论戴望舒对魏尔伦的翻译与批评
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论戴望舒对魏尔伦的翻译与批评
彭建华
【期刊名称】《长沙理工大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2014(029)003
【摘要】魏尔伦是法国象征主义大师,新文学运动初期,象征主义和魏尔伦被自觉地引入现代中国.在魏尔伦的翻译和接受上,田汉、李思纯、梁宗岱、周作人等影响了戴望舒.1926-1944年戴望舒先后翻译了魏尔伦的6首诗,戴望舒对魏尔伦的诗表现出持久的热心,几乎是持续地追求对魏尔伦更多的理解,魏尔伦启示了追求诗歌音乐性的创作道路.戴望舒的一些诗歌意象可以在魏尔伦的诗中发现相似的模仿痕迹.【总页数】6页(P61-65,94)
【作者】彭建华
【作者单位】福建师范大学文学院,福建福州 350007
【正文语种】中文
【中图分类】I207.25
【相关文献】
1.批评主体的身份对翻译批评观的效应——以1949-1966的翻译批评为例 [J], 李金树
2.魏尔伦《秋歌》与戴望舒《雨巷》之比较 [J], 刘一静
3.浅析魏尔伦对戴望舒早期诗艺的影响 [J], 宋筱晶
4.戴望舒译诗的忠实性与创造性——以魏尔伦的《秋歌》为例 [J], 吴杨
5.译诗的形式琐谈——魏尔伦一首抒情诗的翻译赏析 [J], 张英进
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。