Akad,新德里(New Delhi):1960年。

[xxii] (The Way of Lao Tzu),印第安那不勒斯(Indianapolis)、纽约:玻白斯-麦瑞尔股份有限公司(The Bobbs-Merrill Co., Inc.),Library of Liberal Arts,1963年,285页。

其相关论文有《老子:〈道德经〉》(Lao Tzu: Tao de ching),收入其《中国哲学文献选编》(A Source Book
in Chinese Philosophy),普林斯顿大学出版社,1963年;《朱熹对老子的评价》(Chu Hsi's Appraisal of Lao Tzu),《东西方哲学》(Philosophy East and West)25:2(1975),131-144页。

[xxiii] (Wang Pi's Commentary on Lao Tzu),夏威夷大学出版社,1979年,东亚与比较哲学丛书之六。

[xxiv] (Lao Tzu: Tao de ching, A New Translation),纽约:古典书局(Vintage Books)(蓝登书屋分店a division of Random House),阿尔夫雷德·诺普夫(Alfred A. Knopf),1972;1979;1989年。

导言与注释: 李约瑟(Joseph Needham)。

[xxv] (A Translation of Lao Tzu' s Tao Te Ching and Wang Pi's Commentary),安阿伯(Ann Arbor):密歇根大学中国文化研究所(Center for Chinese Studies)密歇根中国研究系列(Michigan Papers in Chinese Studies,No. 30),1977年。

[xxvi] (Laozi: Text, Notes, and Comments),杨有维(Rhett W. Young)、安乐哲(Roger Thomas Ames)英译,旧金山:汉学研究资料中心出版社(Chinese Materials Center Publications),1977年。

[xxvii] (The Tao Te Ching: A New Translation with Commentary),纽约:佳作书屋(Paragon House),1989年。

有注,附关于各方面的阐释性专论。

该书“老子对死亡的看法:《道德经》第五章新解”汉文本(原书64-67页),收入陈鼓应主编《道家文化研究》第一辑83-90页(上海古籍出版社,1992.6)。

其相关论文有《〈道德经〉中“德”的含义:中国道家的自然概念之考察》(The Meaning of Te in the Tao Te Ching: An Examination of the Concept of Nature in Chinese Taoism),《东西方哲学》(Philosophy East and West)23:4(1973),457-470页。

[xxviii] (Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way),波士顿、伦敦:西藏出版有限公司(Shambhala Publications, Inc.)。

[xxix] (Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-shang Kung Commentaries on the Lao tzu),纽约州立大学出版社,1991;1998年。

[xxx] (The Tao of the Tao-te-ching: A Translation and Commentary),纽约州立大学出版社,1992年。

[xxxi] (Tao and Method: A Reasoned Approach to the Tao Te Ching),纽约州立大学出版社,1994年。

书评:默勒(Hans-Georg Mühler)《华裔学志》(Monumenta Serica)45(1997),468-472页。

[xxxii] 33-164页,剑桥大学出版社,1956年。

[xxxiii] (Lao Tzu: Tao de ching),Translated With an Introduction,The Pengwin Classics I/3,edited by E. V. Rien. Printed in Great Britain by Cox and Wyman Ltd. London;美国马里兰州巴尔的摩、英格兰米德尔塞克斯郡哈芒斯沃斯(Harmondsworth, Middlesex, England):企鹅书
店(Penguin Books),1963;1969年;香港中文大学出版社,1982;1989年。

191页。

书评:鲍则岳(William G. Boltz)《评刘殿爵〈中国经典:道德经〉》(Review of D. C. Lau's Tao Te Ching: Chinese Classics),《亚洲研究杂志》(The Journal of Asian Studies)44:1(1985.1),177-180页。

纽约:阿尔夫雷德·诺普夫(Alfred A. Knopf),人人丛书(Everyman's Library),1994年。

[xxxiv] (Introduction, Lao Tzu Tao de ching: Translation Based on the Ma Wang Tui Manuscripts),人人丛书(Everyman's Library),纽约:阿尔夫雷德·诺普夫(Alfred A. Knopf),1994年。

[xxxv] 英语版:(Lao-tzu Te-tao ching: A New Translation Based on the Recently Discovered Mawang-tui Texts, Translated, with introduction and commentary),(1)纽约:蓝登书屋(Ballantine Books),麦克米兰出版公司(The MacMillan Co.),1989年,282页;(2)伦敦:鲍利海出版公司(The Bodley Head),1990年;(3)伦敦:骑士(Rider)出版公司,1991年;(4)纽约:蓝登书屋(Ballantine Books),1992年;(5)纽约:“现代图书馆丛书”版(Modern Library Editions),1993年。

荷兰语版:(Lao-tzu Te-tao ching: Een nieuwe vertaling, gebaseerd op de recenj. ontdekte Ma-wang-tui teksten),曼斯费尔德(B. J. Mansvelt Beck)翻译,乌德勒支/安特卫普(Utrecht/Antwerpen):Uitgeverij Kosmos第一版,1991年;第2版,1992年。

书评:(1)K. Chen Dean《图书馆杂志》(Gest Liberary Journal)114:18(1989);(2)陈金梁(Alan K.L.Chan),《道家文献》(Taoist Resources)2:2(1990.11),129-142页
其相关论文有:
1).《马王堆帛书〈老子〉考察:与王弼本的比较研究》(Examining the Ma-wang-tui Silk Texts of the Lao-tzu: With Special Note of their Differences from the Wang Pi Text),《通报》(T'oung Pao)65:4-5(1979),166-199页
2).《马王堆帛书〈老子〉的分章问题》(A Note on the Question of Chapter Divisions in the Ma-wang-tui Manuscripts of the Lao-tzu),《古代中国》(Early China)4(1979.6),49-51页
3).《马王堆帛书〈老子〉及其时代》(The Ma-wang-tui Manuscripts of the Lao-tzu and the Problem of Dating the Text),《中国文化》(Chinese Culture)20:2(1979.6),1-15页
4).《道与原野:一个比喻的探讨》(The Tao and the Field: Exploring an Analogy),《圣约翰亚洲研究论文集》(St. John's Papers in Asian Studies)27辑(1981.5),29页
5).《马王堆本〈老子〉的异体字》(Character Variants in the Ma-wang-tui Texts of Lao-tzu),《清华学报》(Tsing Hua Journal of Chinese Studies;Tsing Hua hsuen-pao,简称THHP)新刊8:1-2(1981.12),221-234页
6).《马王堆本〈老子〉哲学之初探》(The Philosophy of Lao-tzu Based on the Ma-wang-tui Texts:
Some Preliminary Observations),《中国宗教研究学会学报》(Bulletin of the Society for the Study of Chinese Religions)1981.10,59-78页
7).《马王堆本〈老子〉异体字全表》(A Complete List of the Character Variants in the Ma-wang-tui Texts of Lao-tzu),《中国语言学学报》(Journal of Chinese Linguistics)10(1981.6),207-275页
8).《论〈老子〉的分章》(On the Chapter Divisions in the Lao-tzu),《亚非学院院刊》(Bulletin of the School of Oriental and African Studies)45:3(1982),501-524页
9).《马王堆本〈老子〉及其文献流传的线索》(The Ma-wang-tui Texts of too-tzu and Lines of Textual Transmission),《中国文化》(Chinese Culture)26:2(1985.6),29-43页
10).《〈老子〉五十章:“十分之三”抑或“十三”?》(Chapter 50 in the Lao-tzu: Is it 'Three out of Ten' or 'Thirteen' ?),《华裔学志》(Monumenta Serica)47(1999),手稿18页
[xxxvi] (Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way),纽约:Bantam Books,1990年。

[xxxvii] (Two Philological Studies on the Ma-wang-dui Lao Tzu Manuscripts),哥伦比亚大学硕士论文,1980年,1989年修订。

[xxxviii] (The religious and philosophical sig­nificance of the "Hsiang erh" Lao tzu in the light of Ma-wang-tui silk manuscripts),《亚非学院院刊》(Bulletin of the School of Oriental and African Studies)45:1(1982),95-117页。

[xxxix] (Textual criticism and the Ma-wang-tui Lao tzu),《哈佛亚洲研究》(Harvard Journal of Asiatic Studies)44:1(1984),185-224页。

[xl] (The Lao tzu text that Wang Pi and Ho-shang Kung never saw),《亚非学院院刊》(Bulletin of the School of Oriental and African Studies)48:3(1985),493-501页。

[xli] (Die Bahn und der Rechte, Weg Des Lao-Tse),Insel Verlag,1903;1919;1977年。

此前有史陶斯(维克多·冯·施特劳斯Victor V on Strauss)德译本(Lao-Tse “Tao Te-King“; Dau-de-ging),W. Y. Tonn, Manesse Verlag,Leipsig,1870;1923;1924;1959年。

中含河上公注,为西方介绍河上公之第一人。

最早最有价值的德文译本,《勃罗克豪斯百科辞典》称之为《道德经》的最佳德译本。

[xlii] (Tao-te-king: das Buck des Alten vom Sinn und Leben),杜赛尔多夫(Düsseldorf):1911年;Aus d. Chinas, verdeutscht, u. eriaut, V. Richard Wilhelm. (5-9, Taus.) (32, 118 S.m. 2 Taf.) Jena 1919, E. Diedhrics, 1942年;《道德经》Laotze—Tao Te King—Das Buch vom Sinn und Leben, Jena, 1921年;《道德经》Laotze—Tao Te King—Das Buch des Alton vom Sinn und Leben, Diederichs Taschenausgaben, 1957年。

[xliii] (Lao-Tse und der Taoismus),Stuttgart,1925;2. Aufl. Stuttgart. 1942, 1948年。

[xliv] (Ho-shang-kung's Commentary on Lao-tse),瑞士阿斯科纳(Ascona):Artibus Asiae, Vol. VIII, 1945. pp. 119-196, V ol. IX, 1946, pp. 197-220, V ol. XII, 1949, pp. 222-252。

其相关著作还有:LüDsus Lied Vom Talgeist, Sa 8(1933);Spuren-einer Kosmogoncschen Mythe bei Laotse, AA. 8 (1940), 16-36;"Ein Marchemmotiv bie Laotse," Sinologica3 (1953), 100-105。

[xlv] 鲁雅文是卫礼贤卒后法兰克福大学及中国学院之后继人。

其相关著述有:
1935 Lau-dis Gang durch Seele, Geschichte und Welt, Eranos Jb, 1935(3) 179-205.
1941 Laotse, 0. 6 (über die Tiergottin), Sinica, 1942, P. 220 ft. 1946.
1946 "Lau-dsi und sein Buch," Sinica, Frankfurt/m 1946(16), 120-129.
1946 Lau-dse Fuhrung und Draft aus der Ewigkeit, Wiesbaden 1946, 1952.
1952 Fuhrung und Kraft aus der Ewigkeit, Dau do djing Ging, Insel, (70).
1967 Lau-dse, Fuhrung und Kraft aus der Ewigkeit (Dau-Do-Ging), Insel-Bucherei Nr. 253, 1967. [xlvi] 其相关著述有:
1949 Die ethischen Grundbegriffe bie Laotse Phil. Jahrb. (49) 200-207.
1950 dos Buch von der grossen Weischeit, Frankfurt a. M (2 auti).
1956 Laotse, 2. Aulf. Baden-Baden.
1957 Laotses Gedankenwelt, 1957.
1957 Unvergangliche Weisheit, "München-Basel-Laotse und die philosophie des Ostens," Universitas, 1957 (12), 355-362.
[xlvii] (Lao-Tse Tao-Te-King),Das Heilige Buch vom Weg und von der Tugend, Philipp Reclam Jun. Stuttgart 1961, 1967. Printed in Germany 1978.
[xlviii] 见《大哲学家》(Die Groben Philosophen; The Great Philosophers)Vol.11《思考始源的玄学家》(Aus dem Ursprung denkende Metaphysiker),慕尼黑(München):R. 皮珀公司出版社,1957年,290-325页,台北:虹桥书店。

中译:(德)夏瑞春编《德国思想家论中国》,陈爱政等译,江苏人民出版社,1995.8。

[xlix] (The Taoist Experience: An Anthology),纽约州立大学出版社,1993年。

[l] (Lao-tzu and the Tao-te-ching),纽约州立大学出版社,1998年。

[li] (Interlocking Parallel style: Laozi and Wang Bi),《亚洲研究》(Asiatische Studien)34:1(1980),18-58页。

[lii] (Wang Bi: "The structure of the Laozi's pointers"),《通报》(T'oung Pao)72(1986),92-129页。

[liii] (The Wang Bi recension of the Lao tzu),《古代中国》(Early China)14(1989),27-54页。

[liv] 《道家文化研究》第十七辑,三联书店,1999年。

[lv] (Two Visions of the Way: A Study of the Wang Pi and the Ho-shang Kung Commentaries on the Lao tzu),纽约州立大学出版社,1991;1998年。

[lvi] 《亚洲研究》(Asiatische Studien)79:1-3(1993)。

[lvii] (The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi),纽约州立大学出版社,1999年。

书评:马克海姆(John Makeham)《评论与技巧》(Commentary and Craft),《早期中世纪中国》(Early Medieval China)6(2000),104-123页。

[lviii] Dwright Goddard and Henri Borel, Lao Tsu's Tao and Wu Wei. Brentano, New York, 1919.
[lix] Lao Tseu "Tao-Te-Tsing," , 1919.
[lx] (The Book of Lord Shang: A classic of the Chinese school of law),伦敦:亚瑟·普罗赛因(Arthur Probsthain),1928;1939-1959年;伦敦:芝加哥大学出版社,1963年,列入联合国教科文组织代表作品集之中国系列(Unesco's collection of representative works,Chinese Series);旧金山:汉学研究资料中心出版社(Chinese Materials Center Publications),1974年。

[lxi] 荷兰语本(A Dutch translation of the Tao-Te-Ching). Arnhem,1942年;het Boek Van Weg en deugd vit het Chineses vertaad en toege icht door J. J. Duyenyak arnhem, van oghum siaterus 1950年, 231 pp.;法语本(Tao te king, le livre de la voie it de la vertu),巴黎:1953年;英语本(Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue),伦敦:约翰·穆莱(John Murray)出版社,1954年,172页。

东方智慧丛书(The Wisdom of the East Series)。

书评:卜德(Derk Bodde)《戴闻达的两种新译本〈老子〉》("Two New Translations of Lao-tzu of Duyvendak"),《美国东方学会会刊》(Journal of the American Oriental Society)74(1954),211-217页。

[lxii] (The Poetical Parts in Lao-tsï),瑞典哥德堡(Göteborg):爱兰德(Elanders Boktryckeri Aktiebolag)出版公司:Göteborgs högskolas årsskrift 38,1932年。

[lxiii] (Notes on Lao-tse),斯德哥尔摩:《远东古文物博物馆通报》(Bulletin of the Museum。

相关文档
最新文档