专业英文四级翻译模拟试题及答案《西游记》.doc

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年专业英语四级翻译模拟试题及答
案:《西游记》
请将下面这段话翻译成英文:
《西游记》
《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find theBuddhist scripture )的故事。

一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就可以长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。

在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。

1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。

参考翻译:
Journey to the West
Journey tothe West is amythological no velwrittenby WuCheng'enwhichtells a storyabout Tangseng—the Master,who went tothe Westtofind the Buddhist scripture under theprote ction ofhis threedisciples- Monkey King,Pigsyand Sandy. During the journey,Tangseng isoften capturedand hashis lifethreatened,because the demons who capture him believe that if t
hey eat Tangsengtheycan attain immortality.As a result, histhreedisciples always have tosave him time and again. After experiencing 81difficulties, the four obtainthetrue scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adaptedinto a TVseries,whichwas verypopularamong the ma ssive audience.
1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为M onkey King,Pigsy和Sandy。

这里的“徒弟”翻译为disc iples(门徒,弟子)最为恰当。

2.在...的保护下:应译为under the protection of...
3.性命垂危:不可翻译为somebody's life is very dangerous,而应译为have one's life threatened,即“生命受到威胁”。

4.长生不老:有多种译法,既可译为live forever,也可译为be immortal或attain immortality。

5.九九81难:可译为81 difficulties。

文中的九九表达的意思和81是一样的, 所以译文中可以不体现。

6修炼成佛:直接译为become Buddha即可。

除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的时候单复数形式相同。

2017年专业英语四级翻译模拟试题及答
案:花木兰
请将下面这段话翻译成英文:
花木兰
花木兰是中国古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。

因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。

虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。

1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

参考翻译:
Hua Mulan
HuaMulanis a heroine whojoined thearmy for herfather,according to what is described ina famousChinese ancientpoetry TheBallad of Mulan.Mulan's father is too old tobear suffering from thebitterness, and shedoesn't havean elder bro ther to goand fight instead of the old father. SoMulan decides to disguisedherself asaman t ojoin thearmy forher father.Hua Mulan h as been highly respectedas a filialmodel by the Chinese people for hundredsof years, even tho
ugh it is unknown whether thestory hasanyfactualbasis.In1998,her storywas adapted into an animated cartoon by Disney of the United States,and the cartoon wasvery popularall over th eworld.
1.替父从军:可译为join the armyforher father即可,不必直译为take the placeof herfather andjo in the army。

2.英雄:由于花木兰是女性,所以译为heroine,而不用hero。

3.不能经受奔波劳苦:翻译为could notbear suffering from the bitterness,其中“经受”用动词bear表达,“奔波劳苦”用名词bitterness表达即可,没必要字对字翻译。

4.把自己乔装成男子:翻译为disguise herselfas a man,动词disguise意为“乔装,化妆;伪装”。

5.深受中国人的尊敬:翻译为be highly respected by the Chinese people,其中highly为副词,表示“高度地,极其,非常”。

6.改编成了:翻译为be adapted into。

相关文档
最新文档