中英剧本——精选推荐

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

THE BIG BANG THEORY 第3季中英剧本+词汇解析
(TBBT-S03-EP09-10)
S3E9 The One Vengeance Formulation
-Howard: So two years later, there's a knock on the door. knock the door: 敲门
两年后,听到敲门声。

Guy opens it, and there on his porch it's his snail porch: 门廊,走廊snail: 蜗牛
那人开了门,走廊上是他养的蜗牛。

who says, "What the heck was all that about?"
heck: 真见鬼(hell的委婉说法)
它说"见鬼,怎么回事?"
-Bernadette: I don't really get it.
其实我没听懂。

-Howard: Well, see, it took two years for the snail...
呃,想想,蜗牛爬了两年...
Not important.
不重要了。

-Bernadette: Can I ask you a question?
我有个疑问?
-Howard: Sure.
请说。

-Bernadette: Where do you think this is going?
你觉得我们俩要如何发展?
-Howard: To be honest, I was hoping at least second base. second base: 二垒
老实说,我希望至少达到二垒(注:指拥抱亲吻)。

-Bernadette: You're so funny.
你真搞笑。

You're like a stand-up comedian.
stand-up comedian: 单口相声演员,独角滑稽秀演员
就像个独角喜剧演员。

-Howard: A Jewish stand-up comedian, that'd be new. Jewish: 犹太人
犹太独角喜剧演员,这倒很新鲜
-Bernadette: Actually, I think a lot of them are Jewish. actually: 事实上
事实上,我认为他们很多都是犹太人。

-Howard: No, I was just... Never mind.
never mind: 不要紧
不,我只是... 算了。

-Bernadette: Look, Howard, this is our third date.
呃,Howard 今天是我们第三次约会。

We both know what that means.
我们都知道那代表什么。

-Howard: We do?
都知道吗?
-Bernadette: Sex
上床。

-Howard: You're kidding.
kidding: 开玩笑
你在开玩笑吧。

-Bernadette: But I need to know whether you're looking whether: 是否
但是我得确定你要的是
for a relationship or a one-night stand. relationship: 关系one-night stand: 一夜情
男女朋友关系,还是一夜情。

-Howard: Okay, just to be clear:
等等,先问清楚:
there's only one correct answer, right?
correct: 正确的
只有一个正确答案,对吧?
It's not like "chicken or fish" on an airplane?
不像飞机餐的"鸡还是鱼"都可以?
-Bernadette: Maybe you need to think about it a little. 或许你还得再想想。

-Howard: You know, it's not unheard of for
unheard of: 前所未闻的,从未听说的
从未听过一夜情发展成
a one-night stand to turn into a relationship.
turn into: 变为,把转换为
男女朋友关系的。

-Bernadette: Call me when you figure it out. figure out: 解决,想出,理解
想好了给我打电话。

-Howard: Three dates mean sex?
三次约会就表示能上床了?
Who knew?
谁知道?
Greetings, homies.
大家好,哥们儿。

Homette.
姐们儿。

-Penny: Why are you back from your date so early? 为什么你这么早就约会回来了?
-Howard: In romance, as in show business, romance: 浪漫史show business: 娱乐业
在爱情里,就像在娱乐圈里一样,
always leave them wanting more.
得始终让她们保持饥渴。

-Penny: What exactly does that mean? exactly: 正是,精确地
他说的什么?
-Leonard: He struck out.
strike out: 三振出局
他出局了。

“Our whole universe was in a hot, dense state.
dense: 稠密的state: 情形
“宇宙一度滚烫稠密,
Then nearly 14 billion years ago expansion started. Wait...
billion: 十亿expansion: 膨胀
140亿年前终于爆了炸,等着瞧...
The earth began to cool
地球开始降温,
The autotrophs began to drool, neanderthals developed tools autotrophs: 自养生物drool: 从嘴淌下,散漫的说neanderthals: 穴居人
自养生物来起哄,穴居人发明工具。

We built the wall. We built the pyramids
the pyramids: 埃及金字塔
我们建长城,我们建金字塔。

Math, science, history, unraveling the mystery.
math: 数学science: 科学history: 历史unravel: 解开。

阐明mystery: 神秘,奥秘
数学、自然科学、历史,揭开神秘。

That all started with a big bang.”
bang: 撞击,砰然巨响
一切都开始于大爆炸。

Bang!
砰!”
-Howard: Hey, did either of you guys know
嘿,你们知道不,
that three dates with the same woman
要想上床,起码
is the threshold for sex?
threshold: 入口,门槛
得和同一个女人约会三次?
-Raj: Actually, I've never had three dates with the same woman. actually: 实际上,事实上
实际上,我从未和同一个女人约会过三次。

-Leonard: With Penny and me, it took two years.
我和Penny交往了两年才上床。

Now that I think about it, that was three dates.
现在我一想,确实是约会了三次。

-Howard: Okay, well, before you and Penny hooked up,
hook up: 以钩钩住
好吧,呃,你和Penny上床之前
did she ask for you kind of commitment?
ask for: 请求,要求,寻找commitment: 承诺,保证
她要你做承诺了吗?
-Leonard: No, she was pretty clear about
pretty: 相当地clear about: 明白
没有,她很确信
wanting to keep her options open.
option: 选择
想保持选择权开放。

-Sheldon: I have something to announce,
announce: 宣布
我有事情宣布,
but out of respect for convention, I will wait for you
respect for: 尊重…;对…的尊敬convention: 大会,惯例wait for: 等待但是遵循传统,我等你们
to finish your current conversation.
current: 现在的
先结束你们的谈话。

What're you talking about?
你们在谈什么?
-Leonard: The cultural paradigm in which people have sex cultural: 文化的,教养的paradigm: 范例
三次约会后上床,
after three dates.
这文化范式。

-Sheldon: I see.
明白了。

Now, as we talking "date" , the social interaction,
social interaction: 社会互动,社会干预,社会的
现在我们说的"date"是指社交
or "date" , the dried fruit?
dried fruit: 干果,果腹
还是指干果?
-Leonard: Never mind, what's your announcement?
never mind: 没关系,不要记在心上announcement: 公告,宣布
算了,你要宣布什么消息?
-Sheldon: Oh, good, my turn. Well, this is very exciting
turn: 旋转,次序exciting: 令人兴奋的
噢,好的,轮到我了,呃,真令人兴奋。

and I want you to be among the first to know...
我想最先跟你们分享...
-Kripke: Hey, Cooper. I hear you're going to be on a video
嗨,Cooper 我听说
with Ira Flatow from Science Friday next week.
你下周要上Ira Flatow的"科学星期五"节目。

-Sheldon: Thank you, Kripke, for depriving me of the opportunity deprive: 使丧失,剥夺opportunity: 时机,机会
Kripke,谢谢你剥夺了
to share my news with my friends.
share: 分享
我与我的朋友分享我的消息的机会。

-Kripke: My pleasure.
我的荣幸。

-Sheldon: My "thank you" was not sincere.
sincere: 真诚的,诚挚的
我的"谢谢"不是诚心的。

-Kripke: But "my pleasure" is.
我的荣幸是诚心的。

Let me ask you a question:
我问你一个问题:
At what point did National Public Radio
National Public Radio: (美国)国内公用无线电台(略作NPR)
国家公共广播电台到了什么地步
have to start scraping the bottom of the barrel
scrape: 刮,擦bottom: 底部barrel: 桶,枪管scrape the bottom of the barrel: 【滥竽充数】
为了观众
for its guests.
guest: 客人,观众
不得已而滥竽充数。

Don't answer. It's rhetorical.
rhetorical: 修辞的,夸张的
不用回答,那只是一种修辞。

-Sheldon: Why are you such a stupid head?
stupid: 愚蠢的
为什么你这么没脑子?
That is also rhetorical.
那也是一种修辞,
I'm sorry you had to hear that.
很抱歉让你们听到这些。

-Leonard: Are you really going to be on NPR?
你真的会上NPR吗?
-Sheldon: Yes, they're interviewing me by phone from my office, interview: 采访,面试by phone: 通过电话
是的,他们会通过我办公室的电话采访我
regarding the recent so-called "discovery"
regarding: 关于recent: 最近的discovery: 探索,发现
关于最近在旋冰中
of magnetic monopoles in spin-ices.
Magnetic monopole: 磁单极子spin-: 旋转,眩晕
发现的磁单极子。

It's Pledge Week and they're trying to goose the ratings pledge: 保证,誓言goose: 突然加大油门rating: 评级,等级
这个星期是"募捐宣传"周他们想用一些略带争议的话题
with a little controversy.
controversy: 争论,论战,辩论
来提高收听率。

-Leonard: Very cool, congratulations.
congratulations: 祝贺,恭喜,贺词
很棒,祝贺你。

-Sheldon: Thank you. My mother is very excited.
exited: 兴奋的,激动的
谢谢,我母亲非常激动。

She's convening her Bible study group to listen in, convene: 召集,集合Bible: 圣经
她召集了她的圣经学习小组一起收听
and then pray for my soul.
pray for: 为祈祷
然后为我的灵魂祈祷。

-Raj: I was on the radio once.
我曾经也上过广播节目。

I called in to Fever 104 FM New Delhi
我打进了新德里FM104狂热电台的热线,
and was the fourth person to say the phrase that pays: phase: 成语,习语,惯用表达
成为了第四个念出那句标语的人,得到了奖金。

Fever 104, Aajke Naye Acchha Sangeetka Ghar.
Fever 104 Aajke Naye Acchha Sangeetka Ghar(注:印地语) That means: "Fever 104,
fever: 发烧,狂热
意思是: "狂热104
home of the really good current music."
current:: 现在的,流通的,通用的,最近的
现代流行佳乐之家"。

It's much catchier in Hindi.
TBBT S3 Page 13 of 90 catchy: 吸引人
印地语里挺新潮的。

-Sheldon: All right. These are the talking points
talking point:: 谈话要点
好了,这是我明天
for my NPR interview tomorrow.
国家公共电台采访的谈话要点。

I need to make sure that they're simple enough
make sure: 务必,确保simple: 简单的
我得确信它们够简单,
for the less educated in the audience to understand.
educated: 受…教育audience: 观众,听众understand: 理解,明白
受教育不高的观众也能听懂。

Howard, look this over and tell me what unclear to you.
look over: 查看unclear: 不清楚的,不了解的
Howard 看一遍,告诉我不懂的地方。

-Howard: Excuse me, I have a master's degree in engineering
master’s degree: 硕士学位engineering: 工程,工程学
不好意思,我获得过麻省理工大学的
from the Massausetts Institute of Technology.
institute of Technology: 理工学院
工程学硕士学位。

It required the completion of 144 units of grad work
require: 需要completion: 完成,结束,实现grad: 毕业生,度
我得到它可是修了144个毕业学分
and an original thesis.
original: 原创的,独创的,新颖的thesis: 论文,论点
完成了一篇原创论文。

-Sheldon: Yes.
是哦。

Look this over and tell me what's unclear to you.
看一遍,告诉我不懂的地方。

-Leonard: You know, when Sheldon gives you homework, 当Sheldon分派任务时,
you don't have to do it.
not have to do: 不必做某事
你不必照做。

-Raj: In fact, it's better if you don't,
事实上,最好别做。

otherwise it makes the rest of us look bad.
否则让我们另外几个人很没面子。

-Penny: Hi, guys.
好啊,大家。

-Raj: Hey.
嗨。

-Sheldon: Hello.
你好。

-Penny: You, Raj, talk to me.
你,Raj,我俩谈谈。

I'm sorry, just screwing with you.
screw: 旋,拧,压榨【引申为耍弄】
抱歉,耍你的。

Hey, Howard, why haven't you called Bernadette?
嗨,Howard,你为什么没给Bernadette打电话?
-Howard: Did she say something?
她说什么了吗?
-Penny: Yeah, she said she hasn't heard from you in a week. 对呀,她说你一星期没给她打电话了。

I thought you liked her?
我以为你喜欢她?
-Howard: I do, but she wants a commitment commitment: 承诺,保证
我是喜欢她,但是她要承诺。

and I'm not sure she's my type.
type: 类型,种类
而且我不确定她就是我喜欢的类型。

-Penny: She agreed to go out with you for free.
她无条件答应和你出去约会。

What more do you need?
你还想要什么?
-Howard: Look, Bernadette is really nice.
听着,Bernadette真的很好。

I just always thought when I finally settle down
settle down: 确定,定居
我只是常想,我真的确定
into a relationship, it would be with someone,
relationship: 关系
关系的时候,应该是和其他人吧,
you know, different.
不太一样。

-Penny: Different how?
怎么不一样?
-Howard: Well, you know, more like Megan Fox from Transformers. transformer: 变形金刚
噢,更像"变形金刚"里的Megan Fox
Or Katee Sackhoff
或者"星际大争霸"里
from Battlestar Galactica.
Battlestar Galactica: 【星际大争霸】
的Katee Sackhoff。

-Penny: Are you high?
你喝高了?
-Leonard: You'd have a better shot with the three-breast breast: 胸部
你跟"宇宙威龙"里面那个
Martian hooker from Total Recall.
Martian: 火星hooker: 妓女,渔船Total Recall: 宇宙威龙
有三个胸部的火星妓女更有戏。

-Howard: Okay, now you're just being unrealistic.
unrealistic: 不切实际的
你也太不现实了,
Anyway, that movie was like 20 years ago.
movie: 电影
那电影起码也有二十年了吧,
Imagine how saggy those thing would be.
imagine: 想像saggy: 下垂的,松懈的
想想那胸部有多松弛下垂吧。

-Penny: Howard, you're going to throw away a great girl like Bernadette throw away: 扔掉,丢弃
Howard 因为要坚持荒谬的幻想
because you're holding out for some ridiculous fantasy?
hold out: 坚持而不肯妥协,为坚持住ridiculous: 可笑的,荒谬的fantasy: 幻想你打算放弃Bernadette这样一个好女孩吗?
-Howard: Hey, just because you settled. It doesn't mean I have to.
嘿,你是随便找了个凑合了,不代表我也得那样。

-Leonard: Excuse me, I'm sitting here.
说什么呢,我就坐这儿呢。

-Penny: Hey, I did not settle for Leonard.
嘿,我和Leonard不是凑合的,
I mean, obviously, he isn't the kind of guy I usually go out with...
obviously: 明显地go out with: 和…出去,与某人约会
当然,他并不像跟我出去的那些小伙子...
you know, physically.
physically: 身体上
长得不像。

-Leonard: Again, I'm right here.
再说一遍,我坐这儿呢。

-Penny: My point is, I do not judge a book by its cover.
judge a book by its cover: 【以貌取人】cover: 封面,封皮
我的意思是,我不会以貌取人。

I am interested in the person underneath.
be interested in: 对…有兴趣underneath: 在…的形式下,在…下面我很在乎人的内在。

-Leonard: I am here, right? You see me.
我在这儿,对吧? 你看得到我吧。

-Howard: Hey, I'm interested in what's inside people, too, inside: 内部,里面
嘿,我也在乎人的内在品质。

but why is it wrong to want those insides wrapped up in, wrapped up in: 醉心于的,全心照料的
但是除了内涵,我也希望她有着黑里透红的光泽皮肤
say, the delicious caramel that is Halle Berry?
delicious: 美味的,可口的caramel: 焦糖,饴糖
就像Halle Berry那样的,又有什么错了呢?
Yes, you're delicious caramel, too.
是啦,你也是黑里透红。

-Penny: All right, you know what, I will tell you
好吧,让我来跟你说
why it's wrong...
为什么有错...
-Sheldon: Excuse me, may I interject?
抱歉,打个岔。

-Penny: What?
怎么?
-Sheldon: Biologically speaking,
biologically: 生物学上,生物学地
从生物学方面来说,
Howard is perfectly justified in seeking out the optimum mate
justified: 合乎情理的,有正当理由的seek out: 找出optimum: 最适宜的mate: 配对物,配偶
Howard追求最佳配偶完全合乎
for the propagation of his genetic line
propagation: 传播,繁殖genetic: 遗传的,基因的line: 路线
基因繁殖目的。

-Howard: Thank you, Sheldon.
谢了,Sheldon。

-Sheldon: Now, whether that
不过,这种繁殖
propagation is in the interest of humanity is, of course, in the interest of: 为了,为了…的利益humanity: 人类对人类是否有利,当然
an entirely different question.
entirely: 完全地,彻底地
就得另当别论了。

-Flatow: This is Ira Flatow and you're listening
我是Ira Flatow 您现在收听的是
to NPR's Science Friday.
美国国家公共电台"科学星期五"。

Joining us today by phone
join:加入
今天的电话连线嘉宾是
from his office in Pasadena, California
来自California州Pasadena的
is Dr. Sheldon Cooper.
Sheldon Cooper博士。

-Kripke: Oh, this is going to be a riot.
riot: 暴乱,骚乱
喔,要造成轰动了。

-Flatow: Thanks for being with us today, Dr.Cooper.
感谢您的到来Cooper博士。

-Sheldon: My pleasure, Ira.
荣幸之至,Ira。

-Flatow: Now, let's talk about magnetic monopoles.
talk about: 谈论magnetic monopoles: 磁单极子
现在,我们来探讨一下磁单极子。

Can you explain to our audience just what a monopole is? explain to: 向解释
你能向我们的观众们解释一下什么是磁单极子吗?
-Sheldon: Of course.
当然。

First, consider an ordinary magnet which has, consider: 考虑,考虑到magnet: 磁铁ordinary: 普通的首先,我们知道一个磁铁有两极
as even the most uneducated
uneducated: 未受教育
即使是你的听众中最缺乏教育的
in your audience must know, two poles.
pole: 极点
也肯定知道这点。

A north and south pole.
北极和南极。

If you cut that in half, you have two smaller magnets, 要是你把它折断,就有了两个较小的磁铁,
each with its own north and south pole.
各有北极南极。

-Flatow: Uh, Dr.Cooper, I think there might be
Cooper博士,我想
something wrong with our connection.
something wrong with: 出了毛病connection: 连接
我们的连线出了点问题。

-Sheldon: No, I hear you fine.
没,我听得很清楚。

As I was saying, an ordinary magnet has two poles.
正如我所说,一个普通磁铁有两极。

The primary characteristic of a monopole
primary: 主要的,基本的characteristic of: 特有的,表示特性的磁单极子的主要性质
is that it has only one pole, hence, monopole.
hence: 因此
便是它只有一极,故称,磁单极子。

A requirement for string theory,
requirement for: 需要string theory: 弦论,弦理论
弦理论或者"M理论"
or M-theory, if you will,
成立的条件之一
is the existence of the monopoles.
existence: 存在
便是磁单极子的存在。

I, myself, led an expedition
led: lead的过去分词,领导expedition: 远征,探险队
我曾亲自带领科考队,
to the Arctic Circle in search of said particles.
the Arctic Circle: 北极圈in search of: 寻找,搜寻particles: 微粒,粒子前往北极圈搜寻这种粒子。

Kripke, I found the nozzle! I'm going to kill you!
nozzle: 喷嘴kill you: 杀了你
Kripke 我发现喷嘴了! 我要灭了你!
-Howard: So nice you could join me this evening.
你今晚能来真是太好了。

You're looking lovely as always.
lovely: 可爱的
你还是像往常一样美丽动人。

-Katee: Thanks, Howard.
谢谢,Howard。

Always nice to be part of your masturbatory fantasies.
be part of: 成为…的一部分masturbatory: 手淫的,自慰的fantasy: 幻想出现在你自慰的幻觉中还是不错。

-Howard: Come on, Katee
不用吧,Katee。

Don't make it sound so cheap.
cheap: 便宜的
别说得这么低级。

-Katee: I'm sorry, fiddling with yourself in the bathtub
fiddle with: 摆动,乱动,玩弄bathtub: 浴缸
对不起,在浴缸里面自慰
is a real class act.
real class: <美俚>高级的,优良的
真的很经典。

-Howard: Thank you.
谢谢。

So, shall we get started?
那么,我们可以开始了吗?
-Katee: Sure.
当然。

But can I ask you a question first?
但我可以先问个问题吗?
-Howard: Do you want to play Cylon and colonist? colonist: 殖民者
你想玩"Cylon和殖民者"的游戏吗?
-Katee: No.
不。

I want to know why you're playing make-believe with me make-believe: 虚伪,假扮者
我想问你今晚本可以和一个真正的女人在一起
when you could be out with a real woman tonight.
为什么还要臆造出我呢。

-Howard: You mean, Bernadette?
你是说Bernadette?
-Katee: No, I mean Princess Leia.
princess: 公主
不,我是说Leia公主。

Of course I mean Bernadette.
我当然是说Bernadette。

She's a wonderful girl and she really likes you.
她是个很好的女孩而且她真的喜欢你。

-Howard: I know, but she's not you.
我知道,但她不是你。

-Katee: I'm not me.
我还不是我自己呢。

The real me is in Beverly Hills
真正的我在贝佛利山庄(好莱坞明星集居地)
going out with a tall, handsome, rich guy. handsome: (男子)英俊的
正和一个高大,英俊,富有的男人在一起。

-Howard: Really? Tall?
真的? 高大?
-Katee: Six-four.
六尺四。

-Howard: Ouch.
噢。

-Katee: The point is you got a wonderful girl in your life 问题是你生活中本来有一个好女孩,
and you're ignoring her in order to spend your nights ignore: 忽视,忽略in order to: 为了
你却对她视而不见,
in the bathtub with mental image and a wash cloth. mental image: 感觉像,精神意象
就为了和幻影还有一块毛巾度过夜晚。

-Woman: Howard! Howard!
Howard! Howard!
What are you doing in there?
你在那干什么呢?
-Howard: I'm taking a bath!
我在洗澡!
-Woman: I hope that's all you're doing. We share that tub! Share: 分享,分担
我希望你别做别的,我们共用一个浴缸!
-Howard: Don't remind me!
remind: 提醒,使想起
不用提醒我!
Oh, man.
噢,伙计。

All soaped up and no place to go.
soap: 肥皂
浑身肥皂泡,无处可去。

-Leonard: How are ya doing, buddy?
你怎么了?伙计?
-Sheldon: I was humiliated on national radio. humiliate: 屈辱,使…丢脸,感觉受….侮辱
我在国家电台上出丑了。

How do you think I'm doing?
你觉得我怎么样?
-Leonard: Come on, it wasn't that bad.
振作点,还没那么差。

-Sheldon: What do you want?
你们来干嘛?
-Raj: We represent the Lollipop Guild, represent: 代表
我们是棒棒糖团队的(注:绿野仙踪角色)
and we want you.
诚邀您的加入。

-Leonard: Okay, so Kripke played a joke on you. play a joke on: 戏弄某人,开的玩笑,对恶作剧好吧,Kripke拿你开了个玩笑。

-Sheldon: It wasn't funny.
这不好笑。

-Raj: I thought it was funny.
我看还行。

-Leonard: Raj.
Raj。

-Raj: You laughed.
你也笑了的。

-Sheldon: Did you laugh?
你也笑了?
-Leonard: I fell on the floor.
我笑翻到地上了。

All right, he got you.
好,他整了你。

You can get him back.
你可以再整他。

-Sheldon: I refuse to sink to his level. refuse: 拒绝sink: 下沉level: 水平
我拒绝下降到他那种层次。

-Raj: You can't sink. With all that helium in you, helium: 氦
你不会下降的,肚子里装了这么多氦气
you're luck, you don't float away.
float: 使漂浮
还真走运,你还没飘走。

-Leonard: Are you really admitting defeat? admit: 承认defeat: 击败
你就此认输吗?
-Sheldon: I never admit to defeat.
我从不认输。

-Leonard: Good.
好。

-Sheldon: However, on an unrelated topic, unrelated: 无关的,不相干的topic: 主题
不过,对于无关问题
I am never getting out of this bed again.
我再也不会离开这床。

-Leonard: What if you could make Kripke
要是你能让Kripke
look even sillier than he made you look?
silly: 傻
比你出更大的丑呢?
-Raj: I don't think that's possible, dude.
那不可能,老兄。

-Leonard: You're not helping.
你没在帮忙。

-Raj: I didn't come to help, I came to mock.
mock: 嘲弄
我来不是为了帮忙,是为了揶揄。

-Leonard: Sheldon, what you need to do is figure out a way figure out: 想出
Sheldon 你要做的就是想出一招来
to exact vengeance on Kripke, like, uh
vengeance: 复仇
报复Kripke 比如
like, how the Joker got back at Batman for putting him 比如像小丑报复蝙蝠侠那样,把他关进
in the Arkham Asylum for the Criminally Insane. criminally: 刑法上,犯了罪的insane: 疯狂的,精神病的关犯罪疯子的阿甘疯人院去。

-Raj: That's true.
这是真的。

He didn't just stay there and talk about his feelings
小丑没有仅仅待在那儿。

和别的精神罪犯
with the other psychotic villains.
psychotic: 精神病的,精神病患者villain: 恶棍,反派角色交流个人感受。

He, he broke out
他,他越狱了。

and poisoned Gotham's water supply.
poison: 使中毒water supply: 供水系统
在哥谭镇(注:美国纽约市的别名)的供水中下了毒
-Sheldon: Well...
呃...
I suppose I could poison Kripke.
我想我可以给Kripke下毒。

-Leonard: No!
不!
TBBT S3 Page 31 of 90 No.
不。

-Sheldon: It's a simple matter.
这很简单,
There are several toxic chemicals
several: 几个的toxic chemicals: 有毒化学品
有几种有毒化学品
that'd be untraceable in an autopsy.
untraceable: 难以描绘的,难以发现的autopsy: 验尸,尸体剖检
在尸体解剖中是查不出来的。

-Leonard: Okay, uh, that's the spirit,
spirit: 精神上
好的,呃,有那种精神没错。

but, um, let's dial it back
但是,呃,让我们回拨。

to a non-lethal form of vengeance.
non-lethal: 非致死的form: 形式
到非致命的复仇。

-Sheldon: Oh!
噢!
How about we put a whoopee cushion on his office chair?
whoopee cushion: 人坐上去会发出响声的坐垫
放一个放屁坐垫在他办公椅上怎样?
He'll sit down, it'll sound like
TBBT S3 Page 32 of 90 他会坐下去,听起来像是
he's flatulent, even though he's not.
flatulent: 肠胃气胀的Even though: 即使
胃胀气尽管他不是。

-Leonard: Let's keep thinking.
我们继续想。

-Penny: Oh, gee, you're too late.
噢,哎呀,你太晚了。

Scarlett Johansson and Wonder Woman were just in here
Scarlett Johansson和神奇女侠刚在这儿。

trolling around for neurotic, little weasels.
troll: 拖捕的行为。

拖钓neurotic: 神经病患者weasel: 鼬鼠,狡猾的人
遛焦虑的小鼬鼠。

-Howard: I came to talk to Bernadette.
我来找Bernadette谈谈。

She's working today, right?
她今天上班,对吗?
-Penny: Yes, but I don't think she wants to see you.
是的,但我不觉得她想见你。

-Howard: Why not?
为什么不?
-Penny: Come on, Howard. You hurt her feelings
hurt: 使受伤
拜托,Howard你一周没打给她
by not calling her a week.
伤害了她的感情。

Plus, I've kind of been talking some smack about ya. plus: 加上smack: 滋味,风味,猛然,直接地【引申为坏话】另外,我一直在说你的坏话。

-Bernadette: Hello, Howard.
你好,Howard。

-Howard: Wait, Bernadette, I need to talk to you.
等等,Bernadette,我要和你谈谈。

-Bernadette: I can't now, I'm working.
现在不行,我在工作。

-Howard: This will only take a second.
只要一会。

You asked me to think about where
think about: 考虑
你让我思考一下
our relationship was going, and I did.
我们关系的走向,我思考了。

Bernadette? Bernadette?
Bernadette? Bernadette?
Will you marry me?
你愿意嫁给我吗?
-Bernadette: Is this more comedy that I don't understand? comedy: 喜剧
又是一个我不懂的喜剧吗?
-Howard: No. I'm serious.
serious: 严肃的,认真的
不,我是认真的。

I'm never going to find another girl like you
我再也找不到一个女孩
who likes me and is, you know, real.
像你一样,喜欢我,而且真实。

-Bernadette: So, this isn't a joke?
所以说不是玩笑?
-Howard: No.
不是。

-Bernadette: Then you're insane.
insane: 疯狂的,精神病的
那你疯了。

-Howard: I prefer to think of myself as quirky. quirky: 古怪的
我情愿用古怪来形容自己。

-Bernadette: Howard, we've only been on three dates. Howard,我们才约会了三次,
We haven't even had sex yet.
我们连床都没上过。

-Howard: Fair enough.
有道理。

When's your break?
你什么时候有空?
-Bernadette: Wow.
哇。

-Howard: Don't you just hate when this happens?
发生这种事你们不遗憾吗?
-Penny: Wow.
哇。

-Sheldon: All right, how's this for revenge? revenge: 报复,复仇
好的,这个如何用来复仇?
A solution of hydrogen peroxide,
solution: 溶液,解决方案hydrogen peroxide: 过氧化氢一管过氧化氢溶液
and one of satured potassium iodide.
potassium iodide: 碘化钾
以及一管碘化钾饱和溶液
-Raj: What's this?
这是什么?
-Sheldon: Mountain Dew.
山露(注:百事品牌饮料)
Ahh, refreshing.
refreshing: 提神的,使清爽的
啊,清凉提神。

Now, we're going to combine these chemicals
combine: 使化合chemical:化学品
现在,我们要用普通的洗碗剂
with ordinary dish soap,
ordinary: 普通的dish:碗,碟soap: 肥皂
混合这些化学物质
creating a little exothermic release of oxygen.
create: 创造exothermic: 发热的,放出热量的release: 释放oxygen: 氧气产生一点氧气的热量释放。

-Raj: Foamy vengeance.
foamy: 泡沫的
用泡沫来复仇。

-Sheldon: Yes, exactly.
是的,完全正确。

-Leonard: This is brilliant, Sheldon.
brilliant: 有才气的,杰出的
太有才了,Sheldon。

How are we going to deploy it in Kripke's office?
deploy: 配置
我们要如何把它部署在Kripke的办公室?
-Sheldon: Already taken care of.
take care of: 照顾,注意
已经处理好了。

Observe.
观察。

This is a live shot of Kripke's lab
live: 实况转播的lab: 实验室
这是通过我安装的网络摄像头
via many webcam I was able to install,
via: 取到,通过,经由webcam: 网络摄像头be able to: 会,能够install: 安装所呈现的Kripke实验室的实况
thanks to a dollar bill
还得要谢谢
discreetly placed in the night janitor's shirt pocket.
discreetly: 谨慎地,小心地janitor: 看门人pocket: 口袋
偷偷塞进夜间看门人衬衫口袋的那1美元。

At the same time,
同时,
I also secured large quantities
secure: 有担保的,担保,保卫large quantity: 大量,大数量
我也保证了大量的
of these chemicals above the tiles in the drop ceiling.
above: 超过,在上面tile: 砖瓦drop ceiling: 吊顶
这些化学物质存放在吊顶的瓦片上。

-Raj: Oh, Sheldon,
噢,Sheldon,
you remind me of a young Lex Lurthor.
remind of: 提醒,使记起,使回想起
你让我想起了年轻时的Lex Luthor(注:"超人"里的反面角色)。

-Sheldon: You flatter me, sir.
flatter: 使高兴,奉承
你过奖了,先生。

-Leonard: Let me guess, motion sensors?
motion sensor: 运动传感器
让我猜猜,移动传感器?
-Sheldon: Yes, the reaction will be triggered reaction: 反应trigger: 引爆,触发的
是的,在Kripke到达屋子中间的时候,
when Kripke reaches the center of the room. Reach: 到达center: 中心
将会触发反应。

Mw, ha, ha.
嗯,哈哈。

-Leonard: I gotta say, I am really impressed.
gotta:=have got to 必须impressed: 印象深刻的,了不起的不得不说,我确实大开眼界。

This is truly the Sheldon Cooper way to get even.
get even: 报复,扯平
这确实是Sheldon Cooper式的报复手法。

-Sheldon: It may be low-tech,
low-tech: 低技术的
也许科技含量不高,
but I still maintain the whoopee cushion has comic validity. maintain: 维持,继续comic: 喜剧的validity: 有效性
但是我仍坚持放屁坐垫有喜剧效果。

-Raj: Here comes Kripke!
Kripke来了!
-Leonard: Who is that with him?
和他一块的是谁?
-Raj: I believe that's the president of the university. president: 校长
我认为那是学校校长。

-Leonard: And the board of directors. Abort! Abort!
the board of directors: 董事会,理事会abort: 终止计划还有董事会,取消! 取消!
-Sheldon: There is no "abort."
没有"取消"。

-Raj: How could you not put in an "abort"?
你怎么能不设置"取消"?
-Sheldon: I made a boo-boo, all right?
boo-boo: 错误,疏忽<美俚>愚蠢的错误
我犯了个错误,行了吧?
-Kripke: I think the board will really appreciate appreciate: 欣赏,感激
我认为董事会将十分赏识
how well we're using that NSA grant, President Seibert.
grant: 拨款
我们是如何善用国安局拨款的,Seibert校长,
Right here we have a micro-controlled plasma... micro-: 微,小controlled: 受控制的plasma: 等离子体在这里我们有一个微机控制的等离子体...
-Raj: Wow. Looks like the Ganges on laundry day. Ganges: 恒河laundry: 洗衣服
哇,看上去像恒河洗衣日。

-Leonard: At least they don't know it was you.
at least: 至少
至少他们不知道是你干的。

-Sheldon: Hello, Kripke.
你好,Kripke。

This classic prank comes to you
prank: 恶作剧
这个经典的恶作剧从Sheldon Cooper的邪恶想法中from the malevolent mind of Sheldon Cooper. malevolent: 恶毒的,有恶意的,坏心肠的
降临到了你身上。

If you'd like to see the look
如果你想看一看
on your stupid face, this video is being
stupid: 愚蠢的video: 视频
你那张愚蠢的脸上是什么表情,这段视频正
instantly uploaded to YouTube.
instantly: 立刻,马上upload: 上传
立马被上传到YouTube(注:视频共享网站)上。

Oh, and a hat tip to Leonard Hofstadter
噢,向Leonard Hofstadter
and Raj Koothrappali for their support
support: 支持
和Raj Koothrappali在本次
and encouragement in this enterprise. encouragement: 鼓励enterprise: 事业
行动中提供的支持和鼓励致敬。

-Raj: Well, I'm going back to India. What's your plan? plan: 计划,打算
呃,我要回印度去,你有什么打算?
-Penny: Hey, here's your tip from table seven.
tip: 小费
嘿,这是你七号桌的小费。

-Bernadette: Oh, thanks.
噢,谢谢。

-Penny: Mm-hmm.
嗯。

-Howard: Testing. Check.
test: 测试check: 检查
测试,喂。

相关文档
最新文档