党章 中日对照

合集下载

为人民服务日语翻译

为人民服务日语翻译

毛泽东:纪念白求恩(一九三九年十二月二十一日)白求恩⑴同志是加拿大共产党员,五十多岁了,为了帮助中国的抗日战争,受加拿大共产党和美国共产党的派遣,不远万里,来到中国。

去年春上到延安,后来到五台山工作,不幸以身殉职。

一个外国人,毫无利己的动机,把中国人民的解放事业当作他自己的事业,这是什么精神?这是国际主义的精神,这是共产主义的精神,每一个中国共产党员都要学习这种精神。

列宁主义认为:资本主义国家的无产阶级要拥护殖民地半殖民地人民的解放斗争,殖民地半殖民地的无产阶级要拥护资本主义国家的无产阶级的解放斗争,世界革命才能胜利⑵。

白求恩同志是实践了这一条列宁主义路线的。

我们中国共产党员也要实践这一条路线。

我们要和一切资本主义国家的无产阶级联合起来,要和日本的、英国的、美国的、德国的、意大利的以及一切资本主义国家的无产阶级联合起来,才能打倒帝国主义,解放我们的民族和人民,解放世界的民族和人民。

这就是我们的国际主义,这就是我们用以反对狭隘民族主义和狭隘爱国主义的国际主义。

ベチューンは五十代のカナダ籍の共産党党人である。

中国の抗日戦争を支援するため、カナダとアメリカの共産党に指示され、万里を遠しともぜず中国に来られ、昨年の春、延安に行ってから、五台山に行って仕事し、そこで、不幸ながら殉職した。

一人の外国人が、少しでも利己的でなく、中国人民の解放事業を自分の事業だとしていたのはいかなる精神であろうか。

これは国際主義の精神であり、共産主義の精神であり、中国の共産党人全員が学ぶべき精神である。

レーニンが資本主義国家のプロレタリア階級が植民地半ば植民地の人民の解放を支持し、植民地半ば植民地のプロレタリア階級が資本主義国家のプロレタリア階級の解放を支持することこそ、世界の革命が勝利できると指摘した。

我々中国共産党党人もこの方向を実践し、資本主義国家のプロレタリア階級と、日本の、イギリスの、アメリカの、ドイツの、イタリアのプロレタリア階級と連帯してこそ、帝国主義を倒す、我が民族と人民、世界中の民族と人民を解放することをできる。

党章学习辅导课件

党章学习辅导课件

产主义为奋斗目标的、完全新型的无产阶级政党。
二大党章:制定党内纪律规范
1922 年 7 月,党的二大通过的《中国共产党章程》,
是我们党第一部正式党章,标志着党的创建工作基本完
成。二大党章把“纪律”单独列为一章,详细规定了党
内的纪律规范,以及对违纪党员的纪律处分。这表明, 在严酷环境下诞生的中国共产党,一开始就以严密的组 织和严格的纪律区别于其他任何政党。
十六大党章:“三个代表”重要思想
确立为党的指导思想
2002年11月,党的十六大通过的新党章,是我们
党进入新世纪的政治宣言。这部体现鲜明时代特征、 具有丰富内涵的党章,总共有60多处改动。
十七大党章的新内容
党的十七大通过的新党章,是全党集体 智慧的结晶,是党富有生机活力的体现,是
中国共产党党章史上又一座新的里程碑。
6、切实开展批评和自我批评,勇于揭露 和纠正工作中的缺点、错误,坚决同消 极腐败现象作斗争。
党员-党员义务 7、密切联系群众,向群众宣传党的主张, 遇事同群众商量,及时向党反映群众的 意见和要求,维护群众的正当利益。 8、发扬社会主义新风尚,提倡共产主义 道德,为了保护国家和人民的利益,在 一切困难和危险的时刻挺身而出,英勇 斗争,不怕牺牲。
重要指导方针,是发展中国特色社会主义必须坚持
和贯彻的重大战略思想。”
第一要义是发展 核心是以人为本 基本要求是全面协调可持续
根本方法是统筹兼顾
2、对中国特色社会主义作出精辟概括
增写第八自然段 “改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根 本原因,归结起来就是:开辟了中国特色社会主义
道路,形成了中国特色社会主义理论体系。”
三大党章:严格党员发展程序
1923年6月,党的三大通过的《中国共产党第一

中日改革之比较分析

中日改革之比较分析

中日改革之比较分析3101103057 仲霜霜一、政治中日两国的近代都是充满激烈政治斗争并发生政治大变革的时代,但两国的政治领域因历史传统和现实条件的差异而呈现出不同特色,并深刻影响了各自的近代化历程。

因而,在近代中日比较研究中,政治问题自然占有较大的比重。

关于近代前的政治制度。

这是重视历史连续性的研究者颇为关注的问题。

有学者强调中日在政治权力集中程度上的巨大差异,认为这对两国近代的政治产生了深刻的影响。

中国地主阶级革新派、洋务派乃至于维新派如果得不到最高统治者的支持,都很难有所作为,低层次改革也很难为高层次改革创造充足的条件;而日本半独立的诸藩能够推行同中央政府相抵触的藩政改革,由此进一步加强它们对幕府的半独立地位,当某些藩的下级武士改革派掌握藩政实权后,其所在藩就成为倒幕的根据地,这是日本近代低层次改革迅速推向高层次改革的一个重要条件。

(注:丁日初、杜恂诚:《十九世纪中日资本主义现代化成败原因》,《历史研究》1983年第1期。

)有学者分析了近代以前两国政治制度稳定性的差异。

日本实行世袭、门阀制,使得有才能的下级武士不能进入高层,在幕末,则促使下级武士走向与旧政治制度决裂,为倒幕维新创造了必要条件;而中国的科举制度则将全国各地、各民族的地主和土地权力、商业资本、高利贷资本三位一体的代表人物(也包括被统治阶级中的优秀人才)吸收到中央政府中来,加强了专制统治,统治者利用这一制度成功地钳制了众多读书人的思想。

(注:马家骏、汤重南:《日中近代化比较》,东京,六兴出版株式会社1988年版,第48-50页。

)有学者对中日有无政治权力制衡关系以及是否促发竞争方面做了探索。

在日本幕藩体制内部,存在着多种制衡的机制,且促发竞争,各藩因竞争而重视教育,任用人才,兴办实业,采用新式武器,到幕末进而争相吸收西方文化,提高了人的素质,当外部危机到来时,就能很快出现转机。

但前近代中国的专制集权几乎没有现实的异向的制衡力量,结果只能造就对立的两极,内部缺少竞争,也就没有足够的体制上、人才上、心理上的准备,虽然在近代危机一再出现,却难以造成巨大的转机。

中日商标法対照表

中日商标法対照表

中日商標法対照表中華人民共和国商標法日本商標法1982年8月23日第5期全国人民代表大会常務委員会第24次会議にて採択。

1993年2月22日第7期全国人民代表大会常務委員会第30期会議「中華人民共和国商標法改正についての通知」に基づき、一回目改正。

2001年10月27日第9期全国人民代表大会常務委員会第24期会議の「中華人民共和国商標法改正についての通知」に基づき二回目改正。

(昭和34年4月13日法律第127号) 最終改正: 平成13年6月29日法律第81号第1章 総則第1条 商標管理を強化し、商標専用権を保護し、生産、経営者に商品と役務の品質を保証させ、商標の信用を維持させ、消費者の利益を保障し、社会主義市場経済の発展を促進することを目的としてこの法律を制定する。

第1条 この法律は、商標を保護することにより、商標の使用をする者の業務上の信用の維持を図り、もつて産業の発達に寄与し、あわせて需要者の利益を保護することを目的とする。

第2条国務院の工商行政管理部門商標局が、全国の商標登録及び管理業務を主管する。

国務院工商行政管理部門は、商標評審委員会を設置し、商標争議に係わる事項の処理を行わせる。

(旧第二十条を第2項とし追加)第3条 商標局の許可を経て登録された商標は登録商標とされ、商品商標、サービスマーク、団体商標、及び証明商標とからなる。

商標登録人は商標専用権を享有し、この法律の保護を第2条 この法律で「商標」とは、文字、図形、記号若しくは立体的形状若しくはこれらの結合又はこれらと色彩との結合(以下「標章」という。

)であつて、次に掲げるものをいう。

受ける。

●2.この法律でいう団体商標とは、団体、協会又はその他の組織の名義で登録し、同組織成員の商事活動の使用に供し、使用者の同組織の構成員資格を表示する標識のことをいう。

●3.この法律でいう証明商標とは、ある商品又は役務に対して監督能力を有する団体に制御され、同団体以外の単位又は個人に その商品又は役務について使用され、同商品又は役務の原産地、原料、製造方法、品質又はその他の特別な品質を証明する標識のことを言う。

日文浅笑日语基本教育79期

日文浅笑日语基本教育79期

(3)内容:①党の名称:中国共産党②党の奮闘目標:社会主義と共産主義③党の当面任務:組織は労働者階級に行われており、労働運動、④党の党の指導機関:発生機関、中央局書記を、陳独秀意味:(4)以来中国共産党は、中国革命の面目を一新。

14、北伐戦争1、前提:第一次国共合作の実現、1924年に、中国国民党の第1回全国代表大会の開催を示し、国共両党の初めての協力と革命統一戦線を正式に。

国共合作をリードした後、国民革命運動。

2、概況:(1)時間:1926年7月――1927年4月(2)目的——覆す北洋軍閥の統制、全国統一。

(3)対象:吴佩孚、孙传芳、張作霖(4)主戦場:湖南、湖北(5)主力とパイオニア:主力は国民革命軍パイオニアは、第四軍叶挺独立団、取得汀泗橋、贺胜桥など戦勝利は、第四軍を「無敵の軍隊」の称号を(5)性質:国共合作を基礎の反帝国主義、反封建の国民革命(6)結果:两湖戦場は消滅した吴佩孚主力;理のない半年、北伐軍から珠江流域を長江流域、国民政府は広州から武漢まで移って。

最終的には蒋介石のクーデターに、第一次国共合作破裂、国民革命失敗。

15日、中国共産党の過程を探求革命の道1、南昌蜂起:(1)、時間:1927年8月1日(81建軍記念日)(2)、指導:週恩来、賀龍、叶挺、朱徳(3)、意義:南昌蜂起は中共て武装抵抗国民党反動派の第一銃、中国人民の軍隊、武装独立指導を作成する闘争の始まり。

2、収穫蜂起:(1)1927年9月、毛沢東、湘赣境界(2)作成の最初の農村の革命根拠地――井岡山革命根拠地3、井岡山友軍と合流する:1928年4月、毛沢東と朱徳、二本の部隊の合作を労農革命軍第四軍;意味:見つかりました「農村都市を包囲、武装革命政権を奪う」の正しい道。

4、紅軍の長徴(1934—1936年)(1)、原因:紅軍第五回反封じ込め負け、実行戦略的移動(2)の長徴のルート:1934年10月中央から革命根拠地出発-突破封鎖線-4つ强渡烏江-占領遵義-四渡赤水-巧渡金沙江(飛び出して敵の包囲圏)―抢渡大渡河-飛奪濾定偽る-雪山を登って-は草原-1935年10月まで陝北の呉起町-1936年10月赤軍の三大主力(赤くて、赤二、赤い4の方面軍の)甘粛会寧友軍と合流する、マークの長徴の勝利に終わっ。

基础:日语发音及书写

基础:日语发音及书写

平假名是由汉字的草体简化而来的,片 假名则是由汉字的楷体的偏旁部首简化而 来。将这五十个清音假名按照发音的规律 排列起来的表,分为五段十行,但实际上 共有45个音。

あ行 か行 さ行 た行 な行 は行 や行 ら行

あ段


い段

う段


え段

お段


あ(安) い(以) う(宇) え(衣) お(于) か(加) き(几) く(久) け(计) こ(己) さ(左) し(之) す(寸) せ(世) そ(曾) た(太) ち(知) つ(川) て(天) と(止) な(奈) に(仁) ぬ(奴) ね(祢) の(乃) は(波) ひ(比) ふ(布) へ(部) ほ(保) や(也) ゆ(由) よ(与)
日 语 的 句 子
1、日语句子的最基本结构不是词汇而是文节。所谓文节,就是 句子(文)的一节(基础结构),文节由一个独立词(只能是一 个)加若干附属词(数量不限,也可以没有)组成。两个或两个 以上的文节可以组成连文。 2、日语和汉语各属不同的语系,汉语属藏缅语系,日语属乌拉 尔阿勒泰语系。它的句子结构是主宾谓结构。句子的时态表达得 非常清楚。 例句:
日 语 的 语 调
一般日语教科书和日语词典中的单词后面都注有声调符号。(一 个词或词组的发音高低、强弱叫声调,任何一种语言都有高低或 强弱之分。日语是属于高低型的,即由高而低,或由低而高。日 语的声调变化发生在假名与假名之间,一个假名代表一个音拍 (包括表示促音、拨音和长音的假名,但不包括表示拗音的 [ゃ] [ゅ] [ょ] 。)如: ● はし (橋) ● はし ①(箸)
わ行
ワ(和)
ヲ(乎)
清音的书写
拨音 ん・ン

日本の国旗と国章について

日本の国旗と国章について
日本の国旗と国章について
三年二組 邵雷
目次
一.国旗 1. 国旗の紹介
2. 国旗の歴史
3. 日の丸に対する国民感情 二、国章
1、国旗の紹介

日本の国旗は、法律上で日章旗と呼ばれ、日本では古くから、また 今日一般的に日の丸と呼ばれる旗である。 国旗及び国歌に関する法律(国旗国歌法)の規定によれば、旗の形 は縦が横の3分の2の長方形だ。日章の直径は縦の5分の3で中心は旗 の中心だ。 白色は神聖・平和・正義を象徴して、紅色は活力・博愛・真摯を象 徴する。


国旗の歴史
1、ほぼ八世紀から、日章旗は天皇に使われています。当時に天皇の 旗と呼ばれた。 2、十九世紀半ばから、日章旗は日本を代表したの旗になってきた。 なぜならば、その時、日本はアメリカをはじめとする国と貿易し てきて、ほかの国の船と間違わないように、日の丸は広く使用され たからだ。
3、おおよそ1870年、公式に日本海軍の旗として定められた。
4、第二次世界大戦後から1999年まで、日の丸は日本の国旗として存 在していた。
5、1999年には国旗及び国歌に関する法律が公布され、日の丸は公式 に国旗として定められた。
国民感情

日の丸は、国旗国歌法によって公式に国旗とされている。法制定以 前にも、1974年12月に実施された調査において、対象者の84.1%が 「日の丸は日本の国旗(国の旗)としてふさわしい」と回答する一 方で、「ふさわしくない」と回答したのは8.9%だった。 テレビ朝日が1999年7月に行った世論調査でも、日章旗を日本の国 旗とすることに反対する国民は 8%であり、日本国民は日の丸を日 本国旗として受け入れているといえる。

以上です。 ご清聴どうもありがとうございました。

新标日初级上册

新标日初级上册

物品移动的方向可以是:
第一人称 --->第二人称
第一人称 --->第三人称
第二人称 --->第三人称
第三人称 --->第三人称
敬语程度从低到高:やる——あげる——さしあげる
根据名2,动作接受者的地位高低来使用。动作接受者地位越高,后面动词敬语程度越高。
比如:
わたしは花に水をやります。
(一)动词分类
1类动词:五段动词
2类动词:一段动词
3类动词:サ变动词;カ变动词
① 五段动词:(一类动词)
解析:动词词尾只有一个假名,词尾是「う」段的9个假名中的其中一个。
如:言う 書く 流す 待つ 死ぬ 及ぶ 読む 取る 防ぐ
② 一段动词:(二类动词)
解析:词尾有两个假名构成,即「い」/「え」段假名+る 。
例:日本語で手紙を書きます。
~にあいます(见到谁)
例:駅で先生に会いました。
~よ(提醒、告知、轻微的警告)
用语提醒对方注意他不知道、不了解的事情。
例:李さん、最近太りますよ。
~もう(已经)
例:先生はもう帰りました。
名1は名2に名3(もの)をあげます
名1给名2名3(物品)
如:
わたしは友達からペンをもらいました。
わたしは先生からペンをいただきました。
当名1作为第三人称,是我方人员的时候,地位和“我”的地位一样。遵循前面的敬语原则。
例:李さんは毎朝パンを食べます。
~で~(表示动作发生的场所)
例:公園で散歩します。
「に」和「で」的区别:
「に」 表示动作或者事物存在的场所。

中国は日本と违って

中国は日本と违って

学籍番号:A11212044名前:孫静文1タイトル日本の正月と中国の食べ物について2論旨日本の正月と中国の春節における食べ物3動機もっと日中両国の文化をよく理解する4調査方法と内容お正月で日中両国の食べ物は何を違うについて5まとめ日本の古代からは古くから中国文化の影響を受け、多くの伝統的な祝日は中国から伝えられた。

昔から日本と中国は伝統祝日を祝う時に風俗の面において共通点が沢山あったが、時間のたつことについて、その風俗を段々変わってきた。

でも、お正月の風俗は中国と日本では異なるが、中日両国の国民の新年を過ごす気持ちは同じだろうと思う。

中国は日本と違って旧暦でお正月を祝う。

日本語では「旧正月」と言うが、中国では「春節」と言う。

おせち料理とは正月に食べるお祝いの料理です。

漢字では『御節料理』と書きます。

もともと「おせち」とは「節供(せっく)料理」の意味で、五節供の料理の一つなのです。

五節供とは、現代で言う一月一日の「元旦」、三月三日の「ひな祭り」や五月五日の「端午の節句」、七月七日の「七夕」九月九日の「重陽」(ちょうよう)の五つの節供(節句とも書く)をいいます。

主なおせち料理の意味や由来え海老腰が曲がっている姿から、腰が曲がるまで、ともに長生きするようにという長寿のシンポルとして。

か数の子子沢山、子孫繁栄。

く黒豆「黒くまめまめしく」という語呂合わせから、陽に焼けてまめまめしくよく働くようにと言う意味。

こ昆布巻き「よろこぶ」という語呂あわせと「子生婦(こんぶ)」と言う字を当てる語呂あわせがあります。

一家の幸せと、子孫繁栄を祈ります。

里芋、紅白かまぼこ、紅白なますなど料理があります。

大晦日の晩御飯(中国語:年夜饭)(ある家の晩御飯、すべて手作りです)旧大晦日の夜、中国の人にとっては、最も大事なときです。

この日、いくら忙しくても、できるだけ時間をとって、家族のみんな集まるんです。

ですから晩御飯はとても豪華です。

日语-中国社会に関する実用言叶

日语-中国社会に関する実用言叶

中国社会に関する実用言葉一。

日本語1改革開放/かいかくかいほう/(改革开放)2西部大開発/せいぶだいかいはつ/(西部大开发)3南巡講話/なんじゅんこうわ/(南巡讲话)4一人っ子政策//ひとりっ‐こ(计划生育政策)5社会主義市場経済/しゃかいしゅぎしじょうけいざい/(社会主义市场经济)6現代化プロセス(现代化进程)7社会保障体系/ほしょうたいけい/(社会保障体系)8マクロコントロール(宏观调控)9法整備(完善法律体系)10国営企業改革/こくえいきぎょうかいかく/(国企改革)11有人宇宙船打ち上げ成功(成功发射载人飞船)12インフラ整備(城市基础建设)13科学技術振興キャンペーン(科技振兴运动)14中華骨髄バンク/ちゅうかこつずい/(中华骨髓库)15三峡ダム工事/さんきょう/(三峡工程)二。

中国語1北京奥运会(北京五輪/ぺきんごりん/)2世博(万国博覧会/ばんこくはくらんかい/)3合资企业(合弁企業/ごうべんきぎょう/)4日企(日系企業/にっけいきぎょう/)5国有企业(国有企業/こくゆうきぎょう/)6一国两制(一国二制度/いっこくにせいど/)7经济特区(経済特別区/けいざいとくべつく/)8廉政建设(クリーンな政治制度の確立)9反腐败(腐敗退治/ふはいたいじ/)10和谐社会(調和の取れた社会/ちょうわのとれたしゃかい/)11机制改革(行政改革)12自主创新(自力革新)13房地产热(不動産ブーム)14收入差距(収入格差)15下岗(自宅待機)一。

日本語1貧困救済事業/ひんこんきゅうさいじぎょう/(扶贫帮困)2第11次五ヵ年規画(第11次五年计划)3ややゆとりのある社会(小康社会)4知的財産立国/りっこく/(科教兴国)5教育立国(教育兴国)6マスコット(吉祥物)7外来人口(外来人口)8戸籍人口(常住人口)9国勢調査/こくせい/(全国人口普查)10在宅養老(居家养老)11最低賃金/さいてい/(最低工资)12規制緩和/きせいかんわ/(放宽限制)13副食品供給プロジェクト/ふくしょくひん/(菜篮子工程)14希望プロジェクト(希望工程)15住環境改善プロジェクト/じゅうかんきょう/(安居工程)二。

公司章程中日文对照

公司章程中日文对照

*****(深圳)有限公司定款第一章総則第1条「中華人民共和国会社法」、「中華人民共和国外資企業法」、中国その他関連法律、法規に基づき、本定款を制定する。

第2条出資者名:*****にて登記、登記住所:*****TEL: FAX:法定代表者氏名:***** 職務:代表取締役社長国籍:第3条会社名称:*****(深圳)有限公司(以下は会社と略称)会社法定所在地:中国広東省第4条会社は「中華人民共和国外資企業法」に定める有限責任会社である。

*****有限公司が会社に対する責任はその出資額を限度とする。

第5条会社は審査批准機構の批准を得て深圳市に登録設立された企業法人である。

会社は中国の法律の管轄・保護を受け、その一切の活動は中国の法律法規及び関連条例の規定を遵守しなければならない第二章方針と経営範囲第6条会社の方針:経済協力と技術交流の強化を通じ、中国国民経済の発展を促進し、それと同時に利益の獲得を図る。

第7条会社の経営範囲:****を従事する。

第8条会社の生産経営活動の過程において環境保護の方案、消防安全設備について、深圳市環境保護部門と、消防管理部門の批准を経る必要がある。

第9条会社は中国市場で商品を販売することができる。

国家は中国国内に製造した製品の輸出を奨励している。

第10条会社はその会社で用いる機械設備、原材料、燃料、部品、機器、輸送工具と事務用品等の物品を自ら購入を決定する権利がある。

会社が中国国内で物品を購入する場合、同等の条件において、中国国内の企業と同等の待遇を受けることができる。

第三章総投資額と登録資本金第11条会社の総投資額:***万米ドル会社の登録資本金(出資額)***万米ドル総投資額と登録資本金の差額は出資者が中国国内外で調達する。

会社の登録資本金の出資方式と期限は、「中華人民共和国会社法」及び中国のその他関連法律、法規の規定に基づき執行する。

内訳:現金:***万米ドル設備:***万米ドル会社の資本金は二期に分けて投入。

中日同形词“章程”的语义演变

中日同形词“章程”的语义演变
34
朱 棠:中日同形词“章程”的语义演变
中日“章程”一词成立于何时,最初的意义是怎样的, 在中日词汇发展过程中其意义又有着怎样的发展、变 迁,中日“章程”和英语的对译又经历了一个怎样的发 展、变化等等,笔者将利用中日典型词典、史料数据库 等对其进行具体考察与分析。
二、汉语中“章程”成词与词义发展 (一)古代文献中“章程”用例及语义特征 古汉语书证的重要词典——《辞源》和《汉语大 词典》中均收录了“章程”词条。《辞源》中的释义是 “(1)历数和度量衡的推算方法;(2)泛指办事的规 程条例。”(商务印书馆编辑部,2015:3098)《汉语大 词典》中的释义是“ (1)历数和度量衡的推算法式; (2)制度、法规或程式、规定;(3)见‘章程書’, 书体的一种,即八分书。”(汉语大词典编辑委员会· 汉语大词典编纂处,2008:384) 除去《汉语大词典》中的“章程书”(不在本文 考察之列)词条,《辞源》和《汉语大辞典》中的第一 条释义完全一致,例证也都是采用了《史记·太史公自 序》中的“张苍为章程”。这是两大词典中出现的有关 “章程”的最早例证。两大词典在此例文后也均引用了 “章”和“程”的具体释义。由此看来,此时的“章 程”是由两个独立性较强的字组合而成。 两大词典中的第二条释义虽然表述各有特色,但 都包含了“规定、条例”之意,只是《辞源》中突出了 “办事的规程条例”。《汉语大辞典》中则突出了“法 规”这一带有“法”的性质层面意义。第二条释义的例 证,两大词典均使用了唐代赵璘撰写的《因話錄·徵》 中的“善守章程,深得宰相之体”。除此之外,《辞 源》在此意义词条下增加了《金史·刘筈传》中的例 文:“或请厘革河南官吏之滥杂者,筈曰:‘废齐用兵 江表,求一切近效,其所用人不必皆以章程,故有不由 科目而为大吏,不试弓马而握兵柄者。’”(商务印书 馆编辑部,2015:3098) 但是,“章程”的最早出典和词义果真如两大词典 所言吗?笔者就此对《中国基本古籍库》③进行调查后 发现并非如此。如春秋战国时期程本的《子华子》就有 如下记载:“义识而理训,举天下无敢以容其议,然且 书契章程以为式,所以立信于公也。……”。根据“章 程”的前后文来看,此时的“章程”可理解为“法规、 法令”之意。汉代毛亨的《毛诗注疏》中出现了“姜嫄 之庙,庙之先也。奚斯作者,教护属功课章程也。至文 公之时,大室屋坏。……”。此时的“章程”可释义为 “办事的规范、准则”④。以上两例,均早于两大书证

中国共产党和日本共产党新党章比较

中国共产党和日本共产党新党章比较

中国共产党和日本共产党新党章比较
曹天禄;张旭光
【期刊名称】《深圳大学学报(人文社会科学版)》
【年(卷),期】2008(025)005
【摘要】21世纪之初.中国共产党和日本共产党这两个最具有代表性的共产党都修订了党章,对党的性质、指导思想和宗旨等内容进行了新的表述.两党都不约而同地认为共产党的性质具有阶级性、国民性和民族性等特点.但两党在指导思想和目标等表述上又有不同,表明两党面临的国情不同.两党都认为党章这些变化是根据国内外形势进行的部分调整,而不是党的性质的根本转变.
【总页数】5页(P56-60)
【作者】曹天禄;张旭光
【作者单位】深圳大学社科部,广东,深圳,518060;成都大学,四川,成都,610081【正文语种】中文
【中图分类】D27
【相关文献】
1.学习遵守新党章促进发展谱新篇——学习十八大通过的《中国共产党章程》体会[J], 赵焕林
2.日本共产党新党章透视 [J], 曹天禄
3.新世纪·新变化:日本共产党新党章述评 [J], 曹天禄
4.学习《新党章》构筑“国土梦”——认真学习《中国共产党党章》有感 [J], 倪大炜
5.《中国共产党党章》中纪律建设的与时俱进—学习新党章中的纪律建设有感 [J], 陶昕敏;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

中日和平友好条约中英文对照

中日和平友好条约中英文对照

TREATY OF PEACE AND FRIENDSHIP BETWEENJAPAN AND THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINAAugust 12, 1978Japan and the People's Republi c of China,Recalling with satisfaction that since the Governm ent of Japan and theGovernm ent of the People's Republic of China issued a Joint Comm unique inPeking on Septem ber 29, 1972, the friendly relations between the twoGovernm ents and the peoples of the two countries have developed greatly on a new basis.Confirming that the above-m entioned Joint Comm unique consti tutes the basis of the relations of peace and friendship between the two countries and that theprinciples enunciated in the Joint Comm unique should be strictly observed.Confirming that the principles of the Charter of the United Nations should be fully respected.Hoping to contribute to peace and stability in Asia and in the world.For the purpose of solidifying and developing the relations of peace and friendship between the two countries.Have resolved to conclude a Treaty of Peace and Friendship and for that purpose have appointed as their Plenipotentiaries:Japan: Minister for Foreign Affairs Sunao SonodaPeople's Republic of China: Minister of Foreign Affairs Huang HuaWho, having comm unicated to each other their full powers, found to be in good and due form, have agreed as follows:1. The Contracting Parties shall develop relations of perpetual peace andfriendship between the two countries on the basis of the principles of m utualrespect for sovereignty and territorial integrity, m utual non-aggression,non-interference in each other's internal affairs, equality and m utual benefit and peaceful co-existence.2. The Contracting Parties confirm that, in conform ity wi th the foregoing principles and the principles of the Charter of the United Nations, they shall in their m utual relations settle all disputes by peaceful m eans and shall refrain from the use or threat of force.The Contracting Parties declare that neither of them should seek hegem ony in the Asia-Pacific region or in any other region and that each is opposed to efforts by any other country or group of countries to establish such hegem ony.The Contracting parties shall, in the good-neighborly and friendly spirit and in conformity with the principles of equality and m utual benefit and non-interference in each other's internal affairs, endeavor to further develop econom ic and cul tural relations between the two countries and to prom ote ex changes between the peoples of the two countries.The present Treaty shall not affect the position of either Contracting Party regarding its relations with third countries.1. The present Treaty shall be ratified and shall enter into force on the date of the exchange of instrum ents of ratifi cation whi ch shall take place at Tokyo. The present Treaty shall rem ain in force for ten years and thereafter shall continue to be in force until term inated in accordance with the provisions of paragraph2.2. Either Contracting Party m ay, by giving one year's written notice to the other Contracting Party, term inate the present Treaty at the end of the initial ten-year period or at any tim e thereafter.IN WITNESS WHEREOF, the respecti ve Plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals.DONE in duplicate, in the Japanese and Chinese languages, both texts beingequally authentic, at Peking, this twelfth day of August, 1978.For JapanFor the People's Republic of China:1972年中日邦交正常化后,双方在政治、经济等方面的交流发展很快。

中国と日本は隣国なので

中国と日本は隣国なので

中国と日本は隣国なので、唐の前から、両国はもうさまざまな面で交流を始めています。

そして、自分の国の発展のために、お互いに勉強し合いました。

だから、中国と日本の文化のある面は似ています。

そして、違う面もあります。

これから、儒家思想と「和」の精神の違いについて話したいと思います。

儒家思想は中国伝統文化の本質的なものなので、世界に長い間影響を及ぼしています。

儒教の特徴は簡単に言えば、「修己治人」あるいは、『大学』にある「修身、斉家、治国、平天下」であり、その教えは「経世済民」です。

儒家の祖は孔子です。

孔子はさまざまな思想を言っていますが、もっとも重要な中心は「仁」です。

「仁」は「他人に対する親愛の情、優しさ」を意味しており、儒教で最も重要な「五常の徳」の一つです。

たとえば、「己が欲せざる事を人にするなかれ」の意味は、自分はある事を好きではないなら、他人に無理強いしてはいけないということです。

自分がやられていやなことは、他人に無理にしないということです。

儒家思想は中国から朝鮮半島を通じて日本に伝わりました。

513年、百済から五経博士が来日してからのことです。

儒家の典籍は中国の漢字を学んで帰ってきてきた日本人によって読まれました。

日本人は中国の漢字を学ぶ中で、中国の儒学に触れました。

日本人の精神は、「和」の精神と言われます。

日本の歴史に一貫して流れる精神は「和」です。

日本では、人と人、自然と人、人間と社会の調和を大切にします。

604年に聖徳太子が制定した十七条憲法の第1条に「和を以て貴しとなす」という条文があります。

ここに、「和」の精神が明確に出ています。

「和」とは、和みであり、親しみであり、穏やかさであり、助け合うことであり、他人を思いやることです。

ところがこれは「論語」の中の孔子の言葉です。

この「和」の精神は、中国から伝来していた儒教との融合から生まれた思想ですが、もともとは「礼の用は和を貴しと為す」というのが原点です。

中华人民共和国政府和日本国政府关于设立中日民间绿化合作委员会的换文

中华人民共和国政府和日本国政府关于设立中日民间绿化合作委员会的换文

中华人民共和国政府和日本国政府关于设立中日民间绿化合作委员会的换文文章属性•【缔约国】日本•【条约领域】环境资源能源•【公布日期】1999.11.19•【条约类别】换文•【签订地点】北京正文中华人民共和国政府和日本国政府关于设立中日民间绿化合作委员会的换文(1999年11月19日)(一)日方来文中华人民共和国外交部部长助理王毅阁下:本大使荣幸地代表日本国政府确认,日本国政府与中华人民共和国政府(以下简称“两国政府”)期待,促进日本国民特别是青少年对中华人民共和国境内开展的各项民间植树绿化事业进行合作,有助于进一步加强两国民间友好交流和两国关系的发展。

根据1998年11月发表的“日中关于建立致力于和平与发展的友好合作伙伴关系的联合宣言”及“日中两国关于面向二十一世纪加强合作的联合新闻公报”的宗旨,双方政府代表经过友好协商,就设立日中民间绿化合作委员会达成如下谅解:1.为推进日本国与中华人民共和国之间的民间植树绿化合作,两国政府决定设立日中民间绿化合作委员会(以下简称“委员会”)。

2.委员会由两国政府各自指定的代表组成。

任何一方政府如更换委员会成员,将通过外交渠道及时通报另一方政府。

3.委员会按照本谅解,从事以下工作:(a)为选定根据本谅解规定予以资助的民间植树绿化合作事业(以下简称“植树绿化事业”)交换信息和意见,对有关植树绿化合作计划的方向和重点等进行研究。

(b)对实施植树绿化事业的民间团体给予政策及技术上的指导。

(c)根据需要,在实施植树绿化事业的民间团体与两国政府之间及上述民间团体之间进行联系和协调。

(d)对植树绿化事业的效果进行评估。

(e)接受旨在资助两国民间植树绿化事业的日本国政府拨款及非政府组织和个人的捐款。

(f)为接受3之(e)规定的拨款和捐款及办理5之(2)规定的必要支付,在日本国政府指定的日本国银行开设委员会名义的账户。

(g)按照本谅解的规定,从事委员会认为合适的其它活动。

4.委员会每年至少召开一次会议,原则上轮流在日中两国进行。

中央文献日语翻译中的加译与减译

中央文献日语翻译中的加译与减译

中央文献日语翻译中的加译与减译-以2009-2012年《政府工作报告》日文版为例摘要:由于《政府工作报告》的文体的特殊性,因此它对翻译的忠实性有了更高的要求。

通常认为,文献翻译中译者的个性发挥会受到很大限制。

然而,如果翻译中不做出任何变通的话,译文往往会机械呆板,而加译和减译就是两种常用的方法。

本文以2009-2012年中央编译局网站上的《政府工作报告》的日文翻译为例,结合《政府工作报告》的语体特征和中日文的语言特点,分析了中译外中的加译和减译。

关键词:政府工作报告;加译;减译;中译日一前言在研究《政府工作报告》的翻译之前,我们先来了解一下加译和减译分别指什么。

加译:加译,就是使用添词加句的手法,把原文中隐含成分或意义显现出来,以便让读者准确理解原文的意义。

①关键是要看是否加译得恰到好处,做到锦上添花,而不是画蛇添足。

减译:即略去原文中的某些词语,可称之为“剪裁法”。

②关键是不能伤筋动骨,有损原文信息内容的准确传达。

二对加译现象的考察2.1 译文加解释由于《政府工作报告》中有时会包含日本没有而中国拥有的一些专有名词,如果不加解释,日语译文往往会意思不明,因此需要在直译后加上小括号进行解释说明。

例(1):原文:新增发电装机8970万千瓦,西气东输二线西段工程实现供气,南水北调工程建设加快推进,6183座病险水库除险加固工程开工建设。

(2010年《政府工作报告》)译文:新規に増加した発電ユニット容量は八九七〇万キロワットで、「西気東輸」(西部から東部への天然ガス輸送パイプライン)第二ルート西区間プロジェクトのガス供給が実現し、「南水北調」(南部の水を北部に引く)プロジェクト建設の進捗が加速され、六一八三基の老朽化したダムの補強工事が着工した。

日语中也存在汉字,但是单纯的文字转换有时并不足以传达原词意思。

因此,除了将“西气东输”转换成「西気東輸」外,还加上“(西部から東部への天然ガス輸送パイプライン)”这一解释性内容,使这一中国人耳熟能详但日本人缺不太熟悉的词语的意思更加清晰,“南水北调”同样如此。

日语学习经验分享:一些日语单词的学习记忆方法

日语学习经验分享:一些日语单词的学习记忆方法

日语学习经验分享:一些日语单词的学习记忆方法谈一些Tempo自己的日语单词的学习记忆方法作者: 樱花日语网站长–Tempo (原创文章,欢迎转载,转载时请带以下连接和作者名)樱花日语网 (/index.php)樱花日语blog (/blog)今天抽空写个原创, 谈一些Tempo自己的日语单词的学习方法.有关要求介绍Tempo自己的日语学习方法这件事,不少会员很久前就陆续的提出了多遍.由于手头工作繁忙一直没有给予回答.真是非常抱歉.话不多说,下面直接进入正题. 众所周知,词汇是语言的基石,所以日语词汇的学习和记忆是日语学习中的重中之重. 尤其日本人对语言的意思表达拥有相当的领悟力(这个估计也和他们说话暧昧,模棱两可的习惯有关吧,笑….). 所以有时候,如果你由于语法能力并不能将一句句子完整的表述出来的时候,几个单词,有可能就能让日本人明白你心中的所想. 可见掌握大量日语词汇的重要性.有关日语单词的学习,Tempo通过自己将近8年的日语学习过程.(老鸟飞过吧…). 总结为重要的3大点:1.需要记忆的词汇的选择2.单词册,书籍的选择3.一些巧妙的记忆方法首先我们讲下需要记忆的词汇的选择.其实在Tempo看来,一些单词记忆教材把日语单词的难度按照等级考试分为1级词汇,2级词汇等. 这在Tempo看来只是应试的无奈之举罢了.其实一旦你掌握了日语的50音图.所有词汇的难度其实差不多.(就像你懂英语的26个字母,任何单词都是可以背出来的,只是愿不愿意花功夫罢了).所谓的1级词汇,2级词汇只是根据某个单词的长度,音素(长度长,音素复杂的单词当然相对难记忆.) 以及在多次能力考试中出现的频率(所谓”高频词汇”) 总结出的. 作为应试,速成当然可以,但是作为整个长远的日语学习过程.Tempo的建议是”见词就背””不挑词””多次反复”.所谓”见词就背”,方法很简单,但到任何出现在眼前(书本,网络,广告,剧本,电视)上的单词就都要记录下来背诵.甚至做到”见物即是词”的境界(生活周围的事物我想大家都能保证说自己100%能用日语单词表述出来么? 不能吧!!! 比如吃饭时候就可以想: 牙签怎么说,筷子怎么说,冰箱怎么说等. Tempo的方法是吃好饭马上用电子词典的中日功能查出日语单词的说法,拿个本子记录下来. 那以后就会说了. 并且这么做的一个最大好处是,你所学到的词汇是最贴近生活的,相当实用.日后的使用频率相当高!!!并不是那些不实用的生僻词.同时你每天接触一遍生活的情景,就能无形中多加深一次对这些单词的记忆. 可能你第一天吃饭就记得了冰箱怎么说,然后忘了牙签的说法. 没关系! 赶快拿出本子复习. 第2天总要吃饭吧, 那时候再想下牙签怎么说,如此反复, 比拿本单词书空泛的背诵,记忆牢固度要好很多).所谓”不挑词”,意思和”见词就背”差不多. 不要看到一些词语,认为长度,音素复杂,或者以后不太可能用到就跳过.(到时候真有机会碰上了,后悔药都没有). 所以看到任何词语,不要管是所谓几级的,都要背.其次Tempo想讲下单词册,书籍的选择.Tempo认为一本好的单词册,单词书籍要包括以下几点: ①有词汇的假名标注.(有的书凡是日语汉字的地方都只有汉字而没有假名的标注,这个对初学者来说肯定不行,对高级者来说,你所以为的汉字发音可能由于你先前记忆的不牢固,也并不一定是你所认为的那样,如果一直按照错的拼法记忆,只会成为恶性循环) ②要有中文解释(中文解释要详细,如果是多义的,每个意思都要有写出来) ③要有中日对照的例句(通过句子能更好的加深对这个词汇运用的理解和对词汇的记忆. 并且Tempo着重指出例句最好也去背,通过句子记单词是Tempo几年来觉得对有用的单词记忆法!!! 同时例句最好有相对应的中文.为什么呢? 因为日语句子的翻译分为直接翻译<直译> 和 <意译> , 直译就不多说明了,但是有的词汇在句子里会出现意译的情况,那你就有必要知道要表现出这个意思的时候是用这个词汇,这时候光知道这个词汇的直译意思就不够了)④出版社要挑选好点的,比如外研社世界图书出版社上海外国语大学出版社等等在外语领域比较出名的. 因为书的编写质量比较有保障. 你买本”山寨出版社”的书,里头意思都写的不对,有害无益!!! 不要只停留在对书里那些精美的插图,或者昂贵的售价的思考上.那些都是没有意义的. 只要做到Tempo所说4点的书,就是不错的单词学习书籍,价格高低,书本外观设计什么的就可以无视了.最后说几个Tempo自己认为比较巧妙的记忆方法,如果大家有更好的方法,也可以积极的提出.①谐音记忆法. 比如ゆずる(譲る)有个意思是: 〔他人を先にする〕谦让;让步.例句:• 道を譲る/让路.• たがいに席を譲る/互相让座.怎么能让记忆深刻能. Tempo想到ゆずる的谐音是”油猪猡”, ”油猪猡”是不是很脏啊,所以它来了,肯定要让开. 于是就把让开的这个意思刻在脑子里了.②字形对比联想法. 这个其实在能力考的词汇中有类似的选择题. 给你个带空格的句子,和4个拼写相近的词语,让你区别意思后填到句子里. 很是麻烦.如こうずいこうすい其中一个是香水一个是洪水的意思,你现在能区分出中日文是怎么对照的么? 晕了吧. 其实可以联想下. 是洪水的水量大还是香水的大呢? 肯定是洪水拉. 那こうずい就是洪水了. 为什么呢? 因为多2点(水多啊). 于是把这2个词就同时都记忆好了,而且最大的优点就是即使混一起,你都不会产生意思理解的混淆.③这个方法估计大家浏览樱花日语网(/index.php) 的时候应该有看到. 就是日语汉字的相对应发音记忆法. 比如发せい的音 , 有“製正生世”等这些日语汉字. 于是看到こうせい就能想到“公正更正更生”这些日语汉字. 对带有日语汉字的词汇的记忆是很有帮助的.时间关系,这篇文章就暂时写到这里,如果各位有任何问题,欢迎提出.在樱花日语网(/index.php) 里有专门的疑难问答版面.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国共産党規約(中国共産党第十七回全国代表大会で一部改正のうえ、二〇〇七年十月二十一日に採択)総 綱中国共産党は中国労働者階級の前衛部隊であると同時に、中国人民と中華民族の前衛部隊であり、中国の特色のある社会主義事業を指導する中核であり、中国の先進的生産力の発展の要請を代表し、中国の先進的文化の前進する方向を代表し、中国の最も広範な人民の根本的利益を代表する。

党の最高の理想と最終の目標は共産主義を実現することである。

中国共産党はマルクス・レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論と「三つの代表」という重要な思想をみずからの行動の指針とする。

マルクス・レーニン主義は、人類社会の歴史の発展法則を明らかにし、その基本原理は正しいものであり、強大な生命力がある。

中国の共産主義者が追求している共産主義の最高の理想は、社会主義社会が十分に発展をとげ、高度に発達した基礎のうえではじめて実現されるものである。

社会主義制度の発展と充実は長期にわたる歴史的過程である。

マルクス・レーニン主義の基本原理を堅持し、中国人民が自由意思で選択した中国の国情に適した道を歩めば、中国の社会主義事業は必ずや最終的勝利を勝ち取るにちがいない。

毛沢東同志を主な代表とする中国の共産主義者は、マルクス・レーニン主義の基本的原理を中国革命の具体的実践と結び付けて、毛沢東思想を創立した。

毛沢東思想は、マルクス・レーニン主義の中国における運用と発展であり、実践によって立証されているように、中国の革命と建設についての正しい理論的原則と経験の総括であり、中国共産党の集団の英知の結晶である。

毛沢東思想の指導のもと、中国共産1党は全国各民族人民を指導して、帝国主義、封建主義、官僚資本主義に反対する長期にわたる革命闘争を経て、新民主主義革命の勝利をかち取り、人民民主主義独裁の中華人民共和国を打ち立てた。

建国後においては社会主義的改造を順調に進め、新民主主義から社会主義への移行を達成し、社会主義の基本制度を確立し、社会主義の経済、政治と文化を発展させてきた。

十一期三中全会以来、鄧小平同志を主な代表とする中国の共産主義者は、建国以来の成功と失敗の両方の経験を総括し、思想を解放し、実事求是をむねとして、全党の活動の中心の経済建設への移行を実現し、改革開放を実行し、社会主義事業の発展の新たな時期を切り開き、中国の特色のある社会主義を建設する路線、方針、政策を逐次形成し、中国で社会主義を建設し、社会主義を強固にし、発展させる基本問題を解明し、鄧小平理論を打ち立てた。

鄧小平理論はマルクス・レーニン主義の基本原理を現代中国の実践および時代の特徴と結びつけた産物であり、新たな歴史的条件における毛沢東思想を継承し、発展させたものであり、中国におけるマルクス主義の新たな発展段階であり、現代中国のマルクス主義であり、中国共産党の集団の英知の結晶であり、わが国の社会主義現代化の事業を絶えず前進させるように導いている。

十三期四中全会以来、江沢民同志を主な代表とする中国の共産主義者は、中国の特色のある社会主義を建設する実践の中で、社会主義とは何か、いかに社会主義を建設するか、どのような党を建設すべきか、どのように党を建設するかについての認識を深め、党を治め、国を治めるために新たに貴重な経験を積みあげ、「三つの代表」という重要な思想を形成した。

「三つの代表」という重要な思想はマルクス・レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論に対する継承と発展であり、現代における世界と中国の発展・変化の党と国の仕事に対する新たな要請を反映するものであり、党建設を強化、改善し、わが国の社会主義の自己完成と発展を推進する強大な理論的武器であり、中国共産党の集団の英知の結晶であり、党が必ず長期にわたって堅持しなければな2らない指導思想である。

終始「三つの代表」を貫くことは、わが党の立党の本、執政の基礎、力の源泉である。

第十六回全国代表大会いらい、党中央は鄧小平理論と「三つの代表」という重要な思想を導きとし、新たな発展の要請に応じて、全党の英知を集約し、人間本位および全面的でバランスのとれた、持続可能な科学的発展観を打ち出した。

科学的発展観は、マルクス・レーニン主義、毛沢東思想、鄧小平理論と「三つの代表」という重要な思想と一脈相通じるものであるとともに、時代とともに前進する科学的理論でもあれば、わが国の経済・社会の発展の上での重要な指導方針でもあり、中国の特色のある社会主義を発展させていくために堅持、貫徹しなければならない重要な戦略的思想でもある。

改革開放いらい、われわれがすべての成果をあげ進歩を収めた根本的原因は総じて言えば、中国の特色のある社会主義の道を切り開き、中国の特色のある社会主義の理論体系を形成したからである。

全党の同志は、党が並々ならぬ困難を乗り越えて切り開いたこの道と理論体系をよりいっそう大切にし、長期にわたってそれを堅持し、絶えず発展させていかなければならず、中国の特色のある社会主義という偉大な旗じるしを高く掲げ、現代化建設の推進、祖国統一の達成、世界平和の擁護およびともに発展することの促進という三つの大きな歴史的任務を完遂するために奮闘しなければならない。

わが国が今なお、しかも今後長期にわたって社会主義の初級段階にある。

これは経済、文化の立ち遅れた中国で社会主義現代化の建設を進めるにあたって飛び越えることのできない歴史的段階であり、百年を超える期間を必要とする。

わが国の社会主義建設は、必ずわが国の国情から出発し、中国の特色のある社会主義の道を歩まなければならない。

現段階においては、わが国社会の主要な矛盾は、人民の日増しに増大する物質・文化面の必要と立ち遅れた社会的生産との間の矛盾である。

国内的要因と国際的影響によって、階級闘争はなお一定の範囲内において長期にわたって存在し、ある条件の下では激化する可能性もあるが、既に主要な矛盾ではなくなった。

わが国の社会主義建設3の根本的任務は、さらに生産力を解放し、発展させ、社会主義現代化を逐次実現し、またそのために生産関係と上部構造の中にある生産力の発展に照応しない分野と部分を改革することである。

公有制を主体とし、多種類の所有制の経済がともに発展をとげる基本的経済制度を堅持し、それを充実させ、労働に応じた分配を主体とし、多種多様な分配方式が共存する分配制度を堅持し、それを充実させ、一部の地域と一部の人が先に豊かになることを奨励し、逐次貧困をなくし、ともに豊かになることを実現し、生産の発展と社会の富の増大を踏まえて人民の日増しに増大する物質・文化面の必要を絶えず満たし、人間としての全面的な発達を促進しなければならない。

発展ということを党の執政と国の振興における第一義的な重要任務とする。

諸般の活動は、社会主義社会の生産力の発展に役立つかどうか、社会主義国の総合国力の増強に役立つかどうか、人民の生活水準の向上に役立つかどうか、これを全般的な出発点と検証の基準にしなければならない。

労働、知識、人材および創造を尊重し、発展は人民のためであり、人民に依拠し、その成果は人民がともに享受すべきである。

新しい世紀に入り、わが国は小康(いくらかゆとりのある)社会を全面的に築き上げ、社会主義現代化の進捗を加速する新たな発展段階に入った。

中国の特色のある社会主義事業の全般的な布石に照らして、経済の建設、政治の建設、文化の建設、社会の建設を全面的に推し進めなければならない。

新しい世紀の新段階における経済と社会の発展の戦略目標は、すでに初歩的に達成した小康レベルを固め、発展させ、党創立百周年の際には、十数億の人口にメリットをもたらす、より高いレベルの小康社会を築き上げ、さらに建国百周年の際には、一人あたりの国内総生産(GDP)が中程度の発展をとげた国のレベルに達し、現代化を基本的に実現することである。

中国共産党の社会主義初級段階における基本路線は、全国各民族人民を指導し、結束させて、経済建設を中心とし、四つの基本原則を堅持し、改革開放を堅持し、自力更生と刻苦創業によって、わが国を富強、民主、文明、調和のとれた現代化した社会主義国に築き上げるた4めに奮闘することである。

中国共産党は、社会主義事業を指導するにあたって、経済の建設を中心とし、その他の諸活動をこの中心に従わせ、奉仕させることを堅持しなければならない。

タイミングを逸することなく発展を速め、科学・教育による国家振興の戦略、人材による国力増強戦略と持続可能な発展の戦略を実施し、第一の生産力としての科学技術の役割を十分に発揮させ、科学技術の進歩に依拠し、勤労者の資質を向上させ、国民経済の立派で急速な発展を促進しなければならない。

社会主義の道を堅持し、人民民主主義独裁を堅持し、中国共産党の指導を堅持し、マルクス・レーニン主義と毛沢東思想を堅持するという四つの基本原則は、われわれの立国の本である。

社会主義現代化の建設の全過程において、四つの基本原則を堅持し、ブルジョア階級の自由化に反対しなければならない。

改革開放を堅持することは、われわれが国を強大にするにあたって必ず経なければならない道である。

生産力の発展を束縛している経済体制を根本から改革し、社会主義市場経済体制を堅持し、それを充実させなければならない。

またこれにあわせて、政治体制の改革とその他の分野の改革を行わなければならない。

対外開放の基本国策を堅持し、人類社会が創造したすべての文明の成果を吸収、参考にしなければならない。

改革開放にあたっては、大胆に模索し、勇敢に開拓し、改革に関する政策決定の科学性を高め、改革措置の整合性を増強し、実践の中で新しい道を切り開くべきである。

中国共産党は人民を指導して社会主義市場経済を発展させる。

公有制経済を確固として揺るぐことなくうち固め、発展させ、非公有制経済の発展を確固として揺るぐことなく奨励、サポート、誘導する。

資源配分における市場の基礎的役割を発揮させ、充実化したマクロ・コントロールシステムを構築する。

都市と農村の発展、地域の発展、経済と社会の発展、人間と自然との調和のとれた発展、国内の発展と対外開放を統一的に協調させ、経済構造を調整し、経済の発展パターンを転換させる。

社会主義新農村を建設し、中国の特色のある新しいタ5イプの工業化の道を歩み、創造革新型国家を建設し、資源節約型、環境にやさしい社会を構築する。

中国共産党は人民を指導して社会主義の民主政治を発展させる。

党の指導と、人民の主人公としての地位と法による治国との有機的な統一を堅持し、中国の特色のある社会主義政治の発展の道を歩み、社会主義の民主を拡大し、社会主義の法秩序を整備し、社会主義の法治国家を建設し、人民民主主義独裁を強固なものにし、社会主義の政治文明を建設する。

相关文档
最新文档