史记列传文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

司马迁者,字子长,左冯翊夏阳人也。

其先,夏禹之后也。

迁生而孤,父司马谈为太史公,谈死,迁继其业,为太史令。

迁既成年,乃问业于孔子之门人,受《春秋》之学。

又从董仲舒受《公羊春秋》,受《古文尚书》于伏生。

迁博学多识,好古文,能为辞赋。

于是乃著《史记》一百三十篇,分为本纪、表、书、世家、列传,总论自古以来帝王将相、英雄豪杰之事。

迁为人,刚毅木讷,不苟合流俗。

少时,尝从武帝游,武帝奇其才,欲官之,迁固辞。

迁既不为官,乃隐居草野,专心致志于著述。

迁之著述,不拘小节,敢于直言,不畏权贵,故其文多激昂之辞。

迁所著《史记》,记载自黄帝至汉武帝时,上下三千余年之事,其事浩如烟海,包罗万象。

迁以《史记》为后世史家之典范,故其书流传至今,为后世所推崇。

迁在著述《史记》之际,尝受李陵之托,为李陵辩冤。

李陵为汉将,战败被俘,汉武帝疑其有二心,欲杀之。

迁为李陵辩解,言其忠心耿耿,并无二心。

然汉武帝不听,竟杀李陵。

迁因李陵之事,被汉武帝治罪,削职为民。

迁虽遭贬谪,然其志未衰。

乃著《史记》之余,复著《论衡》一书,以抒发己见。

迁在《论衡》中,批判当时之世道,揭露社会之黑暗,主张改革,提倡仁政。

迁之《史记》,以《本纪》为首,记叙帝王之事,次之《表》、《书》、《世家》、《列传》。

其中,《本纪》记载自黄帝至汉武帝时,上下三千余年之事,以帝王为主。

《表》则记年表,以年月为序。

《书》记古代典章制度,以政事为主。

《世家》记诸侯王国之事。

《列传》则记古今英雄豪杰之事。

迁所著《史记》,文辞优美,叙述生动,史实详实,堪称史家之瑰宝。

迁之为人,刚毅木讷,不畏权贵,敢于直言,故其文多激昂之辞。

迁之《史记》,传颂千古,成为后世史家之典范。

译文:
司马迁,字子长,左冯翊夏阳人。

他的祖先,是夏禹的后代。

司马迁生下来就成了孤儿,他的父亲司马谈是太史公,司马谈去世后,司马迁继承了他的事业,担任了太史令。

司马迁成年后,向孔子的门人请教学业,学习了《春秋》的知识。

他又跟随董仲舒学习了《公羊春秋》,向伏生学习了《古文尚书》。

司马迁博学多才,喜好古文,能够撰写辞赋。

于是,他开始撰写《史记》,共有一百三十篇,分为本纪、表、书、世家、列传,全面论述了自古以来帝王将相、英雄豪杰的事迹。

司马迁为人,刚毅木讷,不迎合世俗。

年轻时,曾经跟随汉武帝出游,汉武帝对他的才华感到惊奇,想要任命他为官,但司马迁坚决辞谢。

司马迁不担任官职后,就隐居在草野之中。

相关文档
最新文档