《宋史叶传》原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《宋史叶传》原文及翻译
原文:
叶?,字子昂,兴化军仙游人。

登绍兴元年进士第,为广州南海县主簿,摄尉。

盗发,州檄巡、尉同捕,巡检获盗十余人,归其劳于?,?曰:“掠美、欺君、幸赏,三者皆罪,不忍为也。

”帅曾开大善之。

贺允中荐?静退,遂召见。

?论国仇未复,中原之民日企銮舆之返,其语剀切,高宗嘉纳。

除将作监簿。

后移?知常州。

?初至郡,无旬月储。

未一年,余缗钱二十万。

或劝献羡,?曰:“名羡余,非重征则横敛。

是民之膏血也,以利易赏,心实耻之。

”召为尚书郎,除右司。

诏求直言,?上疏谓:“陛下以手足之至亲,付州郡之重寄,是利一人害一方也。

”人称其直。

除吏部侍郎,复权尚书。

时七司弊事未去,上疏言选部所以为弊,乃与郎官编七司条例为一书,上嘉之,令刻板颁示。

御史林安宅请两淮行铁钱,?力言不可,安宅不能平,既入枢府,乃上章攻?云:“?之子受宣州富人周良臣钱百万,得监镇江大军仓。

”御史王伯庠亦论之。

?乞下吏辩明,乃以资政殿学士提举洞霄宫。

上下其事临安府,时王炎知临安,上令炎亲鞫置对,无秋毫迹。

狱奏,上以安宅、伯庠风闻失实,并免所居官,仍贬安宅筠州。

召?赴阙,入见,上劳之曰:“卿之清德自是愈光矣。


乾道三年冬至,不疾而薨,年六十八。

以观文殿学士致仕,赠特进,谥正简。

?为人简捷清介,与物若无忤,至处大事毅然不可夺。

友人高登尝上书讥切时相,名捕甚急。

?与同邸,?`令逸去。

登曰:“不为君累乎?”?曰:“以获罪,固所愿也。

”即为具舟,舟移乃去。

自初仕至宰相,服食、僮妾、田宅不改其旧。

译文:
叶?,字子昂,是兴化军仙游人。

绍兴元年,考中进士,担任广州南海县主薄、代理县尉。

当时发生了抢劫事件,州里命令巡检、县尉一起捕获强盗。


检捕获了十几个盗贼,把功劳归给叶?。

叶?说:“抢别人的功劳,欺骗皇帝,贪求奖赏,以上三件事情,都是罪过,我不忍心这么做。

”元帅曾开非常赞赏他。

贺允中向朝廷推荐叶?,称他静肃谦和,皇上于是召见他。

叶?谈及国仇未报,中原百姓每天企盼皇上返回旧都,他的话非常恳挚,高宗高兴地接受了,任命他为将作监簿。

后来调任叶?为常州知州,他刚到任上,郡内没有十天、一月的蓄积,没到一年积余缗钱二十万。

有人劝他将盈余的钱进贡,叶?说:“所谓盈余,实际上不是加重征收就是专横搜刮来的,这都是百姓的血汗,用百姓的利益来换取个人奖赏,心里实在对此感到羞辱。

”朝廷征召他为尚书郎,授任右司。

皇上下诏征求直言,叶?上疏说:“陛下以手足之情对待至亲,交给他们州郡的重任,这是有利于一人而害了一方啊。

”人们称赞叶?正直。

授官吏部侍郎,又暂代尚书。

当时七个官署的弊病未除,叶?上疏陈说选部产生弊病的原因,于是他跟郎官把七个官署的条例编写成一个文件,皇上赞赏他,传令他把它刻在板上公布给大家看。

御史林安宅请求在两淮流通铁钱,叶?极力陈说不行,林安宅内心不平,他入枢府后,就上书攻击叶?说:“叶?的儿子接受了宣州富人周良臣的百万贿赂,周良臣得以监守镇江大军仓。

”御史王伯庠也这样攻击他。

叶?请求派官吏将此事调查清晰,于是他以资政殿学士的身份掌管洞霄宫。

皇上把这件事下达给临安府调查核实,当时王炎为临安府知府,皇上命令王炎亲自审问上报,结果发现没有丝毫迹象。

案件审理结果上报后,皇上认为林安宅、王伯庠传闻失实,一起免去他们担任的官职,又贬林安宅到筠州去。

召叶?进宫,叶?进宫拜见皇上,皇上劝慰他说:“你的皎洁的德行从此更加光大了。


乾道三年冬至,他无病而死,终年六十八岁。

在观文殿学士任上退休,皇上封他为特进,赐谥号“正简”。

叶?为人随便平和,高傲耿介,与世无争,一到对待大事时却坚强不可动摇。

友人高登曾经上书严厉责备当时的宰相,朝廷指名追捕很紧张。

叶?跟他同住,指使他让他逃离,高登说:“这不是牵累你吗?”叶?说:“如果因此获罪,实在也是我甘愿的。

”于是替高登准备船只,船走了叶?才离开。

从刚做官到任职宰相,服食、僮妾、田宅不改原有的习惯和数目。

相关练习。

相关文档
最新文档