《翻译、改写以及对文学名声的操控》述评
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
作者: 葛建平[1];范祥涛[1]
作者机构: [1]南京航空航天大学,江苏南京210016
出版物刊名: 郑州航空工业管理学院学报:社会科学版
页码: 97-99页
主题词: 《翻译;改写以及对文学名声的操控》;社会文化因素;翻译
摘要:《翻译、改写以及对文学名声的操控》以多国历代文学名著的翻译为实例,从翻译、撰史、编选专集、批评、编辑等几个方面,全面阐述了意识形态和诗学制约翻译选择的改写理论,研究视野开阔,论证有力,对翻译研究综合性理论的建立起到了一定的补充作用。
但这一理论同时也存在一定的局限性,特别是夸大了社会文化因素对翻译的制约作用。
文章认为,翻译研究应该融合各种范式的合理成分,促进学科获得良性的发展。