历史翻译与中国历史话语的构建与传播
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
历史翻译与中国历史话语的构建与传播
屈文生
【期刊名称】《上海师范大学学报:哲学社会科学版》
【年(卷),期】2022(51)4
【摘要】选择历史译名往往意味着选择立场,而具备历史意识和把握历史观是译者选择立场的前提。
历史翻译须克服历史无意识,了解唯物史观、革命史观等主要历史研究范式,并熟练运用基于历史知识和历史常识而形成的历史理性。
文章从若干例有代表性的重大历史事件名称的翻译出发,深入剖析不同历史观下同一历史事件的不同翻译,并回应中国近代史上的若干重大关切,以论证历史翻译须贴近史实、反映史观、合乎史识。
历史翻译就是历史诠释,更事关历史唯物主义话语体系的构建和中国历史话语的传播。
【总页数】11页(P16-26)
【作者】屈文生
【作者单位】华东政法大学
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.构建中国历史哲学话语体系的尝试——读李杰的《历史观念——实践历史哲学的建构》
2.构建中国历史哲学话语体系的尝试--读李杰的《历史观念--实践历史哲
学的建构》3.宏观历史视角下话语体系的构建与传播4.构建中国历史哲学话语体系的尝试\r——评《原始历史意识》5.历史翻译与中国历史话语的构建与传播
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。