英语听力练习短文:成功之道

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】提⾼英语听⼒的⽅法有很多种。

其中,看短⽂也是⼀种。

下⾯是分享的英语听⼒练习短⽂:成功之道。

欢迎阅读参考!
第⼀篇:When Love Beckons You 爱的召唤
When Love Beckons You
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
译⽂:
爱的召唤
当爱召唤你时,请追随她,尽管爱的道路艰难险峻。

当爱的⽻翼拥抱你时,请顺从她,尽管隐藏在其⽻翼之下的剑可能会伤到你。

当爱向你诉说时,请相信她,尽管她的声⾳可能打破你的梦想,就如同北风吹落花园⾥所有的花瓣。

爱会给你戴上桂冠,也会折磨你。

爱会助你成长,也会给你修枝。

爱会上升到枝头,抚爱你在阳光下颤动⼒的嫩枝,也会下潜⾄根部,撼动⼒你紧抓泥⼟的根基。

但是,如果你在恐惧之中只想寻求爱的平和与快乐,那你就掩盖真实的⾃我,避开爱的考验,进⼊不分季节的世界,在那⾥你将欢笑,但并⾮开怀⼤笑,你将哭泣,但并⾮尽情地哭。

爱只将⾃⼰付出,也只得到⾃⼰。

爱⼀⽆所有,也不会为谁所有,因为爱本⾝就已⾃⾜。

爱除了实现⾃我别⽆他求。

但是如果你爱⽽⼜不得不有所求,那就请期望:
将⾃⼰融化并像奔流的溪⽔⼀般向夜晚吟唱⾃⼰优美的曲调。

明了过多的温柔所带来的苦痛。

被⾃⼰对爱的理解所伤害;
并情愿快乐地悲伤。

在黎明带着轻快的⼼醒来并感谢⼜⼀个有家的⽇⼦;
在黄昏怀着感恩之⼼回家;
然后为内⼼所爱之⼈祈祷,吟唱赞美之歌,并带着祷告和歌声⼊眠。

•第⼆篇:The Road to Success 成功之道
The Road to Success
It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions. Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom, and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have janitors and janitresses now in offices, and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any morning, the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary. I was one of those sweepers myself.
Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you is “aim high”. I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how extensive. Say to yourself, “My place is at the top.” Be king in your dreams.
And here is the prime condition of success, the great secret: concentrate your energy, thought, and capital exclusively upon the business in which you are engaged. Having begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement, have the best machinery, and know the most about it.
The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other, here there, and everywhere. “Don’t put all your eggs in one basket.” is all wrong. I tell you to “put all your eggs in one basket, and then watch that basket.” Look round you and take notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault of the
American businessman is lack of concentration.
To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm’s interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says, “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves.”
译⽂:
成功之道
年轻⼈创业之初,应该从最底层⼲起,这是件好事。

匹兹保有很多商业巨头,在他们创业之初,都肩负过“重任”:他们以扫帚相伴,以打扫办公室的⽅式度过了他们商业⽣涯中最初的时光。

我注意到我们现在办公室⾥都有⼯友,于是年轻⼈就不幸错过了商业教育中这个有益的环节。

如果碰巧哪天上午专职扫地的⼯友没有来,某个具有未来合伙⼈⽓质的年轻⼈会毫不犹豫地试着拿起扫帚。

在必要时新来的员⼯扫扫地也⽆妨,不会因为⽽有什么损失。

我⾃⼰就曾经扫过地。

假如你已经被录⽤,并且有了⼀个良好的开端,我对你的建议是:要志存⾼远。

⼀个年轻⼈,如果不把⾃⼰想象成⼀家⼤公司未来的⽼板或者是合伙⼈,那我会对他不屑⼀顾。

不论职位有多⾼,你的内⼼都不要满⾜于做⼀个总管,领班或者总经理。

要对⾃⼰说:我要迈向顶尖!要做就做你梦想中的国王!
成功的⾸要条件和秘诀就是:把你的精⼒,思想和资本全都集中在你正从事的事业上。

⼀旦开始从事某种职业,就要下定决⼼在那⼀领域闯出⼀⽚天地来;做这⼀⾏的领导⼈物,采纳每⼀点改进之⼼,采⽤良的设备,对专业知识熟稔于⼼。

⼀些公司的失败就在于他们分散了资⾦,因为这就意味着分散了他们的精⼒。

他们向这⽅⾯投资,⼜向那⽅⾯投资;在这⾥投资,在那⾥投资,到处都投资。

“不要把所有的鸡蛋放在⼀个篮⼦⾥”的说法⼤错特错。

我要对你说:“把所有的鸡蛋都放在⼀个篮⼦⾥,然后⼩⼼地看好那个篮⼦。

”看看你周围,你会注意到:这么做的⼈其实很少失败。

看管和携带⼀个篮⼦并不太难。

⼈们总是试图提很多篮⼦,所以才打破这个国家的⼤部分鸡蛋。

提三个篮⼦的⼈,必须把⼀个顶在头上,⽽这个篮⼦很可能倒下来,把他⾃⼰绊倒。

美国商⼈的⼀个缺点就是不够专注。

把我的话归纳⼀下:要志存⾼远;不要出⼊酒吧;要滴酒不沾,或要喝也只在⽤餐时喝少许;不要做投机买卖;不要寅吃卯粮;要把公司的利益当作⾃⼰的利益;取消订货的⽬的永远是为了挽救货主;要专注;要把所有的鸡蛋放在⼀个篮⼦⾥,然后⼩⼼地看好它;要量⼊为出;最后,要有耐⼼,正如爱默⽣所⾔,“谁都⽆法阻⽌你最终成功,除⾮你⾃⼰承认⾃⼰失败。


•第三篇:On Meeting the Celebrated 论见名⼈
On Meeting the Celebrated
I have always wondered at the passion many people have to meet the celebrated. The prestige you acquire by being able to tell your friends that you know famous men proves only that you are yourself of small account. The celebrated develop a technique to deal with the persons they come across. They show the world a mask, often an impressive on, but take care to conceal their real selves. They play the part that is expected from them, and with practice learn to play it very well, but you are stupid if you think that this public performance of theirs corresponds with the man within.
I have been attached, deeply attached, to a few people; but I have been interested in men in general not for their own sakes, but for the sake of my work. I have not, as Kant enjoined, regarded each man as an end in himself, but as material that might be useful to me as a writer. I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the
public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer’s richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material. The great man is too often all of a piece; it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister.
译⽂:
论见名⼈
许多⼈热衷于见名⼈,我始终不得其解。

在朋友⾯前吹嘘⾃⼰认识某某名⼈,同此⽽来的声望只能证明⾃⼰的微不⾜道。

名⼈个个练就了⼀套处世⾼招,⽆论遇上谁,都能应付⾃如。

他们给世⼈展现的是⼀副⾯具,常常是美好难忘的⾯具,但他们会⼩⼼翼翼地掩盖⾃⼰的真相。

他们扮演的是⼤家期待的⾓⾊,演得多了,最后都能演得惟妙惟肖。

如果你还以为他们在公众⾯前的表演就是他们的真实⾃我,那就你傻了。

我⾃⼰就喜欢⼀些⼈,⾮常喜欢他们。

但我对⼈感兴趣⼀般不是因为他们⾃⾝的缘故,⽽是出于我⼯作需求。

正如康德劝告的那样,我从来没有把认识某⼈作为⽬的,⽽是将其当作对⼀个作家有⽤的创作素材。

⽐之名流显⼠,我更加关注⽆名⼩卒。

他们常常显得较为⾃然真实,他们⽆须再创造另⼀个⼈物形象,⽤他来保护⾃⼰不受世⼈⼲扰,或者⽤他来感动世⼈。

他们的社交圈⼦有限,⾃⼰的种种癖性也就越有可能得到滋长。

因为他们从来没有引起公众的关注,也就从来没有想到过要隐瞒什么。

他们会表露他们古怪的⼀⾯,因为他们从来就没有觉得有何古怪。

总之,作家要写的是普通⼈。

在我们看来,国王,*者和商界⼤亨等都是不符合条件的。

去撰写这些⼈物经常是作家们难以抗拒的冒险之举,可为此付出的努⼒不免以失败告终,这说明这些⼈物都过于特殊,⽆法成为⼀件艺术作品的创作根基,作家也不可能把他们写得真真切切。

⽼百姓才是作家的创作沃⼟,他们或变幻⽆常,或难觅其⼆,各式⼈物应有尽有,这些都给作家提供了⽆限的创作素材。

⼤⼈物经常是千⼈⼀⾯,⼩⼈物⾝上才有⼀组组⽭盾元素,是取之不尽的创作源泉,让你惊喜不断。

就我⽽⾔,如果在孤岛上度过⼀个⽉,我宁愿和⼀名兽医相守,也不愿同⼀位⾸相做伴。

相关文档
最新文档