韦理英译《诗经》研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韦理英译《诗经》研究
《诗经》是中国第一部诗歌总集,是中国最早的文学典籍之一。

它收录了自西周初年至春秋中叶大约五百多年的三百零五篇诗歌。

而在上个世纪,由韦理所翻译的《诗经》一直被认为是学习和了解中国古代文学的必备之物。

1韦理英译《诗经》研究韦理(1885~ 1946年)的父亲任职于汉口长江电报局,因此韦理从小就随着父母来到汉口,而汉口又是一个非常开放与现代化的城市,无形之中培养了韦理独特的见识。

到上海求学时,韦理正值20岁左右,在那里韦理接触到很多西方人士,并且从他们那儿获得了不少关于政治、经济、社会、文化等方面的信息。

后来在韦理回到武汉担任教职之时,武汉地区的许多有志青年纷纷投奔韦理,韦理也因此对民主革命的思想有了更深层次的认识。

在武汉读书时期,韦理与他的兄弟都喜欢上了古典文学,而对其他类型的文学却没有太多的兴趣。

到上海后,韦理结交了一些西方友人,在他们的影响下,韦理开始逐渐接受西方文学,尤其是西方古典文学,他也常常向友人借阅西方小说。

在当时的上海,韦理对古希腊的戏剧非常感兴趣,不仅看了不少希腊悲剧、喜剧,甚至还专门找人讨论过莎士比亚戏剧,而当时正好赶上韦理的母校上海沪江大学的戏剧课,韦理就以学生身份观看了几场莎士比亚戏剧演出。

后来,韦理也受到西方古典文学的影响,开始认真读起了西方古典文学,比如十四行诗,《奥德修纪》,《坎特伯雷故事集》等。

这也使得韦理开始对英语产生了兴趣,并且韦理的第一篇翻译作品就是拉丁文的十四行
诗《给一个失恋的女孩》,正式开启了他的翻译之路。

2韦理英译《诗经》研究韦理先生的这本译著虽然题为“《诗经》英文翻译指南”,但事实上也同样具有了导读的功能,尤其是对于像我这样刚刚接触英语或者是英语基础不够扎实的人来说,这本书既可以起到预习的作用,也可以起到复习的作用。

书中每一章的内容设置都合理恰当,如果你对某一个话题比较感兴趣,不妨按照每一章的内容进行阅读,相信会有一定的收获。

相关文档
最新文档