生态翻译学视角下高职高专英语专业翻译教学探析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
生态翻译学视角下高职高专英语专业翻译教学探析
随着中国经济的飞速发展和对外交流的日益增多,英语翻译成为越来越受欢迎的职业
领域。
作为英语专业的学生,学习翻译是必不可少的一项能力。
而随着生态环境问题日益
严重,生态翻译学作为新兴的研究领域也逐渐受到人们的重视。
本文将从生态翻译学的视
角出发,对高职高专英语专业翻译教学进行探析。
一、生态翻译学的理论基础
生态翻译学是近年来兴起的新兴研究领域,它致力于探讨翻译在生态环境和可持续发
展等领域中的作用和意义。
生态翻译学将传统翻译学中的语言、文化和传播等要素与生态
环境相结合,提出了“翻译生态系统”的概念。
翻译生态系统包括源语社会、译语社会、
翻译者、传播媒介等诸多要素,这些要素在翻译活动中相互作用,构成了一个相对稳定的
生态系统。
生态翻译学的理论基础主要包括联结主义理论、功能对等理论、文化生态学理论等。
联结主义理论强调语言是人类活动的产物,语言与环境紧密相连,因此在翻译过程中需要
考虑环境因素。
功能对等理论则主张在翻译过程中要保持文本的功能等价性,以实现跨文
化传播的目的。
文化生态学理论则强调文化与环境的相互作用,提出了文化认知、语用、
符号等方面的观点,为生态翻译学提供了理论支撑。
生态翻译学的兴起为高职高专英语专业翻译教学提供了新的视角和理论支持。
传统翻
译教学往往局限于语言、文化等方面的教学,忽视了翻译在生态环境和可持续发展方面的
作用和意义。
而生态翻译学则从更广泛的视角出发,将环境、文化、语言等多个要素纳入
翻译教学的考量之中,为高职高专英语专业翻译教学提供了新的思路和方法。
1. 着重培养学生的翻译意识。
生态翻译学强调翻译是一种跨文化交际活动,需要考
虑到文化、环境等多个方面的因素。
高职高专英语专业翻译教学应当着重培养学生的翻译
意识,使他们能够在翻译过程中充分考虑到环境、文化等因素,做到立足本土、面向世
界。
2. 注重传统与现代的结合。
生态翻译学强调翻译是一种传统与现代的结合,需要在
传统文化和现代科技之间进行平衡。
高职高专英语专业翻译教学应当注重传统与现代的结合,使学生既能够熟悉传统文化、历史背景等,又能够掌握现代科技、专业知识等,以满
足现代社会对翻译人才的需求。
3. 强调跨学科的整合。
生态翻译学是一个跨学科的研究领域,涉及语言学、文化学、环境学等多个学科领域。
高职高专英语专业翻译教学应当强调跨学科的整合,使学生能够
在翻译实践中综合运用多种学科知识,提高翻译的精准度和适应性。
生态翻译学的兴起为高职高专英语专业翻译教学带来了许多启示,主要包括以下几
点:
1. 引导学生树立绿色翻译观念。
生态翻译学强调环境和文化的保护,在翻译实践中,要注重保护环境和文化多样性。
高职高专英语专业翻译教学应当引导学生树立绿色翻译观念,注重在翻译实践中尊重源语文化和环境,做到翻译既传达准确,又符合环保理念。
2. 注重培养学生的文化背景知识。
生态翻译学强调文化与环境的相互作用,翻译需
要有深厚的文化背景知识。
高职高专英语专业翻译教学应当注重培养学生的文化背景知识,使他们能够在翻译实践中更好地理解源语文本,准确传达文化内涵。
3. 强调实践教学与研究能力培养。
生态翻译学强调翻译是一种实践性很强的活动,
需要不断进行实践和研究。
高职高专英语专业翻译教学应当强调实践教学与研究能力培养,使学生在实践中不断提高翻译能力,同时培养他们的研究意识和创新能力。