2004年9月翻译资格中级英语口译实务真题及答案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2004年9月翻译资格中级英语口译实务真题及答案
英译中
As individuals and as a nation, we're defined by the choices we make. And too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even thinking about how our rapidly growing population is affecting our quality of life and shaping our society.
Our population has more than doubled since World War II, and at this rate, we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked immigration, is already straining our healthcare and educational systems and, less noticeably —but far more important — putting a heavy burden on our natural resources.
All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders begin a national dialogue on the future of this country and start making the tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge issues. But failure to come to terms with them will drive a wedge between all of us and a prosperous, healthy future for this country.
中译英
本公司成立于1988年。

经过不断开展,目前公司下属全资专业从事工程施工的单位有4家,公司参股的企业有3家。

公司拥有一大批技术人员和管理人员,其中有中高级专业职称的占65%。

雄厚的技术力量和科学的管理为公司的安康开展奠定了坚实的根底。

不断深化的社会主义市场经济为公司的生存和开展提供了更大的机遇和空间。

近年来,公司先后参与承建了一大批上海市重大工程,为建立国际大都市作出了应有的奉献。

英译中
【参考译文】
我们作为个人和一个国家〔民族〕,其特性表现为我们所做的选择,而且还常常表现为我们不想/防止做出的困难决定〔来确定的〕。

我们大多数人甚至不去思考我国快速增长的人口是怎样影响着我们的生活质量,决定着我们的社会。

二次世界大战以来,我国的人口增加了一倍多。

照这样的数度增长,到本世纪末生活在美国的人口有可能到达10 亿。

造成我国人口增长的一局部原因是我们未对移民加以控制。

这种增长已经对我国的医疗保健,教育体制造成压力。

而且是我国的自然资源背上了沉重的负担,这一点虽然不太引起人们注意,但是更为重要。

除非我们的领导人就国家的未来开场一场全国性的对话,并作出困难的决定,否那么对于我国资源的这些压力不会减轻。

政客们防止就这些问题展开辩论,因为这些问题难以面对。

在总统竞选辩论中,这些问题会导致分歧。

但假设不能成功地解决这些问题,我们将无法实现国家繁荣、安康的未来。

中译英
【参考译文】
Our company was established /set up in 1988. Through years of continuous development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity interests. Our company has a large number of technical and managerial personnel. Among them 65% hold intermediate and senior professional titles. The strong technical force and scientific management have laid a solid foundation for the healthy development of the company.
An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity and space for the existence/survival and expansion /development of our company. In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the construction of a large number of major projects in shanghai, making our contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.。

相关文档
最新文档