实用经贸英语口译Unit 11 世贸组织
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
……除非已制定或执行一份正式的协议书及于此及在以前。
8. The arbitral award is final and binding upon both parties. 仲裁裁决是终局的,对双方均具有约束力。
9. …unless otherwise agreed in writing between the parties hereto.
世界贸易组织 WTO (World Trade Organization) 乌拉圭回合 Uruguay Round 最惠国待遇(现通常称"正常贸易关系") MFN
(most-favored-nation) treatment 争端解决机构 dispute settlement body 《关于争端解决规则与程序的谅解》 DSU
……除本合同双方另有书面协议外。
10. without prejudice to other rights and obligations under GATT 1994 …
……在不损害 GATT 1994 项下其他权利和义务的情况下
11. The domestic support and export subsidy commitments in Part IV of each Member’ s Schedule constitute commitments limiting subsidization and are hereby made an integral part of GATT 1994.
译文:China is one of 30 governments currently seeking accession to the World Trade Organization. Like many of the countries now applying for WTO membership, China is in the process of implementing economic reforms and transforming its economy into one which is more market-based. China’s accession process to the WTO has been guided by a Working Party whose membership consists of all interested WTO member governments. Initially, the Working Party on China’s status was established under GATT in 1987 and concerned only China’s trade regime for goods.
(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
反倾销措施 anti-dumping measures against… 非配额产品 quota-free products 非生产性投资 investment in non-productive projects 风险管理/评估 risk management/ assessment 国际收支 balance of international payments/ balance of
UNIT 11 WORLD TRADE ORGANIZATION
世贸组织
PART II 口译导入 INTERPRETATION LEAD-IN A. 重点词汇 VOCABULARY PREVIEW
关贸总协定 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
译文:为使服务提供者获得授权、许可或证明的标 准或准则得以全部或部分实施, 在遵守第 3 款要求 的前提下,一成员可承认在特定国家已获得的教育 或经历、或己满足的要求、或已给予的许可或证明。 此类可通过协调或其他方式实现的承认,可依据与 有关国家的协定或安排, 也可自动给予。
加入世贸组织的过程时间可长可短,有时需要几年
约束水平 bound level (欧盟)共同农业政策 Common Agriculture Policy 规避 circumvention 反补贴税 countervailing duty 交叉报复 cross retaliation 海关完税价值 customs values 环保型技术 EST(Environmentally-sound technology) 出口实绩 export performance 出口补贴 export subsidy 粮食安全 food security 免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应
6.…except if and to the extent otherwise provided in the WTO Agreement.
……除 WTO 协定另有规定及在 WTO协定规定的范围外。
7. …unless and until a formal Agreement is prepared and executed.
ห้องสมุดไป่ตู้
译文:在可行的情况,下,GATT1947 的秘书处应成为 WTO 秘书处,GATT1947 缔约方全体的总干事在部长 级会议依照本协定第 6 条第 2 款任命总干事之前,应 担任 WTO 总干事。
中国正是寻求WTO的30个国家之一。和申请入世的 许多国家一样,中国正处在实施经济改革和向市场
经济转型的过程中。中国入世的程序是由对此热心 的WTO成员国组成的工作组知道的。1987年,GATT 设立了鉴定中国现状的工作组,但它只关注中国商 品贸易机制。
有关进口许可证程序的规则在使用中应是中性的,并以合 理的方式进行实施。
C. 段落视译 SIGHT INTERPRETATION
To the extent practicable, the Secretariat of GATT 1947 shall become the Secretariat of the WTO, and the Director - General to the CONTRACTING PARTIES to GATT 1947, until such time as the Ministerial Conference has appointed a Director - General in accordance with paragraph 2 of Article VI of this Agreement, shall serve as Director- General of the WTO.
完成。时间的长短取决于申请国是否做好了准备来 履行WTO市场经济原则的条款和义务;也取决于它 的鼓励竞争、反对歧视的政策,以及申请国提供给 其他WTO成员商品和服务的市场准入条件。
译文:Accession processes vary in length and can take several years to complete, much depends on the readiness of the applicant country to meet not only the rules and obligations of the WTO’s market-economy principles, and its policies of pro-competition and nondiscrimination, but also the market-access conditions for goods and services which the applicant country grants to other WTO Members.
payment 实行国民待遇 grant the national treatment to 瓶颈制约 "bottleneck" restrictions 上诉机构 appeal body 基础税率 base tariff level 国际收支条款 BOP(Balance-of-payments) Provisions
For the purposes of the fulfilment, in whole or in part, of its standards or criteria for the authorization, licensing or certification of services suppliers,and subject to the requirements of paragraph 3, a Member may recognize the education or experience obtained, requirements met, or licenses or certifications granted in a particular country. Such recognition, which may be achieved through harmonization or otherwise, may be based upon an agreement or arrangement with the country concerned or may be accorded autonomously.
减让的国家) free-rider 政府采购government procurement 灰色区域措施 grey area measures
B. 句子精炼 SENTENCE IN FOCUS
1.… except as otherwise provided for in this Protocol . ……本议定书中另有规定除外。 2. … until the entry into force of the WTO Agreement. ……在 WTO 协定生效之前。 3. All other damage or losses thus sustained (incurred)… 由此蒙受( 引起) 的所有伤害或损失…… 4.…Shall not constitute a waiver including but not limited to… ……不构成弃权, 包括但不局限于…… 5.…or other similar or dissimilar causes. ……或其他一些相同的或不相同原因。
本协议适用于本协议附件1中所列以下被称作农产品的产 品。
13. The rules for import licensing procedures shall be neutral in application and administered in a fair and equitable manner.
在成员减让表第四部分中的国内支持和出口补贴承诺构成 限制补贴的承诺,在此作为1994年关贸总协定不可分割的 组成部分。
12. This Agreement applies to the products listed in Annex 1 to this Agreement, hereinafter referred to as agricultural products.
PART IV 模拟练习 SIMULATION EXERCISES
The WTO is built on the principle that members will treat each other alike. But as one price of entry Vietnam agreed to remain on a list of so-called “non-market economies”, alongside China and several other WTO members, most of them former Soviet republics. This stigma has one practical consequence. It makes it harder for Vietnam to defend itself against the charge of dumping.
8. The arbitral award is final and binding upon both parties. 仲裁裁决是终局的,对双方均具有约束力。
9. …unless otherwise agreed in writing between the parties hereto.
世界贸易组织 WTO (World Trade Organization) 乌拉圭回合 Uruguay Round 最惠国待遇(现通常称"正常贸易关系") MFN
(most-favored-nation) treatment 争端解决机构 dispute settlement body 《关于争端解决规则与程序的谅解》 DSU
……除本合同双方另有书面协议外。
10. without prejudice to other rights and obligations under GATT 1994 …
……在不损害 GATT 1994 项下其他权利和义务的情况下
11. The domestic support and export subsidy commitments in Part IV of each Member’ s Schedule constitute commitments limiting subsidization and are hereby made an integral part of GATT 1994.
译文:China is one of 30 governments currently seeking accession to the World Trade Organization. Like many of the countries now applying for WTO membership, China is in the process of implementing economic reforms and transforming its economy into one which is more market-based. China’s accession process to the WTO has been guided by a Working Party whose membership consists of all interested WTO member governments. Initially, the Working Party on China’s status was established under GATT in 1987 and concerned only China’s trade regime for goods.
(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
反倾销措施 anti-dumping measures against… 非配额产品 quota-free products 非生产性投资 investment in non-productive projects 风险管理/评估 risk management/ assessment 国际收支 balance of international payments/ balance of
UNIT 11 WORLD TRADE ORGANIZATION
世贸组织
PART II 口译导入 INTERPRETATION LEAD-IN A. 重点词汇 VOCABULARY PREVIEW
关贸总协定 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
译文:为使服务提供者获得授权、许可或证明的标 准或准则得以全部或部分实施, 在遵守第 3 款要求 的前提下,一成员可承认在特定国家已获得的教育 或经历、或己满足的要求、或已给予的许可或证明。 此类可通过协调或其他方式实现的承认,可依据与 有关国家的协定或安排, 也可自动给予。
加入世贸组织的过程时间可长可短,有时需要几年
约束水平 bound level (欧盟)共同农业政策 Common Agriculture Policy 规避 circumvention 反补贴税 countervailing duty 交叉报复 cross retaliation 海关完税价值 customs values 环保型技术 EST(Environmentally-sound technology) 出口实绩 export performance 出口补贴 export subsidy 粮食安全 food security 免费搭车者(享受其他国家最惠国待遇而不进行相应
6.…except if and to the extent otherwise provided in the WTO Agreement.
……除 WTO 协定另有规定及在 WTO协定规定的范围外。
7. …unless and until a formal Agreement is prepared and executed.
ห้องสมุดไป่ตู้
译文:在可行的情况,下,GATT1947 的秘书处应成为 WTO 秘书处,GATT1947 缔约方全体的总干事在部长 级会议依照本协定第 6 条第 2 款任命总干事之前,应 担任 WTO 总干事。
中国正是寻求WTO的30个国家之一。和申请入世的 许多国家一样,中国正处在实施经济改革和向市场
经济转型的过程中。中国入世的程序是由对此热心 的WTO成员国组成的工作组知道的。1987年,GATT 设立了鉴定中国现状的工作组,但它只关注中国商 品贸易机制。
有关进口许可证程序的规则在使用中应是中性的,并以合 理的方式进行实施。
C. 段落视译 SIGHT INTERPRETATION
To the extent practicable, the Secretariat of GATT 1947 shall become the Secretariat of the WTO, and the Director - General to the CONTRACTING PARTIES to GATT 1947, until such time as the Ministerial Conference has appointed a Director - General in accordance with paragraph 2 of Article VI of this Agreement, shall serve as Director- General of the WTO.
完成。时间的长短取决于申请国是否做好了准备来 履行WTO市场经济原则的条款和义务;也取决于它 的鼓励竞争、反对歧视的政策,以及申请国提供给 其他WTO成员商品和服务的市场准入条件。
译文:Accession processes vary in length and can take several years to complete, much depends on the readiness of the applicant country to meet not only the rules and obligations of the WTO’s market-economy principles, and its policies of pro-competition and nondiscrimination, but also the market-access conditions for goods and services which the applicant country grants to other WTO Members.
payment 实行国民待遇 grant the national treatment to 瓶颈制约 "bottleneck" restrictions 上诉机构 appeal body 基础税率 base tariff level 国际收支条款 BOP(Balance-of-payments) Provisions
For the purposes of the fulfilment, in whole or in part, of its standards or criteria for the authorization, licensing or certification of services suppliers,and subject to the requirements of paragraph 3, a Member may recognize the education or experience obtained, requirements met, or licenses or certifications granted in a particular country. Such recognition, which may be achieved through harmonization or otherwise, may be based upon an agreement or arrangement with the country concerned or may be accorded autonomously.
减让的国家) free-rider 政府采购government procurement 灰色区域措施 grey area measures
B. 句子精炼 SENTENCE IN FOCUS
1.… except as otherwise provided for in this Protocol . ……本议定书中另有规定除外。 2. … until the entry into force of the WTO Agreement. ……在 WTO 协定生效之前。 3. All other damage or losses thus sustained (incurred)… 由此蒙受( 引起) 的所有伤害或损失…… 4.…Shall not constitute a waiver including but not limited to… ……不构成弃权, 包括但不局限于…… 5.…or other similar or dissimilar causes. ……或其他一些相同的或不相同原因。
本协议适用于本协议附件1中所列以下被称作农产品的产 品。
13. The rules for import licensing procedures shall be neutral in application and administered in a fair and equitable manner.
在成员减让表第四部分中的国内支持和出口补贴承诺构成 限制补贴的承诺,在此作为1994年关贸总协定不可分割的 组成部分。
12. This Agreement applies to the products listed in Annex 1 to this Agreement, hereinafter referred to as agricultural products.
PART IV 模拟练习 SIMULATION EXERCISES
The WTO is built on the principle that members will treat each other alike. But as one price of entry Vietnam agreed to remain on a list of so-called “non-market economies”, alongside China and several other WTO members, most of them former Soviet republics. This stigma has one practical consequence. It makes it harder for Vietnam to defend itself against the charge of dumping.