英语翻译造句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. Why was Seattle so taken with this coffee maker when the rest of the country was using electric coffee makers?
当时全国各地都在使用电咖啡机,而这家西雅图公司却为何对这种咖
啡机如此着迷呢?
2. The minute the door opened, a heady aroma of coffee drew me in.
店门打开的那一刻,一阵浓郁的咖啡香味便吸引了我。
3. My company’s connection to coffee lovers did not have to be limited to their homes, where they ground and brewed our coffee.
我们公司和咖啡爱好者的联系不必只局限于他们在家里研磨我们的
咖啡豆和冲煮咖啡。
4. I was torn between loyalty to Starbucks and confidence in my vision for coffee bars. In the end I followed my vision. 我左右为难,一方面我对公司应该忠诚,另一方面我对咖啡吧的构想
也信心满满。
最后,我服从了自己的构想。
5. I believe life is a series of near misses. A lot of what we ascribe to luck is not luck at all. It’s seizing the day and accepting responsibility for your future. It’s seeing what other people don’t see and pursuing that vision.
我相信人生总会有许多次几乎错失的机会。
许多我们归诸于运气的事,压根就不是运气;而在于对现在的把握和对未来责任的担当,在于见
人之所未见并为之不懈努力。
1. 我站起身时,胃里一阵翻腾。
(churn)
My stomach churned as I stood up.
2. 喝一小口葡萄酒不要紧。
(sip)
It is fine to take a sip of wine.
3. 他们把成功归因于其商品的质量。
(ascribe ... to)
They ascribe their success to the quality of the goods.
4. 我们应当充分利用社会资源。
(maximize)
We should maximize the community resources.
5. 我们多年来一直是这么做的,你最好别用一些新方法来找麻烦。
(rock the boat)
We’ve been doing it in this way for years, so you’d better not rock the boat by new methods.
1. AlphaGo, the artificial intelligence system built by the Google subsidiary DeepMind, has just defeated the human champion, Lee Se-dol, four games to one in the tournament of the strategy game of Go.
由谷歌旗下 DeepMind 公司开发的人工智能程序 AlphaGo 最近在策略性游戏围棋比赛中,以 4:1 的成绩战胜了人类冠军李世石。
2. … when stones are surrounded on all four sides by those of the other color, they are removed from the board, and the player with more territory and stones remaining at the game’s end wins.
一旦棋子被另一色棋子四面围住,就要从棋盘上提走,最终在棋盘上圈地多、留下棋子多的那一方获胜。
3. … it can’t be used in the many domains, like Go, where we know more than we can tell, or other tasks like recognizing common objects in photos, translating between human languages and diagnosing diseases — all tasks where the rules-based approach to programming has failed badly over the years.
它不能应用于我们“知道却无法言说”的诸多领域,比如围棋,也不能应用于诸如从不同照片中找出相同物件、转译人类语言和诊断疾病之类的任务——对所有这些任务,虽然经过多年努力,基于规则的编程方法仍然一败涂地。
4. The AlphaGo victories vividly illustrate the power of a new approach in which instead of trying to program smart strategies into a computer, we build systems that can learn winning strategies almost entirely on their own, by seeing examples of successes and failures.
AlphaGo的胜利清晰地展现了一种新方法的威力,这种方法并不是将高明的策略编成程序植入电脑中,而是建立一些能通过观看棋局胜负的实例,几乎完全自主地学习制胜策略的系统。
5. Deep learning and reinforcement learning have both been around for a while, but until recently it was not at all clear how powerful they were, and how far they could be extended.
深度学习和强化学习这两种技术问世已经有一段时间了,然而就在不久前,我们还根本不清楚它们的威力有多大,也不知道它们能有多广泛的应用。
1. 精通一门语言不是一件简单的事情,非下苦功不可。
(require; painstaking)
The mastery of a language is not so easy; it does require painstaking efforts.
2. 照理说,价格应该标在货架上。
(be supposed to)
Theoretically/In theory, the price is supposed to be marked on the shelf.
3. 他太太因为车祸还在住院。
更糟的是,他的左臂在事故中也严重
受伤。
(to make matters worse; severely)
His wife is still in hospital because of the car accident. To make matters worse, his left arm was severely injured in the accident too.
4. 自己奋斗要好过依赖别人。
(on one’s own)
It is better to struggle on one’s own than to rely on others.
5. 全球变暖将给全球气候变化带来深远的影响。
(bring on; profound)
Global warming will bring on profound effects on global climate change.
. 1. In theory, by comparing his qualifying time to the times for the other runners, he should finish close to last.
将比尔的预赛成绩和其他选手对比,从理论上来说,他肯定是倒数几
名了。
2. …, with the love and understanding of my parents and teachers, I had somehow stumbled through those years and had ultimately gone on to law school.
在父母和老师的关爱和理解下,我不管怎样还是撞撞跌跌地读完了小学,最后还上了法学院。
3. Finally, he came over the brow of the hill, his right shoulder lurching up and down with each pumping motion of his loosely swinging arms.
他终于从山背后跑过来了,胳膊自然摆动, 右肩也随之上下耸动。
4. As if he had heard me, Bill suddenly swung to the outside and spurted from 20th to 6th place in less than one hundred yards. 比尔好象听见了我的心声,只见他忽然转向跑道外侧,在
不到 100 码的距离内,就从第 20 名追到了第 6 名。
5. Thinking he was about to collapse, l instinctively ducked
under the ropes, ran over, grabbed his arm and put it over my shoulder. 我担心他就要跌倒,出于本能,赶紧弯腰钻过绳子,跑上去一把抓起他的一只胳膊,架到我肩上。
1. 失败的发生是不可避免的, 并且是不以人的意志为转移的。
(inevitable)
The occurrence of failure is inevitable and independent of man’s will
. 2. 儿童节总是让我想起我快乐的童年时光。
(remind … of)
The Children’s Day always reminds me of my happy childhood.
3. 尽管困难重重,一些女性还是在商场上获得了成功。
(odds) Some women do manage to achieve business success despite all odds.
4. 香港是世界上最好的天然海港之一。
(be endowed with)
Hong Kong has been endowed with one of the finest natural harbors in the world.
5. 她觉得这份工作既无趣又辛苦,在六个月后便决定辞职。
(exhausting)
She found the work boring and exhausting and decided to quit after six months.
1. This is too bad, not only because art can be a great source of pleasure in our lives, but because even a passing acquaintance with art can enrich and deepen our understanding of the world around us.
这可太糟糕了,不仅因为艺术是我们生活中一个重要的快乐源泉,而且因为哪怕和艺术的一面之交也可以丰富和加深我们对周围世界的理解。
2. It is true that some people devote their entire lives to studying the minutest details of an artist’s work, but there’s no need to become an expert to have a meaningful relationship with art.
诚然,有些人毕生都在研究某位艺术家作品的细枝末节,但我们并不需要成为专家之后才能和艺术产生有意义的联系。
3. Vermeer’s Milkmaid, on the other hand, is notable for it’
s incredibly fine detail and careful application of thin glazes of oil paints which create a luminous quality, imparting a kind of nobility and even divinity to the simple act of a servant pouring milk.
与之相反,维米尔的《倒牛奶的女仆》则以其令人难以置信的精美细
节和油彩稍稍上光的细致应用而闻名,上光创造出一种明亮的质感,让一个仆人倒牛奶的简单动作具有了一种高贵甚至神圣的感觉。
4. It’s easy to dismiss work that upsets our notion of what art could be, and any visitor to a gallery of modern art is likely to overhear at least one person complaining that “any three-year-old with a box of crayons could do that!”
排斥那些颠覆我们艺术观念的作品是很容易的,而任何一个参观过现
代艺术画廊的人都可能无意中听到至少一个人在抱怨,“一个三岁小
孩用一盒蜡笔都能画出那样的作品!”
5. This is by no means a complete introduction to art, let alone a complete course, but it should help get you started
in appreciating art.
以上绝不是对艺术的完整介绍,更别说是完整的课程了,但它可能在
欣赏艺术方面帮你迈出第一步。
1. 每天适度运动是大有裨益的。
(it pays to …; moderate)
It pays to do moderate exercise on a daily basis/every day.
2. 她一点儿都不喜欢教书这一行,更别说当这个领域中的专家了。
(by no means; let alone)
She is by no means a lover of the career as a teacher, let alone an expert in the field.
3. 他对我非常友善,似乎是特意帮我的忙。
(go out of one’s way) He was very kind to me and seemed to go out of his way to help me.
4. 约翰在昨晚回家的路上遇到了大暴雨。
(get caught in)
John got caught in a big rainstorm on his way home last night.
5. 诚然,杰克是个思维敏捷的人,但是他经常行事冲动。
(it is true that …; impulse)
It is true that Jack is a fast thinker. However, he often acts on impulse.。