翻译专业高考试题及答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译专业高考试题及答案
一、词汇翻译(共20分,每题2分)
1. 翻译(Translation)
2. 口译(Interpretation)
3. 同声传译(Simultaneous Interpretation)
4. 笔译(Written Translation)
5. 直译(Literal Translation)
6. 意译(Free Translation)
7. 翻译策略(Translation Strategies)
8. 文化适应性(Cultural Adaptability)
9. 语言功能(Language Function)
10. 翻译批评(Translation Criticism)
答案:
1. Translation
2. Interpretation
3. Simultaneous Interpretation
4. Written Translation
5. Literal Translation
6. Free Translation
7. Translation Strategies
8. Cultural Adaptability
9. Language Function
10. Translation Criticism
二、句子翻译(共30分,每题5分)
1. 他是一位多才多艺的艺术家,擅长绘画、音乐和文学。
2. 随着全球化的推进,跨文化交流变得越来越重要。
3. 翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。
4. 翻译工作者需要具备敏锐的洞察力和丰富的知识储备。
5. 翻译质量的高低直接影响到信息的准确传达。
答案:
1. He is a versatile artist, proficient in painting, music, and literature.
2. With the advancement of globalization, cross-cultural communication is becoming increasingly important.
3. Translation is not only a conversion of languages but also
a transmission of culture.
4. Translators need to have keen insight and a rich knowledge base.
5. The quality of translation directly affects the accurate conveyance of information.
三、段落翻译(共30分,每题10分)
1. 随着科技的发展,机器翻译逐渐成为现实。
然而,机器翻译的准确性和流畅性仍然是一个挑战。
翻译人员需要不断学习和适应新技术,以提高翻译工作的效率和质量。
2. 翻译理论的发展为翻译实践提供了指导。
翻译理论不仅包括翻译技巧和方法,还涉及翻译伦理和翻译批评。
翻译人员应该深入理解翻译理论,以更好地进行翻译工作。
答案:
1. With the advancement of technology, machine translation is gradually becoming a reality. However, the accuracy and fluency of machine translation remain a challenge. Translators need to continuously learn and adapt to new technologies to improve the efficiency and quality of translation work.
2. The development of translation theory provides guidance
for translation practice. Translation theory includes not only translation skills and methods but also translation ethics and translation criticism. Translators should deeply understand translation theory to better carry out translation work.
四、翻译实践(共20分)
请将以下段落从中文翻译成英文,并注意保持原文的意境和风格。
“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
”
“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
”
答案:
1. With the spring breeze in my favor, I gallop swiftly on horseback, in a single day I see all the flowers of Chang'an.
2. Alone in a foreign land, I am a guest to the place; every festival makes me miss my family even more.
试题结束。