双语故事:绞尽脑汁的西蒙
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
双语故事:绞尽脑汁的西蒙
Simon was an inveterate(根深的) fisherman, well known for exaggerating the size of the one that got away. But there came a day when he actually caught two enormous flounders(挣扎,比目鱼) . He immediately invited a few friends over to dine, then tried to figure out how best to serve the fish. If I use both, he told his wife, it will seem ostentatious(招摇的) .
西蒙是个老练的渔夫。
人们都熟知他爱吹嘘跑掉的那条鱼的尺寸。
但有一天他的确抓了两条极大的比目鱼。
他立即邀请几个伴侣过来吃饭,然后着力搞清晰怎样上鱼。
假如两条一起上,他对妻子说,似乎有点炫耀之嫌了。
Why not serve a piece of each? she suggested.
何不两条鱼各上一块呢?他妻子建议道。
No, if I cut them up, nobody will believe I caught two giant flounders. Simon racked his brain. Then he had an idea.
不行,假如把两条鱼都切碎了,就不会有人认为正确而不怀疑我抓了两条大比目鱼了。
西蒙绞尽了脑汁,最终想出了一个好方法。
The guests were seated at the table when their host strode in with a platter(大盘子) , holding the biggest flounder they'd ever seen. Suddenly Simon stumbled and fell. Everyone cried out in dismay as the fish crashed to the floor, but Simon quickly
brushed himself off.
客人已在餐桌边就座完毕,这时主人大步地走进来,手里端着一个托盘,托盘上是一个他们所见过的最大的比目鱼。
突然西蒙被什么东西绊了一下摔倒了。
全部的人都慌张地叫了起来,由于鱼在地板上摔得粉碎。
但是西蒙快速地摆脱了窘境。
Dear, he called out to his wife, bring in the other flounder!
心爱的,他对妻子喊道,把另一条鱼端上来!。