《晋平公炳烛而学》原文和翻译译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《晋平公炳烛而学》原文和翻译译文
1、《晋平公炳烛而学》原文和翻译译文
《晋平公炳烛而学》原文和翻译说苑寓言故事
5.晋平公炳烛而学
原文
晋平公问于师旷曰:“吾年七十欲学,恐已暮矣!”
师旷曰,“何不炳烛乎?”
平公曰,“安有为人臣而戏其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。
炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
--选自西汉刘向编《说苑》
译文
晋平公问师旷说,“我年近七十想要学习,恐怕已经晚了!”
师旷回答说:“为什么不炳烛而学?”
平公说:“哪有做臣子的戏弄其君主的呢?”
师旷回答说;“我怎敢戏弄我的君主呢!我听说过:年少时喜欢学习,好像是太阳刚刚出来时的阳光;壮年时喜欢学习,好像是正午的阳光,老年时喜欢学习,好像是点燃蜡烛照明时的光亮。
点燃蜡烛照明,比摸黑走路哪个好呢?”
平公说:“好啊!”
2、《晋文公攻原》原文及翻译译文
《晋文公攻原》原文及翻译韩非子
原文:
晋文公攻原①,裹十日粮,遂与大夫期十日。
至原十日而原不下,击金而退,罢兵而去。
士有从原中出者,曰:“原三日即下矣。
”群臣左右谏曰:“夫原之食竭力尽矣,君姑待之。
”公曰:“吾与士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不为也。
”遂罢兵而去。
原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公。
卫②人闻曰:“有君如彼其信也,可无从乎?”乃降公。
【解释】①原:原国②卫:卫国
译文:
晋文公攻打原国,携带了十天的粮食,于是和大夫约定在十天内收兵。
到达原地十天,却没有攻下原国,文公鸣金后退,收兵离开原国。
有个从原国都城中出来的人说:“原国三天内就可攻下了。
”群臣近侍进谏说:“原国城内粮食已经吃完了,兵力耗尽了,君主暂且等一等吧。
”文公说:“我和大夫约定十天,如果不离开的话,这是失掉了我的信用。
得到原国而失掉信用,我是不干的。
”于是撤兵离开。
原国人听到后说:“有像他那样守信用的君主,能不归顺他呢?”于是投降了晋文公。
卫国人听到后说:“有像他那样守信用的君主,怎能不归顺他呢?”于是也投降了晋文公。
《晋文公攻原》
3、《景公饮酒数日而乐》原文及翻译译文
《景公饮酒数日而乐》原文及翻译晏子春秋
原文:
景公饮酒数日而乐,释衣冠,自鼓缶,谓左右曰:“仁人亦乐是乎?”梁丘据对曰:“仁人之耳目,亦犹人也,夫奚为独不乐此也?”公曰:“趣驾迎晏子。
”
晏子朝服而至,受觞,再拜。
公曰:“寡人甚乐此乐,欲与夫子共之,请去礼。
”晏子对曰:“君之言过矣!群臣皆欲去礼以事君,婴恐君之不欲也,今齐国五尺之童子,力皆过婴,又能胜君,然而不敢乱者,畏礼义也。
上若无礼,无以使其下;下若无礼,无以事其上。
人之所以贵于禽兽者,以有礼也。
婴闻之,人君无礼,无以临邦;大夫无礼,官吏不恭;父子无礼,其家必凶;兄弟无礼,不能久同。
《诗》曰:‘人而无礼,胡不遄死?’故礼不可去也。
”公曰:“寡人不敏,无良左右,淫蛊寡人,以至于此,请杀之。
”晏子曰:“左右何罪?君若无礼,则好礼者去,无礼者至;君若好礼,则有礼者至,无礼者去。
”公曰:“善。
请易衣革冠,更受命。
”晏子避走,立乎门外。
公令人粪洒改席,召晏子,衣冠以迎。
晏子入门,三让,升阶,用三献礼焉,嗛酒尝膳,再拜,告餍而出。
公下拜,送之门,反,命撤酒去乐,曰:“吾以彰晏子之教也。
”
景公游于菑,闻晏子死,公乘侈舆服繁驵驱之。
自以为迟,下车而趋;知不若车之速,则又乘。
比至于国者,四下而趋,行哭而往。
至,景公操玉加于晏子尸上而哭之,涕沾襟。
章子谏曰:“非礼也。
”公曰:“安用礼乎?昔者吾与夫子游于公阜之上,一日而三不听寡人,今其孰能然乎!吾失夫子则亡,何礼之有?夫子日夜责寡人,不遗尺寸,寡人犹且淫佚而不收,怨罪重积于百姓。
今天降祸于齐,不加于寡人,而加于夫子,齐国之社稷危矣,百姓将谁告夫。
”免而哭,哀尽而去。
(取材于《晏子春秋》,有删改)
译文:
公连续多日饮酒,十分高兴,脱去衣帽,亲自击缶,对左右之人说:“仁人也以此为乐吗?”粱丘据回答说:“仁人的耳朵和眼睛跟(一般)人一样啊,为什么只有(他)不以此为乐呢?”景公说:“赶紧用车去接晏子。
”
晏子身穿朝服来了,接受了酒杯拜了两拜。
景公说:“我非常喜欢这样的快乐,想同先生一同享有,请不要讲究礼节了。
”晏子回答说:“您的话不对啊!群臣都想不讲究礼节而事奉君王,我担心您不想要这样,现在齐国身高五尺的小孩子,力气都比我大,也比君王大,但(他们)不敢犯上作乱,(是因为)畏惧礼义啊。
君王如果不讲礼义,就不能够领导他的臣子;臣下如果不讲礼义,就不能事奉他的国君。
人之所以比禽兽高贵的原因,(是)因为(人)有礼义啊。
我听说,君王没有礼义,就不能治理他的邦国;大夫没有礼义,官吏就不会恭敬;父子没有礼义,他的家一定不吉祥;兄弟没有礼义,就不能长期和睦。
《诗经》说:“‘人如果不讲礼义,为什么不早点儿死掉!’所以,礼不能摒弃掉啊。
”景公说:“我不聪明,身边不良的人,过分地蛊惑我,才到
了这个地步,让我杀了他们。
”晏子说:“身边的人有什么罪?您如果不讲礼义,那么爱好礼义的人就会离您而去,不讲礼义的人就会到来;您如果讲礼义,那么爱好礼义的人就会到来,不讲礼义的人就会离去。
”景公说:“好。
让我更换衣帽,再听听(先生的)教导。
”晏子回避出去,站在门外。
景公让人清扫庭路,撤换酒席,召进晏子,穿戴得整整齐齐地迎接他。
晏子进门,推让了三次,登上台阶,用献酒三次的礼节,含了一口酒,吃了一口菜,拜了两拜,说自己吃饱了就出去了。
景公回礼,送到门口,返回,命令撤去酒席、停止奏乐,说:“我(要)以此来彰明晏子的教导。
”
景公在菑游玩,听说晏子去世了,景公乘着白色壮马驾的快车一路赶去。
自认为车太慢了,就下车急走,知道急走还是比不上乘车快,就又乘车。
等到了都城后,就下车往前跑,一边哭一边(向前)去。
到了之后,景公拿着玉器放在晏子尸体上哭悼他,眼泪沾湿了衣襟。
章子劝谏说:“(这样做)不合礼仪。
”景公说:“哪里还用得着礼仪啊?从前我和先生(晏子)在公阜之上闲游,(先生)一天之中三次(对我劝谏)而不屈从于我(的意见),现在谁还能这样做啊!我失去先生就要完了,还有什么礼仪可讲?先生没日没夜地指摘我(的过失),一丝一毫也不遗漏,我还是过于放纵却不知收敛,使百姓深深地积聚了怨恨。
现在上天降祸到齐国,不加罪于我,而加罪于先生,齐国的社稷很危险了,百姓将向谁请求呢!”(景公)摘下帽子放声痛哭,极尽哀痛之情后,方才离去。
《景公饮酒数日而乐》
4、《晏子之晋》原文及翻译译文
《晏子之晋》原文及翻译吕氏春秋
原文:
晏子之晋,见反裘负刍息于涂者,以为君子也,使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之,名为越石父。
”晏子曰:“嘻!”遽解左骖以赎之,载而与归。
至舍,弗辞而入。
越石父怒,请绝。
晏子使人应之曰:“婴未尝得交也,今免子于患,吾于子犹未邪也?”越石父曰:“吾闻君子屈乎不己知者,而伸乎己知者。
吾是以请绝也。
”晏子乃出见之,曰:“向也见客之容而已,今也见客之志。
婴闻察实者不留声,观行者不讥辞,婴可以辞而无弃乎?”越石父曰:“夫子礼之,敢不敬从。
”晏子遂以为客。
俗人有功则德,德则骄。
今晏子功免人于厄矣,而反屈下之,其去俗亦远矣。
此全功之道也。
(《吕氏春秋·观世》)
译文:
晏子到晋国去,看见一个反穿皮衣背着草的人正在路边休息。
晏子认为这个人是个君子,就派人问他,说:“你为什么弄到这种地步?”那个人回答说:“我被囚禁,成了齐人的奴仆,名叫越石父。
”晏子听后说:“噢!”立刻解下车左边的马把这个人赎了出来,让他上车一起回去。
到了馆舍,晏子未向那人告辞就进去了。
越石父非常生气,请求与晏子绝交。
晏子派人回答他说:“我不曾跟你交朋友啊。
现在我把你从患难中解救出来,我为你做的事还未完吗?”越石父说:“我
听说君子在不了解自己的人面前可以忍受屈辱,在已经了解自己的人面前就要挺胸做人。
因此,我要跟您绝交。
”晏子于是出来见他,说:“刚才只是看到客人的外表罢了,现在才看到客人的心志。
我听说考
察人的实际的人不留意人的名声,观察人的行为的人不考虑人的言辞。
我可以向您谢罪而不被拒绝吗?”越石父说:“先生您以礼对待我,我
怎敢不恭敬从命!”晏子于是把他待为上宾。
世俗之人有功劳就自以为对别人有恩德,自以为有恩德就骄傲。
现在晏子有从困境中解救人的功劳,却反而对被救的人很谦卑,他超出世俗已相当远了。
这就是保全功劳的方法啊。
《晏子之晋》
5、《明史·耿炳文传》原文及翻译译文
《明史·耿炳文传》原文及翻译明史
原文:
耿炳文,濠人,袭父职,领其军,败士诚将赵打虎,遂克长兴。
长兴为江浙门户,太祖既得其地,大喜,改为长安州,以炳文为总兵都元帅守之。
温祥卿者,多智数,避乱来归,炳文引入幕府,画守御计甚悉。
士诚复遣司徒李伯升帅众十万,水陆进攻,太祖患之。
伯升夜劫营,诸将皆溃。
炳文婴城固守,攻甚急,随方御之,不解甲者月余,伯升弃营遁。
已而士诚遣其弟士信复来争,炳文又败之。
士信愤甚,益兵围城,又大败之。
长兴为士诚必争地,炳文拒守凡十年,以寡御众,士诚迄不得逞。
大军伐士诚,炳文将所部克湖州,进大都督府佥事。
从征中原,下汴梁,扈驾北巡。
已,又从常遇春克晋、冀。
浚泾阳洪渠十万余丈,民赖其利。
寻拜秦王左相都督佥事。
洪武三年,封长兴侯,食禄千五百石。
始,炳文守长兴,功最高,太祖榜列功臣,以为一等。
及洪武末年,诸公、侯且尽,而炳文以元功宿将,为朝廷所倚重。
建文元年,燕王兵起。
帝命炳文为大将军,兵号三十万,至者惟十三万。
八月次真定。
都督徐凯军河间潘忠杨松驻鄚州先锋九千人驻雄县值中秋不设备为燕王所袭九千人皆死忠等来援过月漾桥伏
发水中忠、松俱被执,不屈死。
鄚州陷。
炳文部将张保者降燕,备告南军虚实。
燕王纵保归,使张雄、鄚败状,谓:“北军且至。
”炳文移军并力当敌,军甫移,燕兵骤至,循城蹴击。
炳文军不得成列,败入城。
争门,门塞,蹈藉死者不可数计。
燕兵遂围城,炳文坚守不出。
燕王越三日,解围还。
黄子澄遂荐李景隆乘传代炳文,竟至于败。
都御史陈瑛劾炳文衣服器皿有龙凤饰,玉带用红鞓,炳文惧,自杀。
(节选自《明史·耿炳文传》,有删改)
译文:
耿炳文,濠州人,承袭父职,率领着他父亲的军队,打败张士诚的大将赵打虎,攻克长兴。
长兴是江、浙的门户,太祖得到了长兴这个地方,十分高兴,将长兴改名为长安州,任命耿炳文为总兵都元帅守卫这里。
温祥卿,足智多谋,因躲避战乱前来归附,耿炳文把他请入了幕府,制订实施防御计划十分周密。
张士诚再次派司徒李伯升率兵十万,分水陆向长安州杀来,太祖十分担心。
李伯升黑夜偷袭援军营寨,几位大将溃散。
耿炳文绕城坚守,敌方攻击十分猛烈,炳文采用不同的方式加以防御,战争持续了一个多月,李伯升丢弃营垒逃
跑。
不久,张士诚派他的弟弟张士信又来争夺永兴,耿炳文打败了张士信。
张士信大怒,增兵围城,耿炳文又大败敌军。
长兴是张士诚的必争之地,耿炳文在此坚守了十年之久,他以寡敌众,张士诚的目的最终也不能得逞。
大军征讨张士诚,耿炳文率领的军队攻克湖州,炳文被晋升为大都督府佥事。
耿炳文随大军征讨中原,攻下汴梁,护驾皇上北巡。
后来,又随常遇春攻克晋、冀。
疏通泾阳洪渠十万余丈,给老百姓带来了很多好处。
不久耿炳文被任命为秦王左相都督佥事。
洪武三年(1370),封耿炳文为长兴侯,食禄为一千五百石。
最初,炳文守卫长兴,功劳最大,太祖排列功臣,把炳文列为一等。
到了洪武末年,诸公、侯都已经死了,耿炳文因是开国元勋,被朝廷器重。
建文元年(1399),燕王叛乱,皇上任命耿炳文为大将军,号称三十万大军,实际上只有十三万人。
八月初,部队到达真定。
都督徐凯驻扎在河间,潘忠、杨松驻军在莫阝州,先锋九千人驻扎在雄县。
时值中秋,部队没有多少防备,遭到燕军的突然袭击,九千人全部被杀。
潘忠等率军来增援,过月漾桥时,被伏击,落入水中,潘忠、杨松都被俘,两位大将宁死不屈,最终被杀,鄚州失守。
耿炳文的部将张保向燕军投降,并向燕军报告了南岸部队的虚实情况。
燕王放张保回去,要他张扬雄县、莫阝州惨败的情景,并说北军将要到来。
耿炳文转移部队,全力抗敌,军队刚刚转移,燕兵突然来临,沿城攻击。
耿炳文的部队不能成列,溃败入城。
部队都拥挤在城门里,造成堵塞,自相践踏,被踩死的不可数计。
燕兵将城紧紧围住,耿炳文坚守不出来。
燕王过了三天,就自动撤兵了。
太常卿黄子澄推荐李景隆乘坐驿车前来取代
耿炳文,最终失败。
都御史陈瑛弹劾耿炳文,原因是因为炳文的衣服、器皿上有龙凤的图饰,用红鞓做玉带。
耿炳文十分害怕,就自杀了。
《明史·耿炳文传》
6、《烛邹亡鸟》原文及翻译译文
《烛邹亡鸟》原文及翻译《晏子春秋》寓言故事
原文
景公好弋,使烛邹主鸟,而亡之。
公怒,召吏欲杀之。
晏子曰:“烛邹有罪三,请数之以其罪而杀之。
”公曰:“可。
”于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟轻士,是罪三也。
”数烛邹罪已毕,请杀之。
公曰:“勿杀,寡人闻命矣。
”(《晏子春秋》) 译文
齐景公喜欢捕鸟,让烛邹管理那些鸟。
不久,鸟飞走了。
齐景公十分生气,下令想让官吏杀了他。
晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我将他的罪状一一列出加以斥责然后杀掉他。
”齐景公说:“好。
”于是召见烛邹,晏子在齐景公面前列数他的罪行,说:“烛邹!你是我们君王的养鸟人,却让鸟逃跑了,这是第一条罪行;让我们君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪行;让诸侯听到这件事,认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪行。
”把烛邹的罪状列完了,晏子请示杀了烛邹。
景公说:“不用处死了,我明白你的指教了。
”[2] 解释
弋:(yì)带有绳子的箭,用来射鸟;系着绳的箭,此处名词作动
词,指用弋射;此处指捕鸟
使(使烛邹主鸟):命令,派遣(上级对下级)。
使(使吾君、使诸侯):致使,让。
是:这。
故:原因,缘故。
景公:姜姓,吕氏,名杵臼。
春秋后期齐国国君,齐灵公之子,齐庄公之弟。
好:爱好,喜爱。
烛邹:齐景公的一个臣仆。
主:掌管,主管,负责管理;也可翻译成“养”。
诏:诏书,皇上的命令或文告。
这里指下令。
数(shǔ):历数;列举
重:重视,以……为重。
轻:轻视,以……为轻。
闻命:接受教导。
命:命令,这里指教导。
亡:丢失,逃跑,让……逃跑了,这里指让鸟逃走了。
以(以吾君重鸟):认为。
以(以其罪而杀之):按照。
以(以鸟之故):因为。
士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。
前:前面。
毕:结束。
而:连词表承接;连词表并列。
汝:你。
谏:规劝
罪三:三条罪状。
古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。
下文的“罪一”“罪二”用法相同。
是:这。
欲(召吏欲杀之):想
请:请求
寡人:古代君主自称。
文章寓意
1.揭露当时的帝王统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的能言善辩与机智、正直的精神。
2.人与人交流需掌握适当技巧,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。
3.劝阻他人也要讲究方法,有时应学会避其锋芒,就会有事半功倍的效果。
4.晏子不是直接劝阻,而是间接婉转地提醒齐景公杀了烛邹会影响他的声誉,从而使他改变了主意。
7、《公薨之月,子产相郑伯以如晋》原文及翻译译文
《公薨之月,子产相郑伯以如晋》原文及翻译左传
原文:
公①薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯②以我丧故,未之见
也。
子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉。
士文伯让之曰:“敞邑以政刑之不修,寇盗充斥,是以令吏人完客所馆,高其阚闳,厚其墙垣,以无忧客使。
今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敞邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。
若皆毁之,其何以共命?寡君使匄③请命。
”
对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。
逢执事之不闲,而未得见,又不获闻命,未知见时,不敢输币,亦不敢暴露。
其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。
其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。
侨④闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝。
今缇之宫数里,而诸侯舍于隶人。
门不容车,而不可逾越。
盗贼公行,而天疠不戒。
宾见无时,命不可知。
若又勿坏,是无所藏币,以重罪也。
敢请执事,将何以命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。
若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”
文伯复命,赵文子曰:“信!我实不德.而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。
”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯有加礼,厚其宴好而归之。
乃筑诸侯之馆。
郑人游于乡校⑤,以论执政。
然明谓子产曰:“毁乡校,何如?”子产曰:“何为?夫人朝夕退而游焉,以议执政之善否。
其所善者吾则行之其所恶者吾则改之是吾师也若之何毁之我闻忠善以损怨不闻作
威以防怨。
岂不遽止?然犹防川:大决所犯,伤人必多,吾不克救也;不如小决使道,不如吾闻而药之也。
”然明日:“蔑⑥也今而后知吾子之信可事也。
小人实不才。
若果行此,其郑国实赖之,岂唯二三臣?”
仲尼闻是语也,曰:“以是观之,人谓子产不仁,吾不信也。
”
(节选自《左传》,有删改)
【注】①公:指鲁襄公。
②晋侯:指晋平公。
③匄:士文伯名。
④侨:子产名。
⑤乡校:古时乡间的公共场所,既是学校,又是乡人聚会议事的地方。
⑥葭,然明的名。
译文:
鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。
子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。
晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。
现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。
如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。
”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。
碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。
我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。
要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。
如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。
我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有
门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。
仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。
宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。
现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。
接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。
如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。
斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。
如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”
士文伯回去报告了。
赵文子说:“的确是这样。
我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。
晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。
晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。
《公薨之月,子产相郑伯以如晋》
8、焦竑《银烛》原文及翻译译文
焦竑《银烛》原文及翻译焦竑
原文:
明天顺间,丰庆为河南布政使,按部行县,县令某墨吏也,闻庆至,恐,饰白银为烛以献。
庆初未之觉也。
既而执烛者以告,庆佯曰:“试之,”曰:“爇而不能燃也。
”庆笑曰:“不能燃乌用烛为?”贮以故筐,明日尽还之。
顾谓令曰:“汝烛不燃,易可燃者。
自今慎勿复尔。
”令出,益大恐,辄解印绶而去。
庆亦终不以银烛事语人。
解释:①)部:规定,程序。
②行:巡视,考察。
③墨:贪墨,贪财。
①爇(nuò)点燃,焚烧。
译文:
明朝天顺年间,丰庆担任河南布政使一职,按照程序巡察各县。
有一个地方的县令是个大贪官,听说丰庆要来了,十分害怕,就把银子熔铸成蜡烛的样子送给丰庆。
丰庆先前没有察觉,后来侍者告诉他。
丰庆故意说:“点燃蜡烛。
“侍者说:“点了,可是不能燃烧。
“丰庆笑着说:“不能燃怎么能当蜡烛呢?”(于是)仍旧把它装在先前的筐子中。
第二天,全部还给县令,并对县令说:“你送的蜡烛不燃,换成能燃的吧,从今以后千万别再这样了。
”县令出来后,更加害怕了,就辞官走了。
丰庆也没有把这事告诉别人。
焦竑《银烛》
9、《晋公子重耳之亡》原文和翻译译文
《晋公子重耳之亡》原文和翻译
原文:。