宋代-曾几《苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作》原文、译文及注释

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

宋代-曾几《苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而
有作》原文、译文及注释
题记:
夏秋之交,天大旱,庄稼枯萎。

诗人由苏州去嘉兴途中,自七月二十五日起接连下了三天大雨,水稻复苏,旱情解除。

诗人怀着欣喜的心情,写下了这首七律。

曾几于高宗绍兴年间曾为浙西提刑,这首诗可能作于浙西任上。

原文:
苏秀道中自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作
宋代-曾几
一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。

不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。

千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。

无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。

翻译:
一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。

一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖,我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。

不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。

我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床,只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。

千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。

我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片,于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。

无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。

像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。

注释:
苏秀:苏,今江苏苏州。

秀,秀州,今浙江嘉兴。

苏:指干旱后的稻苗因雨水复苏了。

骄阳:猛烈的阳光。

霖:一连数日的大雨。

梦回:从梦中醒来。

最佳音:这里指雨打梧桐的声音。

望岁:盼望丰收年成。

岁,指一年的农事收成。

相关文档
最新文档