关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其在对韩汉语教学中的应用

合集下载

汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用

汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用

在汉韩语音对比方面,我们采用了音标对照、发音部位和发音方法对比等多 种方法和技巧。首先,我们整理了汉语拼音和韩语罗马拼音的对照表,以便于后 续对比分析。其次,针对两种语言中对应的音素,从发音部位和发音方法上进行 对比,揭示其异同。此外,我们还对汉韩语音的音节结构和音变现象进行了详细 对比,进一步深化了对比分析的可靠性。
汉韩语音对比
汉韩语音体系存在一定差异。首先,从声母方面来看,汉语拼音有21个声母, 而韩语则有19个辅音声母。此外,两者在韵母和声调上也存在一定差异。例如, 韩语中没有类似于汉语的韵母[-i]和[-n],同时韩语的声调类型也较为简单,主 要分为平调和升调。
汉字音分析
汉字音是汉语语音系统中最为重要的组成部分之一,具有独特的结构和分析 方法。首先,从韵律特征来看,汉字音通常由声母、韵母和声调组成。其中,韵 母又有复合韵母和单一韵母之分,且不同韵母对应不同的发音特点。此外,汉字 音还具有独特的声调类型,如平、上、去、入等四个声调。在字音结构方面,汉 字音通常由声母、韵母和声调三个部分组成,形成了一个完整的音节。
引言
随着中韩两国交流的日益密切,韩国学生学习汉语的需求不断增长。汉语和 韩语分属不同的语系,两种语言的语音体系存在较大的差异。因此,对汉韩语音 进行比较分析,并在此基础上探究对韩汉语语音教学的方法,对于帮助韩国学生 更好地学习和掌握汉语具有重要意义。
汉韩语音比较分析
1、汉韩语音的种类和特点
汉语语音包括韵母、声母和声调。韵母共有39个,声母共有21个。而韩语则 包括19个元音和27个辅音,且没有声调的区分。在发音上,汉语注重口腔形状和 舌位的变化,而韩语则更注重音调和音节的变化。
等积极向上的词汇来表达对彼此的爱意和祝福。总之,汉韩语言中的禁忌语 使用既有相似之处,也有很大的差异。这些差异反映了不同的文化背景和社会习 俗,也提醒我们在使用语言时应该尊重对方的文化习惯和信仰。

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究汉韩语是两种不同的语言,但是由于历史和文化的交流,这两种语言中也存在一些相似的词汇和成语。

本篇文章将对汉韩语中一些同形同义的成语进行对比研究。

我们来看一下汉韩语中的成语之间的同形同义关系。

在研究中发现,有一些成语在汉韩语中的形式和意义上都非常相近。

汉语中的成语“守株待兔”,意为“指不懂得抓住时机,坐等机会到来”。

而在韩语中,也有一个类似的成语“수탉이운다”,意为“指机会已错过”。

这两个成语在形式上十分相似,而且都表达了同样的意思。

另外一个例子是汉语中的成语“不耻下问”,意为“指不以向下请教为耻。

勇于向比自己水平低的人请教”。

在韩语中也有一个相似的成语“밤断언”,意为“指不认为向别人请教是丢脸的事情。

勇于向任何人请教”。

这两个成语在形式和意义上都相似,都表达了不以向低级别的人请教为耻的意思。

还有一些同形同义的成语在汉韩语之间的用法上有一些差异。

汉语中的成语“回头是岸”,意为“指挽回颓势,改邪归正”,常用来形容人悔过自新。

在韩语中也有一个类似的成语“뒤로돌아보다”,意为“指回首往事,反省自己的感受”。

这两个成语在形式和意义上都相似,但在用法上有一些差异。

我们还发现了一些汉韩语中形式相同,但意义不同的成语。

汉语中的成语“亡羊补牢”,意为“指事情出了问题后才去采取补救措施”。

而在韩语中,这个成语的意思是“晚节不保”。

这两个成语在形式上相同,但意义截然不同。

通过对汉韩语中同形同义成语进行对比研究,我们可以发现,虽然这两种语言间存在着一些相似的成语,但在具体的形式和意义上还是有一些差异的。

他们的相似性或许有一定的历史和文化原因,但在实际使用中还是需要根据具体的语境来确定其含义。

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究1. 引言1.1 背景介绍汉韩语同形同义成语对比研究旨在探讨汉语和韩语中存在的相似成语在形式和含义上的异同,深入研究两种语言文化背景下成语的产生、演变和应用方式。

随着中韩关系的日益密切,汉韩语同形同义成语的研究正在逐渐引起学者和语言爱好者的广泛关注。

汉韩两国语言具有相似的语法结构和词汇特点,因此在成语上也存在着一定的相似性。

然而, 由于两国文化、历史和思维方式的差异,同义成语在具体表达和使用上也会有所不同。

通过对汉韩语同形同义成语的比较研究,可以更好地理解两国语言之间的文化共性和差异,有助于促进中韩交流与合作。

本研究将结合汉韩两国成语文化的实际情况,探讨同形同义成语在不同文化背景下的变化规律和影响因素。

通过对具体案例的分析比较,揭示成语背后蕴含的文化内涵和社会意义,为汉韩语言学研究提供新的视角和思路。

1.2 研究意义研究汉韩语同形同义成语的意义在于深入探讨中韩语言文化之间的联系与差异,有助于增进中韩两国人民对彼此文化的理解与沟通。

成语作为语言的一种特殊形式,承载着丰富的文化内涵和智慧,通过比较中韩语中的同形同义成语,可以揭示两国文化之间的共通之处,也可以发现其中蕴含的文化差异。

这种跨文化的比较研究不仅可以促进语言学和文化学的学术交流,还可以为中韩两国的语言教学和文化传播提供有益的借鉴与参考。

通过对汉韩语同形同义成语的深入研究,还可以帮助我们更好地理解和运用这些成语,提高我们的语言表达能力和文化修养。

研究汉韩语同形同义成语的意义不仅局限于学术领域,更是涉及到人们的语言交流、文化交流以及国际友好合作的方方面面。

2. 正文2.1 汉韩语同形同义成语的概念汉韩语同形同义成语是指在汉语和韩语中具有相同形式和相同意义的成语。

这类成语在两种语言中虽然用词相同,但表达的含义却有着共通之处。

汉韩语同形同义成语的存在为汉语和韩语之间的语言交流提供了便利,使得两种语言之间的交流更加顺畅和有效。

对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究

对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究

对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究随着对韩汉语教学的不断发展,对韩汉语教学研究理论也日益受到关注。

很多学者也曾经从单一语言角度对汉语或韩语特点的某一侧面进行过探讨。

本文尝试从语音、语法、语义、文化以及正、负迁移现象五个层面对韩语和汉语进行对比研究,并着重分析在对韩汉语教学过程中同形汉字词对学习者产生的正、负迁移现象,以期能对从事韩汉双语教学的教师有所帮助。

标签:汉语韩语对比研究一、语音层面韩语中本身有大量汉字词,但由于韩语词汇的发音方式并不完全等同于汉语,因此汉语和韩语两种语言中汉语词的发音也不尽相同。

在教学中,诸多差异日益成为语言学习的难点。

汉语言的发音有时抑扬顿挫,有时舒缓平滑;有时低声细语,有时掷地有声。

可一旦开始学习,却又会觉得发音规律很难把握。

如:(一)汉语中存在着某些韩语中并不存在的发音。

比如[f]、[r]、[t??]、[t???]、[??]等等。

外国学生在发汉语的卷舌音时很困难。

有的学生甚至把汉语拼音当作英语使用。

因此韩国学生在学习时经常与舌尖前音和舌叶音等混淆。

(二)韩语单元音和复元音和汉语词汇的韵母非常相似。

如韩语单元音中和汉语的舌面元音发音相同的有五个音;从复元音的结构来看,韩语与汉语组合韵母的发音也非常相似。

唇齿音在韩语中并不存在,韩国人发[f]音时经常感到很困难,从而偶尔和双唇音[b]、[p]相混淆。

二、语法层面韩语和汉语基本的语序也不一样。

例如,汉语简单句的基本句法结构是“主语+谓语+宾语”形式;而韩语相应的句法结构是“主语+宾语+谓语”。

另外,相比较而言,汉语的补语较发达,韩语的定语较发达。

在汉语语法中,补语明显扮演着更为重要的角色。

也正是因为这个原因,外国汉语学习者在用补语造句或者翻译含有补语成分的句子时,常常犯错。

三、语义层面韩语中的汉语词汇约占词汇总量的60%,在古代的韩语中所占的比例更大。

诸多汉语词为韩国人学汉语创造了有利条件。

很多韩语中的汉字词和相对应的汉语词汇是“同形异义”和“逆序同义”关系。

汉韩同形词的教学策略研究

汉韩同形词的教学策略研究

汉韩同形词的教学策略研究汉韩同形词的教学策略研究引言:中文和韩文是亚洲两个重要的东亚语系。

由于历史文化的交流和相似的语言特点,中文和韩文之间存在一定数量的同形词。

这些同形词在教学中经常引发学生的混淆和误解,给语言学习者带来一定的困扰。

本文旨在探讨汉韩同形词的教学策略,并提出相关建议,帮助学生更好地理解和运用这些同形词。

一、汉韩同形词的定义和特点:汉韩同形词是指音、形、义或用法与中文相同的韩文词汇。

这些同形词可能是受到汉字输入法和历史文化影响的结果。

例如,“电视”(diànshì)在韩文中也是“텔레비전”(te-ler-bi-jeon)。

汉韩同形词的特点是字形相同或相似,但发音略有差异,并且通常具有相似的义项。

二、汉韩同形词的教学挑战:1. 发音误解:由于中韩两种语言的发音差异,学习者容易在读音上犯错误。

例如,“航空”(hángkōng)在韩文中是“항공”(hang-gong),学习者很容易把中文的韵母“ō”错误地读成“ong”。

2. 语义混淆:由于历史文化的差异,同形词在语义上可能存在差异。

例如,“医生”(yīshēng)在韩文中是“의사”(ui-sa),在中文中表示医生的职业,但在韩文中还可以表示其他医疗相关的概念。

三、汉韩同形词的教学策略:1. 强调发音细节:在教学中,应当重点突出汉韩同形词的发音差异,帮助学生正确掌握韩文的发音规则。

教师可以通过发音示范、练习和纠正发音错误来加强学生对语音的敏感性。

2. 注重语境理解:为了避免语义的混淆,教师应该注重韩文同形词的语境解读。

通过提供韩文同形词在实际使用中的例句和语境,帮助学生理解同形词在韩文中的准确含义和用法。

3. 增加多媒体辅助:利用多媒体辅助教学的方式呈现汉韩同形词的音频、图像和视频,以提升学习者对同形词的感知能力。

通过听觉、视觉等多种感官的刺激,帮助学生更好地记忆和运用同形词。

4. 加强对比分析:通过比较汉韩同形词在形状、发音和语义上的异同,帮助学生更好地理解和记忆这些词汇。

关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究

关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究

语言研究关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究吴艺花【摘 要】本文可分为三大部分,首先对现代汉语及韩文进行了简单的概述,对其发展成形的历程及语言特点进行了系统的分析讨论,进而分别从同形同义词、同形近义词和同形异义词三个方面进行了重点词汇的举例对比,目的是为中韩两国语言的互相学习提供明确科学的学习思路或教学方向,最后总结了中国人学习韩语或韩国人学习中文时应注意的问题。

【关键词】韩语汉字词 同形词汇 比较研究 汉语世界范围内全球化的步伐逐渐加快,各国之间进行文化交流与技术交流的机会也越来越多。

韩国作为中国的周边国家,地理上的优势使得两国的交流合作密切。

因此,作为必要的交流工具,中韩两国语言的互相学习也显得越来越重要。

本文从现代汉语与汉语汉字词的概述出发,着重从词义的角度对中韩语言中同形词汇的使用进行对比,并对部分重点的、极易混淆的词汇进行归纳总结,为我国人民学习韩语或韩国人学习中文提供参考与帮助。

一、现代汉语与韩语汉字词概述(一)现代汉语的成形过程及特点分析1、现代汉语的成形过程现代汉语发展至今是经历了一个漫长而复杂的过程。

从根本上来讲,现代汉语的发展基础为近代汉语[1]。

近代汉语逐渐由文言文发展成了白话语,白话语在书面语与口头表达上都有较为普遍的应用。

元代时期北京被定为都城,中心效应使得北京方言也在当时的语言文化中占有重要地位。

北京话迅速成为官员交流使用的语言,因其政治上的地位,北京话在全国范围内迅速传播。

白话文运动的兴起也彻底将文言文变革成了白话文,确立了白话文在文学语言中的地位。

建国后,随着我国经济的飞速发展与政治的统一,政府加大了汉语标准化、规范化的工作力度,普通话的普及也覆盖了全国[2]。

2、现代汉语的特点分析词汇是语言中最为重要的构成因素,而基本词汇作为词汇的主体与语法共同构成语言。

基本词汇的使用频率极高,数量不多但有较强的发展生命力。

除了基本词汇外,词汇的另一种类别为一般词汇,一般词汇主要用于情感的表达与对复杂事物的描述,如:软件、补习、课件等。

韩国语教学中汉字词与同形汉语词对比研究

韩国语教学中汉字词与同形汉语词对比研究
青年与社会
2 0 1 5 年1 1 月上
g3 1 期总第6 1 3 期
韩国语教学中汉字词与同形汉语词对比研究
别、 淑 兰
( 辽 宁地质工程职业 学院,辽 宁 丹 东 1 1 8 0 0 8 )
【 摘 要】 汉语和韩语 因地理位置、历史渊源等原因具有很大的相似性,但是汉语与韩语之间也有很多差异。两种语言 之 间可 比性较 强。词是最 小的表 意单位 ,在 汉语 和韩语之 中 , 表 相 同意 义的词语词性 常有 不 同,其对 比性 关 系有一定规律 可 循 。 当前学界 对 中韩词汇对 比还未有 系统研究 。
( 二 )词性不一致 。
汉语里作为动词, 韩语里作为名词 : 罟旱, 音斟,鬯 , 旦,旦鄙, 平,斟鄙, , 等。
例: 4 . 苛 兽鲁 罟旱詈 鬯 司 斟卫 烈珥 . 5 . 星 鱼鄙暑 巷 詈o { o o 1 案州 迪宁 烈斗 . 6 . O 1 旨 蕾鲁 平qq 7 1 o 1 o 1 计 上述例 句 中原 文 的 “ 吾旱 , 鄙, , ,奇 斟” 翻译 为中文是 “ 学习、误会 、表扬 、就职、祝贺”在 中文里这 些词汇是动词。其实这类单词在韩语里不仅是名词也是动词 。 汉语 里作 为形容词 ,韩语里作为名词 : 友好 ,友爱等。 例: 7 . 鬯 牟立 ( ^ } ) 8 . 斟斟卫 牟立 o 1 斗. ( 告^ ) 上述例句中韩语里的形容词“ 友好 , 友爱” 在韩语 例句“ 8 ” 和 “ 1 0 ” 里是名 词 ,而在 … 9 ”和 “ 1 1 ”里是 形容 词。也就 是说 “ 友好 ,友爱 ”这样的单词在韩语里又是名词 ,又是形 容词 。 汉语里作为副词连词 ,韩语里作为名词 : 多少 ( 口 } ) 例: 9 . 皇 迎 舌 } 乙 + 叫 1鬯 ? 1 0 . 哥q 1 鬯 罟 吾旱敲o 1 ? 韩语汉字词教学 中 ,教师 可充 分利 用母 语优势进行扩展 教 学。首先对 学生进行 单音节 词语讲解 ,阐述其 内在含义 ,

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究汉语和韩语作为东亚两个重要的语言,都有其独特的成语体系。

汉语和韩语中也存在着一些同形同义的成语。

这些成语在形式上相似,意义上相近,但是由于两种语言的语法和文化背景的不同,它们的使用方式和侧重点可能会有所不同。

本文将对汉韩语同形同义成语进行对比研究,以展示两种语言在成语领域的共同点和差异。

我们来比较一些形式上相似的成语。

1. 指鹿为马(zhǐ lù wéi mǎ) vs. 지로위마 (ji-ro-wi-ma)这是一个同形同义的成语,意味着故意混淆是非,颠倒黑白。

在汉语中,这个成语常常用来形容有人蓄意掩盖真相,故意误导他人。

在韩语中,这个成语也有相似的意思,用来形容有人故意混淆事实,混淆视听。

2. 隔岸观火(gé àn guān huǒ) vs. 격안관화 (gyeok-an-gwan-hwa)这是另一个同形同义的成语,意思是从旁观看火灾。

在汉语中,这个成语形容人在别人遭受灾难时不愿帮助,只是站在旁边观看的现象。

在韩语中,这个成语也有相似的意思,用来形容不愿帮助别人,只是站在一边观看的人。

除了形式上相似的成语,汉语和韩语中还存在一些意义上相近的成语,尽管它们的形式并不相同。

1. 草木皆兵(cǎo mù jiē bīng)vs. 초목계병 (cho-mok-gye-byeong)这是一个意义相近的成语,意思是把草木等非敌人的事物都当作敌人看待。

在汉语中,这个成语常常用来形容过度警惕,过分紧张的心态。

在韩语中,这个成语也有相似的意思,用来形容过度戒备,过分警觉的态度。

2. 振聋发聩(zhèn lóng fā kuì)vs. 진룅발괴 (jin-ryung-bal-goe)这是另一个意义相近的成语,意思是发声震动聋人的耳朵。

在汉语中,这个成语用来形容文才或者辩才过人,能够引起极大的轰动和震动。

在韩语中,这个成语也有相似的意思,用来形容说话或者文章引起极大反响,产生轰动效应。

韩国语汉字词探究——以韩中同形异义词比较为中心

韩国语汉字词探究——以韩中同形异义词比较为中心

字词对学习者会产生 负面的影 响。无论 是对学 习韩 国语的 中国人还 是对 同 的 意 思 。例 如 , 国语 中 的 汉 字 词 韩 ( 实 ) 词 结 , l 名 词 , 思 是 结 i为 意 学 习汉语的韩 国人都会 有不同程度 的干扰 。这 是 因为两国学 习者 以本国 和 实 合 成 的意 思 , 为结 果 实 、 果 的 意 思 。而 汉 语 中 已 经 变 成 了 一 个 形 即 成
但从 它流入韩 国到现在 已有数千年的历史。早 以深入 到韩国语的体 系中, 韩国语 中保 留着古义 , 翻译成汉语是脸色 之意。 形成 了根基坚 固的规范化语言。汉字词在韩 国语 中占有举足轻重 的地 位, 据 不完全统计 : 汉字词在韩 国文学语言 中约 占百分之三十 ; 在政论 性 的语
◆ ◆ ◆ ◆
韩 国 语 汉 字 词 探 究
以韩 中 同形 异 义 词 比较 为 中心
◆ 修 志海
( 辽宁边防总队丹东边 防检查站 )
【 摘要】 中韩同形异义汉字词研 究的必要性 、 从 汉字词的起源和成 因以及 同形异 义汉字词的异 同等 , 中韩 同形异 义汉 字词进行对 比分 对
言信息时 , 我们不能只是 为了相对地节约 时间把词汇的学 习单纯停 留在量
词 义 引 申 , 一 定程 度 上最 能 反 映 一 个 民族 的 思 维 习惯 。 不 同 民 族 的 在 的概念上 , 而应及时的把握词汇 的正确意义 以及词 汇的其 它的相 关信息。 思 维 习惯 反 映 出 不 同 民族 的心 理 认 知 和思 维 模 式 。 即 使 是 相 同 的 语 素 义 , 其 中需要特别注意的应该是韩中同形 异义的汉字词部分 , 因为韩中同形异
词 的 用 法 . 国语 却 没 有 这 种 用 法 。 韩 4 因 为词 性 的变 化 而 产 生 了单 词 意 义 的不 同 .

韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学

韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学一﹑引言中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。

韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用20 00多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

目前在我国招收留学生高校中,韩国学生占比例最大,这促使我们要加强在对韩汉语教学方面的研究。

韩语在历史上受汉语影响深远、广泛,尤其表现在词汇方面,约有60% 的韩语词汇是汉字词。

这使对韩词汇教学有着不同于对其他国家汉语词汇教学的特殊性。

一方面,汉语词汇所蕴涵的文化意义容易被韩国学生理解、接受,另一方面,两种语言词汇的相似、差异又会对学生造成干扰,从而使学生出现词汇偏误。

针对韩国留学生的母语文化背景,从比较语言学和比较文化学的角度进行汉韩两种语言和文化的比较研究,将这些研究成果运用于对韩汉语教学中去,无疑是快速提高韩国留学生汉语水平的最为关键的方法和步骤之一。

有鉴于此,本文试对韩国语中的汉源词汇及其在对韩汉语教学中如何利用的问题略作探讨,以作为对韩汉语教学的参考。

二﹑韩国语中的汉字词中韩两国自古往来密切,语言的交流是中韩交流的伟大见证之一。

韩国文字(한글)的创制于1443年,到今天有560多年的历史了,而相对于汉字在韩国使用20 00多年的历史来说,却不能说很长,因此汉字对韩国语的影响不言而喻。

韩国语中的汉字词很多,汉字词以汉字为基础的,在形态和意义上与汉语有密切关系,是在特定的历史背景和条件下形成的。

据统计,直至现代,韩国语中的汉源词汇仍占60-70%,尤其是实词,绝大部分来源于汉语。

时至今日,韩国政府规定使用的汉字仍有3000字。

须知,3000字的汉字数量是相当可观的,现代汉语所使用的汉字,99%的常用字也只有3000左右。

汉字最初传入韩国约为1世纪。

古代韩国在引入汉字之前,没有可以记载语音的文字,所以汉字流入以后理所当然地成为了记录工具,经过一定的时间后,汉语成为了正式的官方语言。

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类——以韩中同形异义汉字词为主

浅谈韩语中的汉源汉字词的分类——以韩中同形异义汉字词为主

著 名的人 ,在某 一领域 较强 的人 。2大 的房 子 ( 3 ) 汉字 词 [ 东西 】 , 汉 语语 义 : 1 泛指 各 种 具体 或抽 象 的事物 。2指方 向 ,东边和 西边 。 韩语 语义 : 1 著 名的 人 ,在某 一领域 较强 的人 。2 大 的房 子 ( 4 ) 汉 字词 [ 独身 】 , 汉 语语 义 : 1指没 有 结婚 的人 。韩 语语义 : l 指 没有结 婚 的人 。2 指 没有兄 弟姐妹 的人 。 ( 5 ) 汉 字词 [ 丈夫 】 , 汉语 语义 : 1 壮 年男子 ; 2 有作 为 的 人; 3 妻 子称 自己的 。韩语语 义 : l 壮年 男子 。 ( 6 ) 汉字词 [ 非常 ] , 汉语 语义 : l 十 分 ,极 其 ; 2 不 寻 常 。韩语语 义 : 1 不寻 常; 2 紧 急的局 势。 ( 7 ) 汉 字词 【 先生 】 , 汉 语 语义 : 1 称 呼 成 年 男 子; 2 称 呼老 师 ; 3有时也 可称 呼 自己的丈夫 。韩语 语义 : 1 称 呼老 师; 2称呼有 学历 ,有见识 的人 。 ( 8 ) 汉字词 【 姨母 ] , 汉 语语 义 : 1 母 亲 的姐妹 。韩 语语 义: 1 母 亲的姐 妹 ; 2 称 呼 比 自己母亲年 长或 者年 纪差 不多 的女性 。 从 上面 的例 子 中 ,我们 不 难看 出,这 部分词汇 虽然 在 2 0 0 7. 汉 语和 韩语 中,字 形是一样 的,但是 它们 的词义 都被 扩大 言大学出版社 , [ 2 ] 甘瑞瑷 . 韩中同形词异义汉字合成词 的对 比分析 叨. 广 或 缩 小 了。例 如 ,“ 先生 ”这个 词汇 ,在 汉 语 中它 的词 义 大致有 三种 ,但是 在韩 语 中它却少 了一种 意义 ,所 以这里 东社会科学 , 2 0 0 2 年第四期 . 就发生 了词义 的缩 小。 [ 3 】 贺 国伟 . 韩国语 中的汉字汉源词及对韩汉语 的词语教 2 . 完 全 相 反 或 无 关 学. 四 华东师范大学学报, 1 9 9 8 年第二期 . 例如: [ 4 ] 黄贞姬 . 韩国语汉字词研究综述 m. 东疆学刊 . 2 0 0 7 , 2 4 ( 1 ) 汉 字词 [ 功夫 ] , 汉语语 义 : 1工夫 ,本领 。 韩语语 卷 第一 期 .

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究

汉韩语同形同义成语对比研究引言:语言是人类交流的工具,不同国家和地区的语言之间存在着相似和差异。

作为中华文化的重要组成部分,汉语和韩语在词汇和语法结构上有许多相似之处。

本文将就汉韩两国的同形同义成语进行对比研究,探讨其共同之处和差异。

一、成语的定义和作用成语是语言的精华,用简洁、生动的语言形式表达深刻的思想和感情,具有丰富的修辞、象征和想象力。

成语在语言中起着承上启下的桥梁作用,能够给人以启示和领悟,帮助人们理解事物的本质和规律。

二、汉语成语1. 同形同义成语(1)甲骨文:甲骨文是古代汉字的一种重要形式,用于祭祀和卜筮。

甲骨文成语是指在甲骨文中出现的成语,如“人心难测”、“九牛一毛”等。

(2)典故成语:典故成语是由于典故发展而来的成语,如“鸡犬不宁”、“买椟还珠”等。

(3)象形成语:象形成语是用形象的文字表达具体的意义,如“井底之蛙”、“风雨如晦”等。

2. 同义成语(1)有同义关系的成语,如“千军万马”与“万马奔腾”、“守株待兔”与“枯木逢春”等。

(2)不同意义的成语,如“雷声大,雨点小”和“言而无信”。

三、韩语成语1. 同形同义成语(1)汉字成语:汉字成语是汉字的音译,经过发展和演变,形成了独特的韩国文化。

如“人杰地灵”、“秀韩茂中”等。

(2)纯韩语成语:纯韩语成语是由韩国人创造的成语,表达了他们特有的观点和思想。

如“兄弟手足”、“食全食美”等。

四、成语的差异与相似之处1. 形式上的差异:汉语成语是汉字组成的,而韩语成语可能是由汉字和韩文字组成的。

2. 语义上的差异:由于历史和文化的差异,汉语成语和韩语成语在语义上可能会有一些细微的差异。

3. 意义上的相似:无论是汉语成语还是韩语成语,它们都是通过简洁而丰富的语言形式来表达深刻的思想和情感。

结论:成语是语言的精华,是中华文化和韩国文化的重要组成部分。

汉语成语和韩语成语在形式和语义上存在一些差异,但它们都有共同的功能和意义,能够通过简洁而精确的表达方式来传达深刻的思想和情感。

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响韩语的汉字词指的是韩语中由汉字构成的词语,也称为汉词。

这些汉字词是中国汉字文化与韩国语言文化的结合体,它们在韩语中发挥着重要的作用,对中国的韩语学习者有着深远的影响。

汉字词的探究可以帮助中国韩语学习者更好地理解和记忆韩语单词。

由于汉字与汉字词在韩语中占据很大一部分,中国学生可以通过掌握汉字的意思和用法,帮助他们在学习韩语的过程中更加轻松地理解和记忆新的词汇。

汉字词 "火车" 在韩语中意为 "기차",学生通过对比汉字和韩语词汇的共同点,可以更好地记忆和运用新的词汇。

汉字词的探究有助于中国韩语学习者的语义理解和阅读能力的提高。

韩语中很多词汇的意思可以通过汉字来推测和理解,掌握一定的汉字知识可以帮助学生更好地理解韩语文章和句子的意思。

学生在阅读韩语材料时,通过对汉字词源的了解,也能更好地把握文章的语境和背景,从而提高阅读理解能力。

汉字词的探究有助于加深对汉字文化的理解和学习。

汉字作为中国文化的瑰宝,在世界范围内享有盛誉。

通过学习韩语汉字词,中国韩语学习者可以更深入地了解汉字的发展和演变,以及其在不同语言和文化中的应用。

这有助于学生对自己的文化和语言有更深入的认识,并促进不同文化之间的交流与理解。

汉字词的探究也存在一些挑战和困难。

汉字的语义和读音在中韩两种语言中并不完全一致,学生需要耗费更多的时间和精力来掌握汉字的读音和用法,避免在汉字词的学习中出现错误。

汉字词与韩语中的纯粹韩语词汇相比,在学习和应用上可能更加复杂和困难,需要学生有足够的掌握和应用能力。

韩语汉字词在中国的韩语学习者中起着重要的作用。

通过对汉字词的探究,学生不仅可以提高对韩语单词的理解和记忆能力,还能够加深对汉字文化的认识和学习。

学习汉字词也面临一定的困难和挑战。

学生需要在学习中保持积极的态度和耐心,不断加强对汉字的学习和应用,以提高自己的韩语水平。

中韩汉字同形词对比研究的开题报告

中韩汉字同形词对比研究的开题报告

中韩汉字同形词对比研究的开题报告
一、研究背景
中韩两国在文化、经济、教育等方面的交流越来越频繁,汉字在两国交流中发挥着重要的桥梁作用。

然而,由于两国语言的差异,中韩汉字存在大量同形词,这会给日常生活和学习造成一定的困扰,甚至可能造成误解和误用。

因此,通过比较中韩汉字同形词的使用情况和语义差异,可以更好地促进两国之间的交流和沟通。

二、研究目的
本研究旨在通过对比中韩汉字同形词的使用情况和语义差异,揭示中韩语言文化的异同,为中韩交流提供参考,同时也可以为对汉字的学习和应用提供有益的借鉴。

三、研究方法
本研究采用文献查找、语料库分析、实证研究等方法,具体实施步骤如下:
1.文献查找:收集中韩汉字同形词相关的文献和资料,包括论文、书籍、报刊以及网络资源等。

2.语料库分析:使用中韩双语语料库,通过关键词检索、语义分析等方式,对中韩汉字同形词的使用情况和语义差异进行比较和分析。

3.实证研究:通过实地调查和问卷调查等方式,对中韩汉字同形词的使用情况和语义差异进行实证研究,从而更具体地揭示中韩语言文化的异同。

四、预期结果
通过本研究,预计可以得出以下结论:
1. 中韩汉字同形词存在的差异和共性,包括词汇用法、语义表达、文化背景等方面。

2. 中韩汉字同形词的常见误用和易混淆之处,以及应对策略和注意事项。

3. 比较中韩汉字同形词的使用情况和语义差异,揭示中韩语言文化的异同,为中韩交流提供参考,为对汉字的学习和应用提供有益的借鉴。

五、研究意义
本研究对于促进中韩之间的交流和沟通,加深两国人民对于彼此的了解和认知具有重要意义。

同时,对于加深对汉字的理解和应用也有积极的作用。

浅谈韩汉同形异义词对韩语教学的影响及教学策略

浅谈韩汉同形异义词对韩语教学的影响及教学策略
【关键词】同形异义词; 韩语教学; 教学策略 【基金项目】本文为佳木斯大学教学研究项目( 编号: 2016JW2032) 研究成果。 【作者单位】孙雨欣,张方明; 佳木斯大学外国语学院 【通讯作者】张方明( 1988 ~ ) ,男,黑龙江人; 佳木斯大学外国语学院讲师,硕士; 研究方向: 韩语教育、韩国民俗
相同词义
不同词义
某一个特定的地区或地点; 用于各地区划分的总的称呼。 汉语中还表示“某个部位; 某个特定的点”。
一件事情可以实现。
汉语中还表示“估计,不确定”。
方面
微课学习,让学生 注 意 用 基 本 不 等 式 求 最 值 时 的 三 个 条 件 , 同时在微课讲解中注重数学思想方法的渗透,激发学生的数 学情感以及培养学生的数学运算的数学核心素养。
四、结语 微课顺应教育信息化时代,是学生转变学习方式的学习 资源,因此习题型微课的教学设计需要关注学生的学。在核 心素养背景下,如何更好地通过微课的设计来提高学生的数 学核心素养,是教育工作者不断探索和实践的目标。
·186·
同形异义词,很容易直接将汉字词的原本词义代入韩语词当 型,一种为同形部分异义词,一种为同形完全异义词。不同
中,从而导致误用。
类型的词汇对韩语教学有不同的影响。
二、同形异义词的迁移现象对韩语教学的影响
( 一) 同形部分异义词对韩语教学的积极影响。有一部
韩语中有大量的汉字词,中国人的母语是汉语,从小就 分汉字词义在韩汉两种语言中具有相同的含义,含义不同的
浅谈韩汉同形异义词对韩语教学的
影响及教学策略
□孙雨欣 张方明
【内容摘要】韩语中有 60% 以上的汉字词,如何让学习者掌握这些汉字词对韩语教学有重要的影响。对于韩汉同形异义词,母 语为汉语的学习者学习韩语时会产生母语迁移现象,并对韩语教学产生影响。鉴于韩汉同形异义词对于韩语教学 的影响,本文提出了相关的教学策略。对于正迁移所带来的积极影响,教师应合理利用,提升学生词汇量; 对于负 迁移所带来的消极影响,教师应采取多种教学形式,减少负迁移影响。

汉韩语中汉字的同异及其教学思考

汉韩语中汉字的同异及其教学思考

汉韩语中汉字的同异及其教学思考中韩历史文化源远流长,又同属汉字文化圈,因此,韩国人学习汉语有一定的有利条件。

但韩语属于中心语后置的粘着语,汉语属于没有形态变化的孤立语,再加上韩、汉两个民族的思维方式以及文化的差异,使得韩国学习者在学习汉语的过程中,会不自觉地发生一些偏误,这些偏误会影响其学习效果。

本文着重探讨韩国学习者在汉语学习过程中,在汉字词方面的习得偏误,并作韩汉语词的比较研究,进而提出解决问题的方法。

标签:同形异义词同形异序词异形同义词一、汉语对韩语的影响韩国自古以来就深受汉文化的影响。

在古代,韩国只有自己的语言而没有自己的文字,因此,韩国就采用汉字进行书写。

起初,汉字只为统治者和贵族所掌握,平民大多是文盲。

由于汉语和韩语的差别,全部采用汉字来书写韩语显得越来越不方便。

后来,为了推进国民的文化水平发展,于1446年,朝鲜王朝世宗大王召集了一批学者,主持并创造了现在我们看到的韩文,即“训民正音”。

在这以后,韩文逐渐在平民中间普及,而士大夫和贵族仍然使用汉字。

官方文字也使用汉字书写。

汉字一直被视为正统。

二十世纪五十年代以后,由于民族主义的原因,朝鲜和韩国政府均下令停止汉字的使用,要求所有出版物都以纯韩文出版,民众识汉字率急剧下降。

朝韩两国古代的文献等都使用汉字记载的,民众不识汉字会造成很大的文化断层,无法更好地继承祖先留下的文化遗产。

在一批有识之士的呼吁下,韩国政府开始放宽对汉字的使用限制。

近年来,随着两国经济往来的增多,民众对汉字的学习热情也逐渐高涨。

二、韩语中心的汉字词与汉语中的词汇差异由于历史的原因,韩语中有60%以上的汉字和汉字词,其中有些汉字词除了读音略有差异外,字形与意义完全相同。

如“一片丹心——일편단심”“知识——지식”等等。

韩国学习者在学习汉语词汇时,借助母语中汉字词的基础,联想到其母语中的汉字的意义,可迅速理解汉语的内容意义。

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响

韩语汉字词的探究及其对中国韩语学习者的影响随着韩流的全球影响力日益增强,越来越多的中国人开始学习韩语。

与中文有着类似的汉字基础的韩语,尤其吸引了许多中国韩语学习者。

然而,韩语汉字词的掌握是韩语学习的一大难点,也是很多学习者需要克服的问题。

韩语中的汉字词源于汉字,与汉语有着密切的关系。

在韩语的词汇中约有60%左右的汉字词,而其中有不少词汇与汉语的发音和意义相似或者甚至相同。

这就为学习者提供了很大的便利,使得理解和记忆这些词汇变得比较容易。

例如,“服务员”在韩语中为“서비스원”,发音与汉语相同,意义也相同。

不过,也有不少汉字词在汉语和韩语中意义不同,发音也有变化。

例如,“主人公”在韩语中为“주인공”,虽然发音相同,但是意义不同,指的不是“戏剧、小说等文艺作品中的中心人物”,而是“一种状态或者位置”。

对于学习者来说,正确理解和掌握汉字词的发音和意义非常重要。

因此,建议学习者在学习韩语汉字词时,尽量从发音相似和意义相同的词汇开始学习,逐步增加难度,避免出现理解和记忆上的混淆和错误。

除了在汉字词的理解和掌握上存在难点之外,韩语汉字词的使用也可能带来一些困扰。

由于汉字在韩语中有不同的发音和意义,学习者可能会出现在使用汉字时混淆使用的情况。

比如,“距离”在韩语中有两种写法:“거리”和“간격”,分别表示空间距离和时间、事件上的间隔。

如果学习者不注意区分,在使用时即使正确发音,也可能导致表达的意思不准确。

总的来说,韩语汉字词对于中国韩语学习者来说既是机会也是挑战。

正确理解和掌握汉字词的发音和意义,以及在使用汉字时注意区分不同的写法和用法,是学习者需要克服的问题。

同时,也可以通过掌握汉字词的用法和特点,在学习韩语的过程中取得更快的进步。

中、韩同形汉字词比较及辅导方案的开题报告

中、韩同形汉字词比较及辅导方案的开题报告

中、韩同形汉字词比较及辅导方案的开题报告一、研究背景和意义汉字是中华文化的瑰宝,早在数千年前就已有文字记载的历史。

汉字不仅是中华文明的符号,也是人类文明的共同财富。

随着时代的变迁,汉字与中韩文化的交流和互动也越来越频繁。

在中韩两国之间,有很多汉字是同形而异义的,这给中韩文教学和翻译工作带来了一些困难。

因此,研究中、韩同形汉字词比较及辅导方案具有重要的理论和实践意义。

二、研究内容和方法本研究旨在通过对中、韩同形汉字词进行比较研究,探讨其差异和异同点,分析比较的结果,制定适合中韩文教学和翻译工作的辅导方案。

本研究采用文献调研和案例分析的方法,参考相关文献和技术资料,结合实际的中韩文教学和翻译实践,并利用网络平台等工具开展语言分析和比较研究。

三、预期目标和成果本研究的预期目标是:1.通过比较研究,发现中、韩同形汉字词的差异和异同点,深入探讨它们在语言传播和文化交流方面的意义和影响。

2.制定针对中韩文教学和翻译工作的辅导方案,提供实用性和可操作性的建议和措施,以便相关人员更加准确和有效地理解和使用中韩语言文字。

3.形成一份中、韩同形汉字词比较及辅导方案的研究报告,结论准确、有说服力,能够为中韩两国之间的语言交流和文化交流提供有益的经验和思路。

四、研究的局限性和不足本研究可能存在以下局限性和不足:1.由于研究时间的限制和条件的限制,无法对所有中、韩同形汉字词进行全面和详细的研究,可能存在一些偏差和不完整性。

2.本研究的分析和比较主要基于语言文字学的角度,对于中韩两国的文化、历史和社会等因素的影响并未作出充分的考虑和分析,可能存在一定的局限性和不足。

五、论文结构和安排本研究的论文结构和安排如下:第一章:绪论。

简述研究背景和意义,阐述研究的目的和意义,提出研究的问题和方法。

第二章:中、韩同形汉字词比较的理论和方法。

概述中、韩同形汉字词的基本特点,阐述比较研究的理论和方法,分析比较的难点和问题。

第三章:中、韩同形汉字词的比较研究。

关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其 在对韩汉语教学中的应用

关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其 在对韩汉语教学中的应用

关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其在对韩汉语教学中
的应用
刘虹韵;韩晓宇
【期刊名称】《卷宗》
【年(卷),期】2014(4)5
【摘要】现代韩语词汇可分为三大类,分为:固有词、汉字词和外来词。

笔者在研究《中国汉语水平词汇》的基础上,将这些词分为韩语汉字词中的汉韩同义词以及韩语汉字词中的汉韩非同义词。

本篇是对汉韩同义词的研究,并初步探讨如何在对韩汉语教学中利用这类词。

1.韩语汉字词中的汉韩同义词在此我们对韩语汉字词中的汉韩同义词进行研究分类,并根据形态上的变化将这些词分为两类:1、字形相同;2、字形不尽相同。

【总页数】1页(P411-411)
【作者】刘虹韵;韩晓宇
【作者单位】吉林华桥外国语学院,吉林长春 130117;吉林华桥外国语学院,吉林长春 130117
【正文语种】中文
【相关文献】
1.浅析汉韩同形词在对外汉语词汇教学中的迁移作用 [J], 刘乐乐
2.对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究 [J], 李永顺;李尊帅
3.韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用浅析 [J], 骆丽雪
4.韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用浅析 [J], 骆丽雪
5.汉韩俗语修辞比较及其在对外汉语教学中的应用 [J], 解晓楠;朴贞淑
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

笔者认 为母语对第二外语的习得的正迁移是 十分重要 的。此类汉 字词 与韩语汉字词同形同义 , 这个 时候老师的任务是引导学 习者从 自 身的语言习惯 出发将母语的学 习习惯正确的迁移到汉语学习中。
2 . 2字 形不 尽相 同
根据上文提到 的母语迁移 ,笔者认为这类词 的教授过程则是避免 母语 的负迁移。由于字形不尽相 同的韩语汉字词 与汉字词本身十分类 似,在学习过程中会造成母语负迁移 ,所 以要避免韩国学 习者从 自身 语言 习惯角度 出发对汉字词进行理解学习。因此这一类词语教学 的重 心在于培养学习者使用汉语 的语言习惯 ,建立起 一种属 于自己的贯通 于母语与 目 的语的语言习惯 。 1 、音节数相同 、 次序不同 词序不 同的汉韩 同义词在学习过程中是比较容 易的一项 ,需 向韩
( 2 ) 汉语与韩语汉韩语汉字词 中汉韩 同义词 的研 究及 其
在对韩 汉语教 学 中的应 用
刘虹韵 ,韩晓宇
( 吉林 华桥 外 国语 学 院 ,吉 林 长 春 1 3 0 1 1 7)
现代韩语词汇可分为三大类 , 分为 :固有词 、汉字词和外 来词。 笔者在研究 《 中国汉语水平词汇 》的基础上 ,将这些词分为韩语 汉字 词中的汉韩同义词 以及韩语汉字词中的汉韩非 同义词。本篇是对汉韩 同义词 的研究,并初步探讨如何在对韩汉语教学中利用这类词。
国的汉语学习者讲明当中的顺序关系即可。 举例如下 : ( 1 ) 汉语与韩语汉字词属于同义词 ,但词性不 同。
以 翟 ( 适合 )为例 ,在教学中首先我们要将召 ( 适合 )在 汉 、韩语 中的不同点解释清楚 ,说清楚这个词在汉语 中能用在什么地 方但是在韩语的这个地方不能用 ;然后多用这个词举一些我们常用的 例子 ,并且让学习着也都 自己举例子。 自己亲身举过例子之后学习者 对于词 的用法才会更加的清楚明白。
此类词语在字形上的不尽相同主要表现为:1 、音节数相同 、 词序 不同;2 、 音节数相同、词性部分相同; 3 、音节数不 同。 1 、 音节数相同、次序不同 此类词语 的韩语汉字词极易与汉字词混淆 , 有 些词语可 以通用 , 有些却 不可 以。将这些词语分为一类 的主要原因是可以通过语法 的途 径将韩语汉字词与汉字词进行 区分。 2 、 音节数相同、词性部分相同 此类韩语 汉字词 的特点是看到韩语汉字词可以联想 到对应 的汉字 词 ,且韩语汉字词从字面角度不妨碍理解 ,但在中国人 的语言 习惯 中 没有此类用法 。 3 、音节数不 同 2 韩语汉 字调中汉 韩同义诃在对韩教掌 中的应用
实是指搬运 ,但在现代汉语中是绝对没有运搬这种词语存 在的。笔者 认为 , 创造语境可以更加方便 、直观的帮助韩国学习者学 习。 总体 的看 ,对韩汉语教学在教授这一类词语 的过程 中应该从语法 的角度 对学 习者 进行授课 。可以把这些 词放在具体 的语境 中进行教 授 ,培养学习者的语感 ,让学习者多加练习 ,因这一过程牵涉语法所 以在学习过程中会有一定 的难度 ,但这是十分必要 的 , 此过程会为学 生打下一定的语法基础 , 从语法角度对汉语与母语 ( 韩语 ) 有一个宏 观上的认识 。 2 、音节数不同 、 词形部分相 同 词形部分相 同就是指在韩语 汉字词 和汉语 中有部分相 同的字 。它 们在意 义上本 身与汉 语词一致 ,只需要 让学习者记 住这些细 微的不 同。教法上以启 发学习者们 的联想能力为主 ,引导他们进行思维从而 自己学会这一类词语。
2 . 1字 形相 同
以 车 ( 约婚 ) 订婚 为例 ,它与订婚 意思 一致 ,从字面意义上
也不难理解,只要清楚明 白的学会约定 一词就 可以很好的理解约婚与 订婚。虽说 约婚从词义理解的角度上并没有错误但根据现代汉语的语 言习惯我们没有 约婚这一说法 ,更多的人是采用 了订婚的说法 ,这个 时候就 牵涉到语 言是 约定俗成 的 ,且每种 语言都有其 特定 的语 言习 惯。 对于形态部分相同的中韩 同义词 的学习 ,从教授者的角度没有什 么难度 , 但对于学 习者来说却是十分重要 的,因为这一类词语牵涉到 语言的特定的习惯 以及一些近义词的辨析。这一时期 的教学考验的是 学习者的 自学能力 ,虽然这个时候没有特别多需要解释的词义 、语法 等 ,但教授者要把更多 的精力放在培养学生 的语感上 ,让他们有辨析 汉语细微差别 的能力 。此时学习者在进行量 的积累 ,而教授者从旁进 行指导 ,帮助他们达到质的飞跃 。 3 、音节数不同 音节数不同的中韩同义词要一分为二的看 ,一种是三个字的韩语 对应两个字 的汉语 ;另一种是两个字 的韩语对应三个字的汉语。这 两 种情况从侧面反映出两个语系在 同一类词上的不同的语言习惯。 ( 1 ) 三字韩语词对应两字汉语词 这一类 中韩同义词是在汉语 的基础上再加上一个字。所以在教授 过程中这不是一个重点 。这个时候教授者 的任务主要是帮助学习者克 服本身的语 言习惯更好的接受汉语 的语 言习惯 , 从 而对这类 词进行学 习。但是在教授的过程还要注意韩语汉字词是否能与汉语通用这一现 象。 ( 2 ) 两字韩语词对应三字汉语词 两字韩语词对应 三字汉语词 的情况在字面理解上要较之三字韩语 词对应两字汉语词更难。这当中主要是 因为韩语对一些汉语 进行了省 略。
1 韩语汉字调中的汉韩同义诃 在此我们对韩语汉字词中的汉韩 同义词进行研究分类 , 并 根据形 态上 的变化将这些词分为两类 :1 、字形相 同; 2 、字形不尽相同。
1 . 1字形相 同
此类词语中由于韩语汉字词与相对应的汉字词同形 同义,在此笔 者对该分类不赘述。
1 . 2 字形 不尽 相 同
相关文档
最新文档