邮寄快递相关的英语对话

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

邮寄快递相关的英语对话
在美国旅游时,有东西要邮寄回来的时候,你会怎么跟邮局的⼈沟通呢?下⾯是店铺给⼤家整理的邮寄快递相关的英语对话,供⼤家参阅!
邮寄快递相关的英语对话篇1
职员:
Would you like to mail it by air or sea?
您寄航空还是海运?
简:
How long will it take to mail things to the USA by air?
寄航空⼏天能到美国?
职员:
About 10 days. You can send it express mail if you need it faster. It will only take three or four days.
⼤概⼗来天.如果您想更快的话.可以寄特快专递.⼤概三四天就能到.
简:
I want to send it by express mail. The faster, the better.
那我寄特快专递.越快越好.
职员:
OK, the postage is 325 Yuan.
好的.您的邮费是三百⼆⼗五元.
简:
Here you go.
给你.
职员:
This is the receipt, please keep it.
这是收据.请您拿好.
邮寄快递相关的英语对话篇2
A:I need to rush to the post office.
我得赶紧到邮局去.
B:You'd better hurry.It's gonna close in ten minutes.
那你得快点了,再⼗分钟就要关门了.
How much is the postage?
请问邮资多少?
A:How much is the postage?
请问邮资多少?
B:Please put it on the scale!
请你把它放在磅秤上!
I'd like to send it as registered mail!
我要寄挂号!
A:How would you like to send the letter?
你要怎么寄这封信?
B:I'd like to send it as registered mail.
我要寄挂号。

Excuse me,you didn't write down the zip code.
对不起,你没有写邮政编码.
A:Excuse me,you didn't write down the zip code.
对不起,你没有写邮政编码.
B:oh.it's 4o6.
喔!是4o6。

Is this international mail?
这是国际邮件吗?
A:Is this international mail?
这是国际邮件吗?
B:Yes.it's addressed to Greece.
是的,要寄到希腊。

Do you want to send the package by airmail or by surface mail?
你的包裹要平邮,还是空运?
A:Do you want to send the package by airmail or by surface mail?
你的包裹要平邮,还是空运?
B:Which is cheaper?
哪⼀种⽐较便宜?
It's much cheaper to send a package by surface mail. But It takes two months. ⽤海运寄便宜很多,但要花两个⽉的时间。

A:It's much cheaper to send a package by surface mail. But It takes two months. ⽤海运寄便宜很多,但要花两个⽉的时间。

B:Then,I'll just send it by airmail.
那我还是寄空运的好了.
I'd like to buy stamps for a postcard to Europe,please!
我要买邮票寄明信⽚到欧洲!
A:I'd like to buy stamps for a postcard to Europe,please!
我要买邮票寄明信⽚到欧洲!
邮寄快递相关的英语对话篇3
ack:
Are you satisfied with your current job?
你对现在的⼯作满意吗?
Tracy:
No.
不。

Jack:
Why?
为什么?
Tracy:
The salary is low.
⼯资低。

Jack:
You're an OL, I thought you got a good salary.
你可是办公室⼥郎,我以为你收⼊不错呢。

Tracy:
Just 2800yuan. It is said that even couriers could get more than 6000yuan a month.
只有2800元。

据说连快递员每⽉收⼊都能超过6000元。

Jack:
But that's really a hard work. They work long hours everyday, and they have to deliver the goods in all weather conditions.
但那是很⾟苦的⼯作。

他们每天都长时间地⼯作,⽽且在任何天⽓情况下都得投递货物。

Tracy:
Absolutely.
确实如此。

Jack:
Your job is easy. You have no reason to complain.
你的⼯作很轻松。

你没有理由抱怨。

Tracy:
You're right.
你说得对。

邮寄快递相关的英语对话篇4
Reporter: Where and when did you get the idea for Federal Express?
记者:您是在何时何地有了创办联邦快递的想法的呢?
Smith: The original idea came in two parts. The first part was when... I was a student at Yale and I was writing a paper about the computerized society that was on the horizon. It was pretty clear then, with IBM installing the big computers around, that the world was going to change. And the paper was about how this was going to change a lot of things, and in particular it was going to change the way things had to be distributed and moved to support those automated devices. Then I sort of let that lie. I didn’t get a particularly good grade on it, as I recall. I don’t think it was prescient, or brilliant in any respect. When I graduated from Yale in 1966,I went into the service, like a great percentage of my classmates at that time. The Vietnam War had begun in earnest, and I spent four and a half years in the Marine Corps. That’s when I sort of crystallized the idea for FedEx on the supply side, how to solve the problem that had been identified in that paper. In the military there’s a tremendous amount of waste. The supplies were sort of pushed forward, like you push food onto a table. And invariably, all of the supplies were in the wrong place for where they were needed. Observing that and trying to think about ways to have a different type of a distribution system is what crystallized the idea. The solution was, in my mind, to have an integrated air and ground system, which had never been done. And to operate not on a linear basis, where you try to take things from one point to another, but operate in a systemic manner. Sort of the way a bank clearing house does, you know? They have a bank clearing house in the middle of all the banks and everybody sends someone down there and they swap everything around. Well, that had been done in transportation before: the Indian post office, the French post office. American Airlines had tried a system like that shortly after World War II. But the demand side and supply side had really not met at an appropriate level of maturation. By the early ‘70s when I’d gotten out of the service it was very clear that this new society was coming in earnest. And so, at that point I said, “What the hell, let’s try to put it together.” And
that’s how FedEx came to be. And then from that point forward, the requirements for this type of system were so profound and so big, really for the next 25 years to this date we’ve simply been running just to keep up with the requirements. And that’s what led to the hundreds of planes and the thousands of trucks. I wish it was something that I could say I was so smart. And that’s what
we’ve been doing for the last quarter century.
史密斯:我最初的想法可以分为两部分。

第⼀部分是当我还是⼀名耶鲁⼤学的学⽣的时候,那时候我准备写⼀篇有关于我们的社会即将成为⼀个计算机化的社会的论⽂。

那时的形势是,随着 IBM在全世界范围内安装⼤型计算机,我们⽣活的世界将会发⽣改变。

我的论⽂是关于这将会如何使很多事物发⽣改变,尤其是这将会如何影响⼈们递送物品的⽅式,以⽀持那些⾃动化设备的运转。

后来我就把这件事情搁置下了。

我记得,当时我那篇论⽂并没有取得⼀个好的分数。

我认为,那篇论⽂⽆论从哪⼀⽅⾯来说都不是有先见之明或是突出的。

在我1966年从耶鲁⼤学毕业的时候,和那时我⼤多数的同学⼀样,我开始服兵役。

那时候越南战争爆发了,我在海军陆战队待了4年半的时间。

那个时候,我想要创办联邦快递的想法才渐渐有了雏形,我才知道了应该如何解决我在那篇论⽂中所提出的问题。

在军队⾥,浪费的现象很严重。

供给问题被提了出来,就像把⾷物放到桌上⼀样明显。

因为毫⽆例外,所有的供给都没有被⽤到真正需要的地⽅。

看到这些,我便开始想怎样才能有⼀种不同的分配体系,这样我的想法开始具体化。

我脑海中想到的解决⽅式就是,我们需要有⼀个完整的空中和陆地供应体系,这在那之前是并不存在的。

这个体系的运⾏不仅要能够达到长度上的要求,即能够将事物从⼀个地⽅运送到另⼀个地⽅,还要能够以⼀种系统的⽅式运⾏。

就像是银⾏票据交换处的⼯作⽅式那样。

你知道在所有银⾏所处地域的中间地带,设置⼀个银⾏票据交换处,然后每⼀个银⾏都派⼀个⼯作⼈员去那⾥,进⾏票据交换。

这以前在交通⽅⾯出现过,⽐如说,印度邮电局、法国邮电局。

美国航空公司曾经在⼆战结束之后形成了⼀个体系。

但是当时的需求⽅和供给⽅都没有达到⼀定的成熟度。

到上世纪70年代初期,我服完兵役之后,很明显的就是⼀个新的社会正热切地朝我们⾛来。

然后那时,我说: "管他呢,让我们把这些都组成⼀个整体吧! ”联邦快递就这样诞⽣了。

然后从那时起,⼈们对于我们这种服务体系的需求越来越多,在接下来的25年中直到现在,我们⼀直都只是在从事着满⾜⼈们对于快递服务的需求的⼯作。

这也促使我们拥有了属于⾃⼰的成百架飞机和成千辆卡车,我希望说⾃⼰在这⽅⾯做得还是很不错的,这也是我们在过去的25年时间中⼀直在从事的⼯作。

Reporter: How would you describe your childhood?
记者:您怎样看您的童年呢?
Smith: My childhood was autonomous, in the main. My father passed away when I was four. I had a lovely mother, but not having a father influence, I learned a lot of things on my own. I think that would be the best characterization of it.
史密斯:我的童年总体来说都是靠⾃⼰的。

在我4岁的时候我⽗亲就去世了。

我有⼀位⾮常可爱的母亲,但是由于从⼩没有⽗亲的帮助,很多事情都是我⾃学的。

我想这就是对我童年的最好的描述。

Reporter: How did you learn those things?
记者:您是怎样学习到那些事情的呢?
Smith: Through a lot of hard knocks. Learning when to stand up, when to sit down, when to shut up and when not to. I had a couple of uncles that were very helpful to me, but I was not around them every day. But in the summers and so forth they were very good to me in terms of teaching me a few things about life. Certainly, my coaches were very important to me. My high school football coach was very important to me, in setting me straight on a few things.
史密斯:通过很多次的碰壁之后,我⾃⼰学会了什么时候应该起来,什么时候应该坐下,什么时候应该保持沉默,⽽什么时间应该说话。

我还有⼏个叔叔,他们都对我帮助很多,但是我并不是每天都跟他们在⼀起的。

但是在夏天或者是其他的⼀些时间时,他们会教我⼀些有关⽣活⽅⾯的知识。

当然,我的教练们对我的⼈⽣也很重要,我在⾼中的⾜球教练对我很重要,教会我看清很多事情。

Reporter: What did you learn from your high school football coach?
记者:您从⾼中时的⾜球教练那⾥学到了什么?
Smith: He was a little guy who was a great football player at Georgia Tech, and he just wasindefatigable. He just would never, ever say die. He absolutely proved to me that persistence was a very big part of making it in life. I never forgot that lesson.
史密斯:他是佐治亚理⼯学院的⼀名出⾊的⾜球运动员,他有着不屈不挠的精神品质,他从来不会说放弃。

他也确实证明给我看,坚持不懈的品质对于⼀个⼈的⽣活是多么重要。

我永远都不会忘记他教给我的东西。

Reporter : Do you have siblings?
记者:您有兄弟姐妹吗?
Smith: I have a half-brother and had another half-brother who passed away. I had an adopted sister and a half-sister, but I never lived with them.
史密斯:我有⼀个同母异⽗的兄弟,还有⼀个同母异⽗的兄弟已经去世了。

我有⼀个收养的妹妹,还有⼀个同母异⽗的妹妹,但是我从没跟他们⽣活在⼀起过。

Reporter: How did you get along with your brothers and sisters?
记者:您是怎样与您的兄弟姐妹相处呢?
Smith: Well, my middle brother and I used to try to beat the devil out of one another on a regular basis. Just kid stuff. He was about five or six years older than I was. And then of course, like most siblings, we grew up and got to be very close. I thank goodness for my big brother, who always mediated between the two of us.
史密斯:我与我⼆哥经常互相痛打,那些只是⼩孩⼦的⼀些玩法,他⽐我⼤⼤约五六岁。

当然与其他的兄弟姐妹⼀样,我们⼀起长⼤,关系也很亲密。

我⾮常感谢我的⼤哥,因为他总是会在中间协调我和⼆哥之间的⽭盾。

Reporter: Did you think being a younger brother affected you in any way?
记者:您认为作为兄弟中较⼩的⼀个,这从某些⽅⾯对您产⽣了⼀定的影响吗?
Smith: Perhaps it did, but the age differences were so great that it wasn't to the extent that it might be with brothers who are closer in age.
史密斯:也许是有的,但是我们的年龄差别很⼤,所以并不像年龄相仿的兄弟那样影响很⼤。

Reporter: Were there any important experiences that influenced you or inspired you as a youngster?
记者:当您还是⼀名少年的时候,有对您影响很⼤或者是很激励您的⼀些重要的经历吗?
Smith: I don’t think that there was any one incident that had changed my life. It was simply the observation of a lot of people that I admired. I synthesized a lot of things from my coach, my uncles, my teachers in a certain area. When I was a student, I had a marvelous English teacher who opened my eyes to the fact there’d been a lot of people on this planet before my time who might have a thing or two to say that were of use. So, I got a lot of things from a lot of people. I picked and chose.
史密斯:我认为并没有改变了我⼈⽣的事件。

我只是会去观察那些我仰慕的⼈。

我将我的教练、叔叔和⽼师⾝上的优点进⾏整合。

学⽣时代我有⼀位很了不起的英语⽼师,是他开阔了我的眼界,他告诉我在这个世界上有很多前⼈对我们的世界作出了⼀定的贡献。

所以我从很多⼈的⾝上学到了很多东西,我对其进⾏了挑选。

Reporter: What kind of a student were you?
记者:您以前是⼀个怎样的学⽣呢?
Smith: I was a good student. I liked to read enormously. I loved history. It was not difficult for me to make good grades.
史密斯:我是⼀个好学⽣,我喜欢进⾏⼴泛的阅读,我喜欢历史。

⽽且对于我来说,学习上取得⼀个好的分数并不是⼀件难事。

Reporter: Were there any books that were important to you or had significant influence on you when you were a kid?
记者:孩提时代,有什么书籍对您产⽣了很重要的影响吗?
Smith: I read a lot of history, and still do, as a matter of fact. I remember reading a very famous book called Death Be Not Proud, that affected me a lot. It’s about a young boy who had a brain tumor and how he handled that. I read an awful lot about famous people, the generals and the presidents, and things of that nature.
史密斯:我以前读过很多历史⽅⾯的书籍,实际上我现在仍然会看很多那⽅⾯的书。

我记得我读过⼀本很有名的书,名字叫做〈死神,你莫骄傲 >,它带给我很多的影响。

那讲的是有关于⼀个得脑瘤的⼩男孩如何应对他的病的故⼀。

我还读过很多有关于名⼈、将军、总统以及这⼀类⼈的书籍。

Reporter : How did you spend your spare time? Obviously, you were an athlete.
记者:您怎样打发⾃⼰的空闲时间呢?很明显,您以前是⼀名运动员。

Smith: I always loved to play sports and that was the biggest avocation I had as a youngster. I suspect that I was unusual in the amount of reading I did. I loved to read when I was young, I love to read today. I still spend a tremendous amount of time doing that.
史密斯:我喜欢运动,那也是我年轻的时候最⼤的业余爱好。

我甚⾄怀疑⾃⼰在阅读量⽅⾯有些不正常。

我年轻的时候喜欢阅读,我现在仍然喜欢阅读,我仍然会花很多的时间在阅读上。

Reporter: Are there any other useful and influential books that come to your mind from your childhood?
记者:您能想起童年的时候还读过⼀些什么样的有⽤的或是有影响⼒的书呢?
Smith: I remember reading a biography of General Lee, of course, which was obligatory for any kid from the South. Perhaps he was working for not a very good cause, but the way the man conducted his affairs and managed his life were exemplary. I think that had a very big effect on me.
史密斯:我记得我还读过⼀本有关于李将军的传记,当然那对于南部的孩⼦来说是必读的⼀本书。

也许他的事业并⾮正义的,但他处理事务以及管理⾃⼰的⼈⽣的⽅式都是值得我们学习。

我认为,那对我有很⼤的影响。

Reporter: How did you get along with your classmates?
记者:您怎样与班级的同学们相处呢?
Smith: I was okay in that regard. I had a lot of buddies, and got in my share of scrapes and jams, the same way everybody does. The occasional schoolyard tussle and pulling a prank every once in a while,nothing really
史密斯:我在那⽅⾯做得很好。

像其他学⽣⼀样,我有很多能够与我同⽢共苦的伙伴。

偶尔也会参加⼀些校园的争⽃,进⾏⼀些恶作剧等,但那些都不是严重的事情。

Reporter: When did you know what you wanted to do with your life?
记者:您什么时候有了⾃⼰⽣活的⽬标的呢?
Smith: I didn’t really decide that until I was in the Marine Corps and decided that I wanted to go into business.
史密斯:直到我在海军陆战队⾥的时候,我才决定了我想要进军商业领域。

Reporter: How were you affected by your Vietnam experience? Were they positive or negative?
记者:您在越南的经历给您的⽣活带来怎样的影响呢?那些影响是积极的还是消极的?
Smith: Profoundly, in many ways, some good, some bad. Obviously, the war was a very traumatic thing for all of us who participated in it. Clearly, one of the great historical mistakes of all times. Barbara Tuchman wrote a great book about the great historical mistakes: George III losing the colonies, the Catholic Church losing the monopoly on Christendom, and Johnson’s prosecution of the Vietnam War. For those of us who were in it,it was very traumatic, as anything like that would be, but there were some good things about it, too. I learned an awful lot in the Marine Corps—particularly about, I think, how to treat people, lead people-which has played a big role in FedEx. A big part of the employee relations systems and all that we have at our company came from my experience in the service. The Marine Corps is the best when it comes to teaching people how folks. And so, it had a profound experience bad,some good. to lead other on me, some
史密斯:它从很多⽅⾯给我带来了很⼤的影响,有好的影响,也有不好的影响。

当然,这场战争给每⼀个参加到其中的⼈带来了精神创伤。

很显然,这是很⼤的⼀次历史错误。

芭芭拉?塔奇曼写了⼀本有关重⼤历史错误的伟⼤的书。

书中提到的错误就有:乔治三世失去了他的殖民地,天主教堂失去了在 ____世界的垄断权,约翰逊对于越南战争的诉讼。

对于每⼀个参加到那次战争中的⼈来说,那都是⼀次精神上的巨⼤创伤,就像其他的战争⼀样,但是其实它也有好的⼀⾯。

我在海军陆战队学到了很多东西,尤其是怎样对待别⼈,怎样领导别⼈,后者对于联邦快递来说是很重要的⼀⽅⾯。

我们公司的员⼯关系体系及其他的⼀些⽅⾯很⼤程度上都来⾃于我在海军陆战队⾥得到的经验。

在训练⼀个⼈如何领导他⼈⽅⾯,海军陆战队做的是最好的。

因此我说,那次经历给我的影响很深,有好的⽅⾯的,也有不好的⽅⾯的。

相关文档
最新文档