上海市中级口译考试第二阶段考试题库部分答案整理5

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、今晚,我们很高兴在北京大学在此接待我们的老朋友格林博士和夫人
我代表学校的全体师生员工,向格林博士和夫人以及其他新西兰贵宾,表示热烈的欢迎
我相信格林博士这次对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献明天贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路顺风。

It gives us great pleasure to play host tonight to our old friends. Dr. and Mrs. Green in Beijing University once again. On behalf of the faculty, students and staff of the university. I wish to extend our warm welcome to Dr. and Mrs. Green and other distinguished New Zealand guests. I am convinced that Dr. Green’s current visit t0 our university will surely make an important contribution to future strengthening the friendly relations and cooperation between our two universities. Our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai tomorrow. I wish you all a pleasant journey.
2、在这举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁感谢各位来宾光临我们的春节联欢晚会春节是我国一年中的良辰佳时,我希望在座的各位度过一个轻松欢快的夜晚
我愿外国来宾尽情品尝中国的传统佳肴和美酒,我希望这次晚会能使我们又机会彼此沟通,增进友谊,最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意
On the occasion of this evening of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guest here for coming to this party to celebrate our Spring Festival. The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all present here a most relaxing and delightful evening. I hope my overseas visitors will have a good time enjoying to their heart’ content the finest traditional Chinese cuisine and wine. I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and to increase our friendship. In closing, I’d like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
3、有人认为深圳和香港能形成一个经济圈说不定可以发展成为一个亚太经济中心,然而更多的人认为,深圳应该当好内地与香港之间的桥梁,深圳正在借助香港的优势发展自己,经过15年的发展,深圳已逐步发展成为一个国际商铺。

Some people hold the view that Shenzhen and Hong Kong may form an economic zone and become a new economic center in the Asia-Pacific region. However, more people are of the opinion that Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and the mainland. Shenzhen is making good use of the advantages of Hong Kong’s economy to develop itself. Over the last 15 years, Shenzhen has gradually developed into an international commercial port.
4、今天,我们聚会在一起,就广泛领域里建立合作伙伴关系,交换我们彼此的看法,这次会议反应了我们希望进行交流与合作,增进相互理解和信任的共同愿望,我深信这次会议将对我们的双边关系产生积极的影响,让我们携手合作,本着相互尊重、平等与互利的原则,为会议的圆满结束而共同努力.
Today, we meet here to exchange views on cooperation in a wide range of areas. This meeting reflects our shared desire for exchange and cooperation, and for mutual understanding and trust. I am deeply convinced that this meeting will have a positive impact on our bilateral relations. Let us work together for a successful conclusion of this meeting in the principle of mutual respect, equality and mutual benefit.
5、我愿借此机会谨代表我所有的同事,对你们的热情接待表示衷心的感谢, 在伦敦度过的这5天是令人愉快、令人难以忘怀的, 我特别要赞颂我们的英国合作伙伴,没有贵方的努力,我们无法成功的达成合作协议, 让我们为两家公司永久的友谊和合作干杯
On be half of my all colleagues, I wish to take this opportunity to express our heartfelt thanks for your warm reception. The past five days we’ve spent in London have been pleasant, enjoyable, and most memorable. I particularly want to pay tribute to our British partners. Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements. May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
6、中国执行改革开放政策越来越多的外国商人来华投资, 我国幅员辽阔,劳动力资源丰富,市场潜力大, 投资新办合资企业时贵方可以提供资金,机械、技术和管理方法, 这种投资方法对我们合作双方来说都有丰厚的经济回报。

China adopts an opening and reform policy. More and more businessmen from overseas have come to invest in China. China has vast land, abundant human resources and a potential market. When establishing a joint venture, you may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management. I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.
7、我谨代表我们一行的全体成员感谢董事长先生盛情邀请我们参加你们的圣诞晚会
圣诞节是一个美好的节日,今年的圣诞节对我们来说更有意义,因为今年我们合资企业有了长足的进步,我希望我们能保持务实的合作关系使明年的业绩更加辉煌,让我们在这年终岁末之际共同举杯,为新年再创佳绩干杯
On behalf of all the members of my group, I would like to thank you Mr Chairman for your gracious invitation for us to attend your Christmas Party. Christmas is a wonderful time of the year and Christmas Party symbolizes warmth, union and dedication of mankind. To every one of us, it is more meaningful this year to celebrate Christmas, for our joint venture has had a remarkable growth in its sales. I hope we can maintain this practical cooperative relations to make the coming new year a more fruitful year. Please join me inn a toast to greater achievements next year! Cheers!
8、各位来宾,我谨代表公司的全体同仁感谢各位光临我们的春节联欢晚会, 我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年, 我们在这里略备薄酒,庆祝我们的友好合作,并借此机会向公司的各位员工表示诚挚的感谢。

同时我也希望这次晚会,能使我们彼此沟通增进友谊,最后我祝各位新年身体健康,事业有成Ladies and gentlemen, on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to the world market and a decade of your dedication without any complaint. We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture. Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship. In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.
英翻中
1、Thank you very much for your gracious speech of welcome. China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great county and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.
我非常感谢=您热情友好的欢迎词。

中国是最古老的文明摇篮之一,访问这个文明古国是我多年梦寐以求的愿望。

这次访问给予我一次极好的机会拜访老朋友,结交新朋友。

我为自己能访问伟大的贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之情.我为您对我到达贵国后所做的一切安排深表谢意。

2:I am very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China’s automobile industry. I had been looking forward to this job for many years and you have made my dream come true. I appreciate all you have done for me, I really love the new house that you have chosen for me. If you don’t mind, I wish to tour around your company properties and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow.
我很高兴有此机会来贵公司工作,与中国汽车业的杰出人士合作共事。

这是我多年来一直盼望想要做的事,您实现了我的梦想。

我很感谢您为我所做的一切。

我很喜欢您为我安排的这个新居。

您若不在意的话,明天我想去贵公司走走,与我的中国同事和实验室的助手们见面。

3、I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and hospitality. The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable and memorable. I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements. May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.
我愿借此机会,谨代表我所有的同事们,对你们热情的迎接和宽带表示感谢。

在中国度过的这五天,令人愉快,难以忘怀。

我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。

我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯。

4、As an American manager of a Sino-American joint venture for two years. I have to say that there are differences in business management between Chinese and American. We are more direct and straightforward than most Chinese due to our different cultural traditions. I can’t say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.
作为一名在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。

犹豫我们之间有着不同的文化传统,所以我们比大部分中国同行来得直率。

我无法断言我们的经营方式一定在他们的之上。

毕竟各有各的优点和弊端。

今年来,越来越多的美国经理人员已认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。

5、Ladies and gentlemen, I’d like to report on my recent investigation of the current situation of China’s automobile market. Considering the fact that there is only one car for every 580 Chinese at present, the potential auto market is extremely attractive. China has cut its average tariff rate from 23%to 17% this year. It has created conditions for its entry into the World Trade Organization and in turn effor the inevitable opening of its auto market to the outside world.
女士们,先声们,我向诸位汇报一下最近我对汽车市场现状所做的调查。

基于目前在中国的占有率仅为每580人一辆车,这个潜在的市场具有极大的诱惑力。

今年中国已将关税23%降低到17%.这为其加入世贸组织、进而敞开其汽车市场大门创造了条件。

6、Welcome to the official launch by IBM of Shanghai. It’s a sign of good business that you show so much interest in IMB products. I regard it as a great honor that you’d be with us at this important occasion in IBM’s history. As a world leader in computer products, IBM would like to share with Chinese customers our success. We are looking forward to a long-term relationship with clients and partners, which will help further strengthen our position in the world’s computer market.
欢迎光临IBM上海公司的正式开张典礼。

各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。

你们与我们一起度过IBM历史上的这一重要日子,我感到万分荣幸。

IBM 作为世界电脑产品行业的领先者,希望同中国客户分享我们的成功。

我们期待着同我们的客户和伙伴建立一种长期的关系,这将有助于进一步巩固我们在世界电脑市场上所享有的领先地位。

7、On behalf of the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality. Although we have stayed Shanghai for only five days, our visit is one of a great success. During our stay, we’re met old friends, made new friends, and visited many factories. The new progress that you have achieved impressed us deeply. We have a long friendly relationship with China. We are no longer stranger to each other, but cordial friends and important trading partners.
我代表我们代表团的全体成员,十分感谢贵公司的盛情邀请和款待。

虽然我们在贵国逗留仅五天时间,但是我们的访问是十分成功的。

在我们的逗留期间,我们会见了老朋友,结识了新朋友,参观了许多工厂。

你们取得的新成就给我们留下了很深刻的印象。

8、Welcome to the official launch of ABC Company. I regard it as a great honor that you are here with us at this important occasion. May I take this opportunity to outline our history, the market strategy of our company and our objectives for future business dealings in China. This company would like to share our success with Chinese customers. Our products enjoy an excellent price versus performance ratio and high quality. We are looking forward to a long-term relationship with our clients, which will help further strengthen our position as the leader in the world market.
欢迎来到ABC公司的正式开张仪式。

我认为这是一个莫大的荣幸,让你和我们一起见证这个重要的时刻。

我借此机会介绍一下我们公司的历史、公司的市场战略目标及未来在中国的业务交易方向。

我公司想与中国客户分享一下我们的成功理念。

我们的产品价格合理、质量上乘、性能比强。

我们期待与客户建立长久的合作关系,有助进一步巩固我们公司成为国际市场上的领头羊。

9、In the United States, riding bicycles has become increasingly popular. In the past, bicycles were sold to parents for their children. Now those same parents are buying bicycles for each other, as well as for their children. Young executives ride bikes to work to stay out traffic jams. Young mothers are finding a way to do their shopping without competing for a parking place at the shopping center. College and high school student find biking an economical alternative to cars and buses. And even grandma and grandpa enjoy bicycling to picnics and barbecues
在美国骑自行车已越来越受欢迎。

在过去,自行车主要是父母买给自己的子女的。

现在这些父母购买自行车给自己,以及他们的子女。

年轻的行政人员骑自行车上班以缓解交通堵塞的状况。

年轻的母亲们也不必担心去抢购物中心的停车位了。

大学生和高中学生以骑自行车来代替开车和挤公交车。

甚至老奶奶和老爷爷也喜欢骑自行车去郊游、烤肉。

10、A modern wife has now been given the choice of whether or not to stay at home and be a full-time housewife. Thirty years ago it was expected that when a girl married she automatically stopped working to become a full-time housewife and mother. In the 1990’s, society does not expect that of women. Women today have the freedom to continue with their careers and the freedom to choose whether or not to have children. Some couples deliberately choose not to have children or not to have children in favour of pursuing interesting and well-paidcareers, while others choose to have children at a much later time.
现代,很多妻子都在考虑是否选择留在家里当全职家庭主妇。

三十年前,一般情况下一个女孩结婚后,她会自动放弃工作去做全职家庭主妇和母亲。

在九十年代,社会不接受去工作的妇女。

在现代,妇女有自由选择继续其职业生涯和是否生孩子。

一些夫妇有意选择不生孩子去追求生活乐趣和高薪资的工作,而其他人选择年龄大一点再生孩子。

相关文档
最新文档