TrES-1 The Transiting Planet of a Bright K0V Star

合集下载

地球脉动第二季第三集中英字幕文字版.Planet.Earth.II

地球脉动第二季第三集中英字幕文字版.Planet.Earth.II

Earth is the only planet we know of where life exists.地球是人类已知的唯一存在生命的星球And, here, it does so in abundance.而且这里生机盎然The jungle is Eden.雨林宛如伊甸园般美好It covers less than 6% of the Earth's surface它仅占地球表面积的百分之六but it's home to half of all却分布着世界上the plants and animals on land.一半的动植物物种Jungles have just the right amount of light, water and nutrients, 雨林拥有适宜的光照水源和养分and they have had every day for millennia.千百年来一直如此Life here should be easy.在这里生存应该不难This is an indri.这是一只大狐猴It's a primate, like us.他和我们一样是灵长类动物And these forests in Madagascar are its home.马达加斯加的这片森林就是他的家But to survive here...但是要在这里生存it has to face one major challenge.他不得不面对一个巨大的挑战Paradise is crowded.天堂有点拥挤Life fills every niche.每个角落都有物种栖息And, at any one time,每分每秒a staggering variety of species and countless individuals都有生命为了空间与食物斗争不已are striving for space and food.种类繁多数不胜数Like every jungle animal,和所有雨林中的动物一样indri have to find their own way to survive大狐猴需要找到自己的方法in the most competitive place on Earth.才能在地球上竞争最为激烈的地方生存下去Jungles are complex places...雨林错综复杂tangled three-dimensional worlds丰富的热带植物created by lush tropical vegetation.交织出一个立体世界of the animals here spend their whole lives up in the trees.这里有九成的动物在树上度过一生90%And each of them has to find its own way of getting around. 每一种动物都有自己的生存之道Hanging 100 feet above the ground, a spider monkey.一只蜘蛛猴悬挂于距离地面三十米高的地方They travel in family groups他们以家庭为单位行动and find everything they need in the top storey of the jungle. 在雨林的最上层获取生存的必需品Up here isn't a place for the faint-hearted.这么高的地方可不适合胆小的物种With long limbs and a prehensile tail that can grip like a hand, 修长的四肢加上灵活如手的卷尾they're built for climbing.他们就是为攀爬而生的But imagine having to learn these skills as high up as this.但是要在这么高的地方学习这些技巧One third of spider monkeys never make it to adulthood.三分之一的蜘蛛猴都活不到成年This youngster is only a few months old.这只幼崽只有几个月大Her future depends on her ability to climb.她的未来取决于她的攀爬能力Playing on a practice tree with her older brother and sister,通过和哥哥姐姐在练习树上玩耍she's already learning to use her tail as a safety line...她已经学会用尾巴当安全索under her father's close watch.一切都在父亲的注视之下She's keen to join in the game but she's the youngest and,她很想加入游戏但是由于年纪最小as is the way of things, she's not always welcome.有时候不太受大家欢迎So she chooses her own place to play.所以她自己找了个地方玩耍But not all trees are the same.但是树木不尽相同This one is for more advanced climbers.这棵树需要更高的攀爬技巧Enthusiasm? Certainly!论积极性毋庸置疑Technique?但论技术Room for improvement.有待提高Meanwhile, some of her family have moved on此时她的几个家庭成员to look for a new patch of fresh food.去其它地方寻找新鲜食物了The top of the canopy isn't for youngsters.树冠顶端不是幼猴该去的地方But father's not looking and the temptation to join the others可父亲没有看着她加入大家的诱惑is irresistible.又实在无法抗拒She'll need to be careful.她必须小心翼翼A fall from here would mean certain death.从这里跌落必死无疑It's the first time she's been as high as this on her own.这是她第一次独自爬到如此高的地方As she climbs still higher, the branches get thinner and thinner. 她越爬越高树枝越来越细Her tail has caught her...尾巴救了她一命but now she's stuck in mid-air,可她现在被困在空中...unable to reach any other branch.够不到其它的树枝Father, however, was watching.而父亲其实一直关注着He's big and strong enough他的身体强壮有力to form a bridge with his body可以搭成一座桥so that she can climb to safety.让孩子爬回安全地带Lesson learned.吃一堑长一智But it's not just monkeys that live here, up in the treetops.但是在树顶生活的不仅仅是猴子And, if you are small,如果体型足够小finding the right tree can mean a home for life.找一棵合适的树相当于找到了一生的家He's a Draco lizard.这是一只飞蜥He's only the size of a pencil and he eats ants.体型只有铅笔大小以蚂蚁为食This one tree could provide him with all he will ever need... 这棵树可以为他提供一生所需的食物a conveyor belt of food.就像回转寿司一样源源不断It's a perfect place to settle down.这是完美的栖身之所Well, it would be...本来是的but there's already someone here.可这里已经有蜥蜴安家了...This larger male is the tree's owner.这只大点的雄蜥蜴是这棵树的主人And Dracos don't share.而飞蜥从不分享The owner's flag is a warning.主人的旗帜是个警告Trespassers won't be tolerated.对入侵者绝不手软The owner's not only intimidating...他不仅是在恐吓对手he's prepared to battle.同时也做好了战斗的准备...A dead end.无处可逃了Safety is a long way away.形势万分危急Now he must choose.现在他必须做出选择Fight...迎战or flee?还是逃跑...Only in the jungle do you find lizards只有在雨林中你才能看到that can soar like dragons.像龙一样翱翔的蜥蜴He can travel over 100 feet in a single leap.他纵身一跃可以飞出三十余米It's a very fast and efficient way to move through the jungle.这是一种高速而有效的穿越雨林的方式Maybe this new tree will have food and no resident owner.没准这会是一棵无人占领而又食物充足的树Everything in the jungle has to compete for space.雨林中的所有物种都在争夺生存空间Only 2% of the sun's rays reach the ground...只有百分之二的光线会到达地面so even the plants must battle for the light they need所以即使是植物也要争夺生长...if they're to grow.所需的阳光years ago, this Hura tree began its race for light.三百年前这棵响盒子就开始努力汲取阳光300And every day since,日复一日地it has absorbed the water and sunshine it needed它吸收着成长所需的水分和阳光to grow into a giant.终于长成参天大树It has succeeded in doing what every tree must do to survive... 它与其他树木一样努力生长rise above the gloom of the jungle floor.终于摆脱雨林底层的昏暗脱颖而出...And, what is more, its success has given life to others.不仅如此它还养活了很多其它的生命Its branches now carry 1,000 other plants.它的树枝上长着千余种植物These particular ferns, figs and orchids这些蕨类无花果和兰科植物live only on the branches of other trees.只在寄生在其他树木的树枝上plants growing on one single tree.近千种植物在一棵树上济济一堂1,000Throughout the forest, this story is repeated endless times.整片森林之中这样的情景随处可见As a consequence, jungles are home正因如此雨林中植物物种的数量to more species of plants than anywhere else on Earth.是地球上最多的And they, in turn, support a wealth of animals.而这些植被成为大量动物赖以生存的家园In Ecuador, the competition is at its most intense.在厄瓜多尔生存竞争尤为激烈Here, there are 100 species of hummingbirds alone...在这里光是蜂鸟就有一百种all fighting for nectar.都在争夺花蜜...Each flower only has a small amount at any one time,每朵花一次只能产出少量花蜜and so it's first come, first served.所以先到先得One hummingbird has gone to great lengths这种蜂鸟竭尽全力to avoid conflict with other species.试图避免与其他物种的争斗Swordbills are the only bird with a beak longer than their body.刀嘴蜂鸟是唯一一种喙长于身体的鸟类And some flowers are too elongated有些植物花冠极其细长for the other 99 species of hummingbirds here其它九十九种蜂鸟to feed from them.都无法吃到里面的花蜜A swordbill's extraordinary beak, however,刀嘴蜂鸟凭借极长的喙enables it to reach the places that others can't...可以够到其它蜂鸟无法触及的地方the top of this flower, where the sweet nectar is produced.也就是这种花朵基部的蜜腺...It has found a solution它找到了解决方法that means it doesn't have to join the fight.不必和其它蜂鸟争夺食物And, as each long flower blooms,细长的花朵们竞相盛开it gives the swordbill a fresh supply of food all to itself.为刀嘴蜂鸟提供了专属的新鲜花蜜But having a beak longer than your body does have its drawbacks. 不过喙比身体长也是有缺点的For a start, it's tricky to keep it clean.首先想保持干净就有点难度Harder still, how do you preen your body feathers?更麻烦的是要如何整理羽毛呢Unlike the other hummers,不像其它蜂鸟swordbills can't reach their feathers with their beak.刀嘴蜂鸟的喙够不到身上的羽毛The only option, a good old scratch.唯一的办法就是用爪子挠It's a little unrefined...虽然不太优雅but a small price to pay for an exclusive food supply...但这是独享食物要付出的一点小代价...especially when feeding times尤其是进食时间...are only too frequently interrupted by storms.经常被暴雨天气打断的时候Jungles are the richest places on Earth雨林是地球上自然资源最丰富的地区because of one remarkable fact...个中原因令人惊奇they make their own weather.雨林能够自己制造天气...Every day, water rises from the surface of the leaves as vapour. 每天水分都会从叶表蒸发变成水蒸气It's as if the trees breathe out clouds.如同树木在呼出云They gather over the forest until, finally...水汽逐渐集结在森林上空直到...they burst.汇成倾盆大雨...Rain is the lifeblood of every jungle.雨是雨林的命脉And all have to do their best to endure the daily downpour.动物们每天都要经受暴雨的考验In some jungles, like here in Brazil,有一些雨林比如巴西的这里it rains so much that, for part of the year,由于降雨量特别大一年中总有一段时间the trees are almost totally submerged.树木几乎被完全淹没The forest floor is 30 feet below the water's surface.水面至林地表层深达九米This is a mysterious world,这是一个神秘的世界a place few people have ever explored.鲜少有人踏足We have much to discover这里分布的许多动物about the animals for which this is home...都值得我们去探索including some you might never expect to find amongst trees. 有些物种你可能从未想过会在雨林里见到...Here, 1,000 miles from the sea, are dolphins.距离海洋一千六百公里的这个地方有江豚A newly identified species of river dolphin这种淡水豚是一个新种found nowhere else on Earth.在地球上其它地方均无分布In these black, tangled waters,由于生活在黑暗而复杂的河水里they have become almost totally blind,他们的双眼几乎完全失明so they move slowly,所以他们游得很慢carefully using their sonar to scan the forest floor for fish.仔细地用声纳扫描林地表层寻找鱼类为食If this forest can hide a new species of dolphin...如果这片森林里能隐居着新种江豚what else might there be here, awaiting discovery?那还会有多少新奇物种等着我们去发现呢...At the shallow margins of the flooded jungle,这片泛洪雨林边缘的泥岸浅水区rivers flow through lush vegetation.河流穿过茂密的植被Here, food is so abundant, it supports giants.这里食物充足养育着一些大型动物Capybara, the biggest rodents in the world...水豚世界上最大的啮齿动物giant otters the size of a man...大水獭体型堪比成年男性...and the rulers of these rivers...还有称霸河流的王者...caiman.凯门鳄...They grow to ten feet long and kill anything它们体长可达三米they get between their jaws.能杀死一切落入口中的猎物But there are more artful hunters...然而还有更狡猾的捕猎者drawn here from the surrounding forest.从周围的森林里被吸引至此...A jaguar, the supreme jungle predator.美洲豹雨林中顶端的捕食者The river marks the edge of his territory...这条河是他领地的边界but here he has competition.但在这里他遇到了竞争对手...He's now in the territory of a female.他闯入了一只母美洲豹的地盘She has ruled this stretch of river for five years.她统治这一河段已有五年之久This is her place to hunt.这是她狩猎的地方Capybara are strong and wary.水豚既强壮又机警The key is stealth.狩猎关键在于悄无声息She needs to get within three feet if she's to pounce.想袭击它们她必须靠近到一米之内Not this time.这次没成功She's not the only female here.她不是这里唯一的母豹Each part of this jungle's edge is ruled by a different queen.在雨林边缘的不同区域各有一只母豹称后Few places on Earth have enough food to support so many big cats. 很少地方有足够的食物能养活这么多只大猫The male hunts in a different way.公美洲豹的捕猎方式则有所不同Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy...一百三十公斤的体重很难做到悄无声息and with so many other jaguars around,加上周围还有很多美洲豹...he doesn't bother with wary capybara.他就不费心去抓警觉的水豚了He seeks a different prey.他寻找另一种猎物He's become a killer of killers.他成了捕猎杀手的杀手Jaguars have the most powerful bite of any cat.美洲豹的咬合力是所有猫科动物里最强的And he knows the caiman's most vulnerable point...而且他知道凯门鳄最脆弱的部位the back of its skull.是它的后脑勺...Hunters living in the dense understorey of the jungle 在浓密的下木层中生活的捕猎者come in all shapes and sizes.形态各异But they share a problem.但它们有一个共同的难题How to tell what is a plant, and what is prey.如何分辨植物和猎物This is a game of hide and seek这是个捉迷藏游戏that can be won or lost in the blink of an eye.眨眼间就能定输赢The long contest between predator and prey捕猎者和猎物之间经过漫长的斗争has produced mimicry of astounding accuracy.形成了令人震惊的拟态水平A leaf-tailed gecko masquerading as lichen.一只叶尾壁虎正伪装成地衣Some animals take camouflage a stage further still... 有些动物把伪装发挥到更高境界and these streams in Costa Rica在哥斯达黎加的这条小溪里...are home to one of the most remarkable.住着一位杰出的伪装大师A glass frog.一只玻璃蛙A male, and tiny, no bigger than your fingernail这只雄蛙尺寸迷你只有人的指甲大小and almost entirely transparent...身体几乎完全透明as he needs to be.这很有必要...Almost everything that walks past here could eat him, 几乎所有经过这里的动物都能吃掉它even a cricket.甚至是一只蟋蟀His best chance is to stay absolutely still想活命它就要保持静止不动and trust that the cricket looks right through him.希望蟋蟀的视线能直接穿透它Danger passed,危险过去了and that's just as well,幸好如此because he is a father...因为他作为一名父亲and he's guarding some very precious eggs.正在保护珍贵的卵...For the last few weeks, females, one after the other,过去几周雌蛙们相继来和他交配have visited him and entrusted him with their offspring.并将保护后代的重任交给他Some are now almost ready to hatch.有些卵快孵化了There are several clutches on the leaf, and those at the top, 叶子上有几团卵块最上面的那一团the most recently laid, are barely a day old.是最近产下的还不到一天大But in the jungle, there's always someone out to get you.可是在雨林里总有其它动物虎视眈眈This wasp is a specialist hunter of frogs' eggs.这只黄蜂是捕食蛙卵的专家It's noticed the wriggling tadpoles at the bottom of the leaf. 它在叶子底部发现了正在蠕动的小蝌蚪们He mustn't move.他决不能移动The youngest eggs are the most vulnerable,刚产下的卵是最脆弱的and he can't guard them all.他无法同时保护所有的卵But these tadpoles are not as helpless as they might appear. 但这些小蝌蚪并不像表面看起来那样无助Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger,难以置信的是未孵化的蝌蚪能感应到危险and the oldest and strongest那些最成熟和最强壮的wriggle free and drop into the stream below.可以扭动着挣脱出来掉进下方的溪流里The eggs at the top of the leaf, however,然而叶子顶部的卵are still too young to hatch,还未能孵化and now the wasps know they're there.但黄蜂已经知道它们的存在But the male's back不过雄蛙的背部looks very like the youngest cluster of eggs...看起来很像新产下的卵块and that seems to confuse the wasps.这似乎迷惑住了黄蜂...Using his own body as a decoy is a huge risk.拿自己的身体当诱饵非常冒险The wasp stings could kill him.如果被黄蜂蛰伤他会送命的He's managed to save most of his young.他成功救下了大部分的后代He'll have to remain on guard for another two weeks, 他还得再保持警惕两周but in the jungle,不过在雨林里just surviving the day can count as a success.能活过一天都算是一种胜利With the coming of the night,当夜幕降临a new cast of jungle characters takes to the stage.另一批雨林主角们登上了舞台Flying insects begin to glow as they search for mates. 飞虫们开始为寻找伴侣而发光Fungi, unlike plants,菌类与植物不同thrive in the darkness of the forest floor.在阴暗的森林地面茁壮地成长They're hidden until they begin to develop它们隐匿起来直到绽放的时刻the incredible structures with which they reproduce. 便以惊人的姿态生长繁殖Each releases millions of microscopic spores每株蘑菇释放出数以百万的微型孢子that drift invisibly away.无形地飘散各处Many have fruiting bodies许多长出子实体的蘑菇that reach upwards to catch any feeble current努力朝上生长以捕捉潮湿空气中there might be in the clammy air.可能存在的稀薄氧气But this one, as it grows,然而这一株长着长着becomes luminous.却发起了光Why fungi light up has remained a mystery...蘑菇发光的原因一直是个谜团until now.直到现在才被解开...Scientists studying the brightest fungi in the world科学家研究了世界上最亮的蘑菇think they may have an answer.认为他们或许找到了答案Like a beacon, the light attracts insects.光线像灯塔一样吸引着昆虫From far and wide.从四处赶来To this click beetle, a bright light means only one lennia 对这只扣头虫来说光亮只意味着一件事...a female click beetle,一只雌性扣头虫so he flashes in reply.所以他亦发光回应But he doesn't get the reception he was expecting.但没有得到预期的反应Confused, he starts searching for a female,他疑惑不解开始四处寻找雌虫and that helps the fungus.这可帮了蘑菇的大忙By the time he gives up, he's covered in the fungus's spores.当他放弃的时候浑身已沾满了蘑菇的孢子And, as he continues his quest for a female,在他继续寻找雌虫时he carries these spores to other parts of the forest.也一同将这些孢子传播到了森林他处And there are even stranger things glowing in the jungle night.这晚雨林中还有更奇特的东西在发光These are the multicoloured lights of a railroad worm.这是火车虫[苹绕实蝇]的多彩灯光It's not really a worm,然而它并不是一种蠕虫but a poisonous, caterpillar-like beetle.而是一种酷似毛毛虫的有毒甲虫The yellow lights warn other creatures to keep out of its way.黄灯亮起以警告其他动物莫要挡道It's hunting for millipedes.它在寻找千足虫When it finds the trail of one,当它发现可疑踪迹时it switches off its yellow lights.便会熄灭黄灯Now it only has a red light on its head.现在它仅留一盏头顶的红灯Millipedes can't see red light.千足虫看不见红光So, to them, the railroad worm所以对它们来说火车虫已经in stealth mode is virtually invisible.切换成了完全隐身的潜行模式And that is the end of the millipede.千足虫的生命终结了Competition in the jungles forces animals to specialise 雨林中的生存竞争迫使动物们在方方面面in every aspect of their life,都成了生活的行家including courtship.包括求偶This has produced some of the most beautiful这也催生出了一些地球上and elaborate displays on the planet.最美秒最精巧的展示A male red bird-of-paradise,一只红色的雄性天堂鸟competing to attract a female by dancing.正在用舞蹈来争取一只雌鸟的青睐One has come to survey what's on offer.她来看看是否有佳偶在此等候She is an independent lady,她是一位独立有主见的女士and she will select whichever male takes her fancy.可以任意选择自己中意的男士She makes her choice.她作出了选择But now she doesn't seem quite so sure.但这会儿好像又不太确定No?不行吗Perhaps he's just a little too keen.可能他有点太急切了Maybe he'll have better luck tomorrow.也许明天他会好运一些Red birds-of-paradise display in the treetops.红色天堂鸟在树梢间炫技求偶Other members of the family而家族里的其他成员dance in the gloom of the forest floor.却在森林地面的阴暗处起舞This is a Wilson's bird-of-paradise.这是一只威尔逊天堂鸟He's brightly coloured, but about the size of a sparrow.他颜色艳丽但只有麻雀大小He's lived most of his life alone, but now he's an adult,他之前大多独自生活但现在成年了and he too needs to attract a mate.急需吸引一位伴侣This little patch of light might help him do so.这个小光斑或许能帮到他First, he tidies things up.首先他把这里收拾干净Showing off in this jumble of leaves wouldn't be easy,在一堆杂乱的树叶间炫耀舞技可不容易and his beauty will stand out better against a plain background. 简单的背景才更能衬托他的美丽He doesn't want bright leaves to divert a visitor's attention.他可不希望鲜艳的叶子转移了观众的注意They all need to go.它们都得被清理掉Even the green ones.就连绿色的也不能留Especially the green ones.尤其是绿色的His stage is set.他的舞台搭好了A central pole, and a little patch of light.一个中心支柱一点光斑It's perfect.完美And now, he must hope a female hears his call.现在他必须期待雌鸟能听见他的呼唤He can wait here for weeks on end.他能在这里连等上几周At last, a female.终于雌鸟来了Time to take up position.是时候就位了She will judge him by the brightness of his feathers.雌鸟要通过雄鸟羽毛的光泽来衡量他But for the female to see him at his best,但为了向雌鸟展示他的最佳状态he needs her to perch directly above his stage,他需要她落座于舞台的正上方under the light.在那束阳光下This might be his only chance to shine.这也许是他唯一一次闪耀的机会Now, when she's looking directly down on him,现在当她垂直俯视他的时候he reveals a display for her eyes only.他只为她的目光而表演In the gloom of the forest floor,在这森林地表的阴暗处he is a dazzling blaze of iridescent green.他就是那最绚烂最夺目的一抹绿色The brightest leaf in the forest.森林里最耀眼的叶子And that does the trick.他成功了Each animal must find its own way of每个动物都必须找到独家方法surviving the competition of the jungle.才能在雨林的竞争中生存下来This crowded world is so full of invention这个拥挤的世界充满了创造力that almost all kinds of animals on land几乎陆地上所有的物种can trace their origins back here...都能从这里找到起源including us.包括人类...These forests in Madagascar马达加斯加的这片森林are home to one of our distant cousins.是我们一位远亲的家园This female indri这只雌性大狐猴has fought to keep this particular patch of forest曾为她和家族能在森林里有一处安身之地safe for herself and her family.而英勇奋战Every morning, the family come together to sing,每天清晨家族成员们聚在一起歌唱their way of reminding others that this is their home.她们在提醒别人这是她们的家园Indri are so closely adapted to living here大狐猴非常适应这里的生存环境that now they can live nowhere else.以至于现在已无法生存于别处For them and the billions of animals with whom对她们以及其他数十亿they share their home,共享家园的动物来说the jungle is a sanctuary.雨林是个庇护所But this is changing.然而一切正遭受着变故Even in the ten years since the head of this family was born,在家族首领出生的这十年里one million hectares of the rainforest have been destroyed仅在马达加斯加就有一百万公顷的雨林in Madagascar alone,遭到破坏and, with it, half the indri families that once lived there.而那里曾栖息着半数的大狐猴家族The local people say the indris are our brothers当地居民说大狐猴是我们的兄弟and their song is a call to remind us that we, too,他们的歌声也是在提醒我们once depended on the jungle.人类也曾经依靠雨林为生This Eden is still a place of wonder and magic.这片伊甸园仍是充满奇迹和魔法的天堂Something, surely, worth protecting.有些生命毋庸置疑值得我们保护an8\pos(192,74.133)}{\fsp2\fn方正兰亭细黑_GBK\b0\bord0\blur0\shad0\fad(50,200)}行星地球{\b1}2{\fn 方正兰亭黑_GBK\b0} 拍摄日记{\Jungles are still some of the least explored places on Earth,雨林仍然是地球上被探索最少的地方and with good reason.而这是有原因的They are testing places to work.在这种地方工作是一项考验Here in the flooded forests of Brazil,在巴西这片泛洪雨林里the team are on the trail摄制组正在追踪of a newly discovered species of river dolphin.一种新发现的淡水豚So little is known about it我们对它知之甚少that just finding it will be a challenge.光是找到它的踪迹都是一项挑战Their base for five weeks他们未来五周的驻地is a hut on the only bit of dry land around,是仅有一小块干地环绕的一间茅屋but it's already occupied.但这里已经被占领了It appears someone's been making a nest.看起来有小东西在此筑巢了A resident rat.一只家鼠Hello, little rat. - And on the food cupboard...-你好小老鼠-而在食品架上-Hello. Are you a bit shy?你好呀你是不是有点害羞If the housemates are hostile,如果说室友不太友好the hitchhikers are even worse.那搭便车的乘客就更糟了A large spider.一只巨型蜘蛛Oh, my God.我的天啊And a colony of aggressive red ants以及一群咄咄逼人的想要looking for a ride.搭车的红蚂蚁If we knock into them,如果我们撞上蚁群they'll board the boat like a bunch of pirates,它们会像海盗一样占领我们的船只and they'll gnaw our faces off.把我们的脸给咬掉That might not be quite true,以上所言或许不大正确but intimidating animals are the least of their problems. 但那些令人生畏的动物是他们最不需要担心的The flooded forest is not only vast,泛洪森林不仅面积广阔it's impenetrable,而且极难穿行and this new species of dolphin could be anywhere而这个淡水豚的新物种可能会出现在in 150,000 square miles of tangled treetops.39万平方公里盘根错节的树林间的任何一处But the crew have a plan.但摄制组想到了一个办法Dolphins use sound to find their way through the flooded forest 江豚会发出咔咔声利用声音进行声呐定位by making clicks. Sonar.在泛洪森林间探路穿梭Waterproof microphones防水麦克风allow the crew to eavesdrop on the dolphins,让摄制组得以窃听它们发出的声音and so follow them.并对进行追踪But that's easier said than done.但说来容易做起来却并非易事So, this is the clear path.这是一条畅通的路径Can you see it? There.你能看到吗那里It takes them a week他们花了一周时间to get their first glimpse of this new species,才得以初次窥见这个新物种and even then, it lasts less than a second.即便如此也仅仅持续了不到一秒钟There appears to be only one dolphin.这里似乎只有一只江豚And, frustratingly,而且令人沮丧的是it can pop up anywhere without warning.它会毫无征兆的出现在任何地方Been looking through the water and seeing bodies透过水面看去可以看到它的身影kind of appear out of the murk, and then disappear again.从浑浊的阴影中出现然后就又消失了Eventually, the dolphin leads the crew最终江豚把摄制组带到了to an open gap in the forest.森林中一片开阔区域We made it! Yay!我们出来了Here, at last,在这里终于there may be a chance of getting something in the cam. 摄影机也许能有所斩获了Their first shot,他们拍到的第一个画面but again, a single breath, and then it's gone.但同样它换了一口气就消失了Hello, you. - With the dolphin as close as this,-你好啊-由于拍摄距离如此接近-the crew can try a different technique...摄制组可以尝试另一种拍摄方法towing an underwater camera behind the boat.把一台水下摄影机吊在小船后面Dolphin literally just came up parallel to it.它刚刚真的是从船下平行经过The problem is that the water is so murky,问题是水体太浑浊that the dolphin is almost invisible,即使江豚就在摄像机旁边even when right next to the camera.也几乎看不见它的身影However, now the dolphin is in this channel,不过现在它进入这条河道the crew can try a different tack.摄制组可以尝试另一种办法了Michael Sanderson is a drone operator.迈克尔·桑德森是一位无人机操控者As long as the dolphin's in open water,只要江豚还在开放水域it might be possible to follow it from the air.就可以从空中对它进行追踪We've worked out the dolphins seem to be here,我们已经估算出江豚似乎会出现在这里and we can do the drone work,这样就可以靠无人机追踪了so this is our kind of best bet.所以这应该是最佳拍摄机会了Leaving Michael and his drone on the sand spit,。

英语绕口令

英语绕口令

Tongue Twister AA big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.大黑虫咬大黑熊,大黑熊流血了!A big black bug bit a big black bear. Where's the big black bear the big black bug bit?大黑虫咬大黑熊,被大黑虫咬的大黑熊在那里呢?A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter biter back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern, said: "I'm a bitter biter bit, alack!"一只沮丧而尖刻的麻鳽咬了它兄弟一口,而没有它那么沮丧的兄弟又咬它一口.那只被咬的沮丧麻鳽对它的兄弟说:「我是一只充满怨恨的麻鳽!我害人终害己了!A bloke's back bike brake block broke.一个家伙的脚踏车后制动器坏了.A box of biscuits, a batch of mixed biscuits.一盒饼干,一炉杂饼干.A flea and a fly flew up in a flue. Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us flee!" So they flew through a flaw in the flue.一只跳蚤和一只苍蝇飞进烟道里.跳蚤说:「让我们飞吧!」苍蝇说:「让我们逃跑吧!」就这样,它们就飞越了烟道里的一条裂纹.A laurel-crowned clown!戴桂冠的小丑.A lusty lady loved a lawyer and longed to lure him from his laboratory.一个精力充沛的女士爱上了一位律师,她渴望诱惑律师离开实验室,投入她的怀抱.A noisy noise annoys an oyster.嘈吵的噪音惹恼牡蛎.A pleasant place to place a plaice is a place where a plaice is pleased to be placed.放置鲽最好的地方是鲽愿意被放置的地方.A skunk sat on a stump. The skunk thought the stump stunk, and the stump thought the skunk stunk.一只臭鼬坐在树墩上,臭鼬认为树墩发臭,而树墩又认为臭鼬发臭.A tidy tiger tied a tie tighter to tidy her tiny tail.一只老虎将领带系紧,清洁它的尾巴.A tree toad loved a she-toad who lived up in a tree. He was a two-toed tree toad but athree-toed toad was she. The two-toed tree toad tried to win the three-toed she-toad's heart, for the two-toed tree toad loved the ground that the three-toed tree toad trod. But the two-toed tree toad tried in vain. He couldn't please her whim. From her tree toad bower with her three-toed power the she-toad vetoed him.一只树蟾蜍爱上另一只住在树上的蟾蜍女郎.它是一只二趾的蟾蜍,而蟾蜍女郎是三趾的.那只二趾的树蟾蜍尝试夺取三趾蟾蜍女郎的方心,因为二趾蟾蜍喜欢三趾蟾蜍女郎所踩踏的土地.可是,二趾蟾蜍徒劳无功.它不能满足三趾蟾蜍女郎的心意.在三趾蟾蜍女郎的卧室,三趾蟾蜍女郎用它的三趾能力将二趾蟾蜍的念头打消了.A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor, "Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?"一个吹笛的导师尝试教两个吹笛者吹笛.那两个学吹笛的问导师:「吹笛难,还是教两个学吹笛的人吹笛难呢?」All I want is a proper cup of coffee made in a proper copper coffee pot, you can believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin coffee pots or iron coffee pots are of no use to me. If I can't have a proper cup of coffee in a proper copper coffee pot, I'll have a cup of tea!我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡.信不信由你,我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡.锡制的咖啡壶和铁制的咖啡壶对我而言也是没用的.假如我不能要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡,那我就要一杯茶吧!Amidst the mists and coldest frosts, with stoutest wrists and loudest boasts, he thrusts his fist against the posts and still insists he sees the ghosts.在满布薄雾,严寒期最冻的那天,他用最结实的手腕和最自夸的话用拳头猛力推打柱子,而且声称他见鬼.Are our oars oak?我们的桨是橡树吗?Tongue Twister BBetty and Bob brought back blue balloons from the big bazaar.贝蒂和鲍勃在大型的义卖市场买了蓝汽球回来.Betty beat a bit of butter to make a better batter.贝蒂搅拌一些牛油,令脆浆更可口.Betty better butter Brad's bread.贝蒂最好替布拉德的面包涂牛油了!Betty Botter had some butter, "But," she said, "this butter's bitter. If I bake this bitter butter, it would make my batter bitter. But a bit of better butter - that would make mybatter better." So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.贝蒂博他有些牛油,她说:「可是,牛油有点苦味.若我烘这些牛油,我的面糊便会有苦味.如果有些较优质的牛油,我的面糊便会更好味.」因此,她买了一些较优质的牛油,放进她的面糊里搅拌,面糊不苦了.这是贝蒂博他最好买些较优质的牛油的原因.Black bugs' blood.黑虫的血.Brad's big black bath brush broke.布拉德的大浴刷子断了.Bright blows the broom on the brook's bare brown banks.布赖特吹动在小溪旁棕色的土地上的扫帚.Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons -- balancing them badly.敏捷而勇敢的陆军旅长们挥舞着锋利的刀剑、大口径前膛枪和大头短棒——身体差点失去平衡.Tongue Twister C/DCan you imagine an imaginary menagerie manager imagining managing an imaginary menagerie?你可以想象一个虚构的野生动物园经理幻想自己管理一个虚构的野生动物园吗?Cedar shingles should be shaved and saved.雪松盖板应刨好和妥为保全.Cheap ship trip.便宜的海上旅程.Cheryl's chilly cheap chip shop sells Cheryl's cheap chips.雪露的便宜辣椒薯条店卖便宜的薯条.Chop shops stock chops.印章店备有印章.Crisp crusts crackle crunchily.松脆的面包皮被嚼得嘎吱嘎吱地响.Diligence dismisseth despondency.勤奋能驱除沮丧.Do drop in at the Dewdrop Inn.到露珠旅馆要进内一坐.Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps.不要纵容那些在斜坡上的街灯下栖身、湿着身子的、顽皮的流浪街童.Double bubble gum bubbles double.双重的泡泡糖能吹双重的泡泡.Dust is a disk's worst enemy.尘埃是磁盘的最大敌人.Tongue Twister E/FEd had edited it.埃已将它编辑了.Flash message!闪烁的信息.Flee from fog to fight flu fast.避开浓雾,感冒会快点痊愈.Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread.弗雷德喂特德吃面包,特德喂弗雷德吃面包.Freshly fried fresh flesh.鲜炸鲜肉.Freshly-fried flying fish.鲜炸飞鱼.Friendly Frank flips fine flapjacks.友善的法兰克用手捻着美味的饼干.Fuzzy wuzzy was a bear. Fuzzy wuzzy had no hair. Fuzzy wuzzy wasn't fuzzy. Was he? 毛茸茸、软绵绵的是玩具熊.毛茸茸、软绵绵,一根头发也没有.毛茸茸、软绵绵的玩具熊并不毛茸茸,是吗?Tongue Twister GGertie's great-grandma grew aghast at Gertie's grammar.格蒂的曾祖母被格蒂的文法吓呆了.Girl gargoyle, guy gargoyle.女孩造型的滴水嘴,男孩造型的滴水嘴.Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, tip-top sock.送我一对有紧袜带的袜子:悬挂状的、船形的、品质一流的袜子.Give Mr. Snipa's wife's knife a swipe.把史立巴先生的太太的刀子抹净.Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup.给爸爸一杯用铜制咖啡杯盛着的正统咖啡.Good blood, bad blood.好血,坏血.Greek grapes.希腊葡萄.Tongue Twister HHe thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghosts.他用拳头猛力推打柱子,而且声称他见鬼.How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood.假如一只美洲旱獭能够扔掉木头,它可扔掉多少木头呢?它会扔掉,它会,尽全力把木头扔掉.假如一只美洲旱獭能够扔掉木头,它会尽全力扔掉一只美洲旱獭能扔的木头.Tongue Twister II am not the pheasant plucker, I'm the pheasant plucker's mate. I am only plucking pheasants 'cause the pheasant plucker's running late.我不是拔雉野鸡毛的人,我是他的助手.我在拔雉野鸡的毛,因为拔雉野鸡毛的人赶不及将雉野鸡毛拔掉.I cannot bear to see a bear bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, Right there I cry, "Forbear!"我实在不忍心看着大熊一步一步向野兔逼近.当大熊差不多将野兔所有的毛发拔掉,我大叫:「自制啊!」I correctly recollect Rebecca MacGregor's reckoning.我准确地记起丽贝卡麦格拉歌的账单.I saw Esau kissing Kate. I saw Esau, he saw me, and she saw I saw Esau.我看见埃素吻凯特.我看见埃素,埃素看见我,而凯特也看见我看见埃素.I slit a sheet, a sheet I slit. Upon the slitted sheet, I sit.我撕开了一张纸,那张纸给我撕开了.在撕开了的纸上,我坐下了.I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. 我思考一个问题.可是,我所思考的问题并不是我认为自己正在思考的问题.I wish you were a fish in my dish.我巴不得你是我碟中的鱼.If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?假如史调咀嚼鞋子,史调应否选择他正在咀嚼的鞋子呢?If you notice this notice you will notice that this notice is not worth noticing.若你看到这张告示,你会发现这张告示是不直得留意的.Inchworm's itching.尺蠖正发痒呢!Tongue Twister J-K-LJust think, that sphinx has a sphincter that stinks!试想想,那个狮身人面像的括约肌发臭了!Knapsack straps.背包带子.Knife and a fork, bottle and a cork, that is the way you spell New York.刀子和叉子,瓶子和木塞,这是你拼写纽约的方法.Kris Kringle carefully crunched on candy canes.克里斯克理高小心地嚼甘蔗.Lily ladles little Letty's lentil soup.莉莉替小历蒂盛小扁豆汤.Listen to the local yokel yodel.听听那个本地土包子唱的岳得尔调.Lovely lemon liniment.可爱的柠檬搽剂.Tongue Twister MMeet Sir Cecil Thistlethwaite, the celebrated theological statistician.跟著名的神学统计员塞西铁苏思伟特先生会面.Mix, Miss Mix!觅斯,觅斯小姐!Moose noshing much mush.慕思吃了很多玉米粥.Moses supposes his toeses are roses, but moses supposes erroneously. For moses, he knowses his toeses aren't roses as moses supposes his toeses to be!慕实施假设他的脚趾是玫瑰,可是,慕实施的假设错了.慕实施知道他的脚趾并不是玫瑰,因为他只是假设它们是玫瑰.Mr. See owned a saw. And Mr. Soar owned a seesaw. Now See's saw sawed Soar's seesaw before Soar saw See, which made Soar sore. Had Soar seen See's saw before See sawed Soar's seesaw, See's saw would not have sawed Soar's seesaw. So See's saw sawed Soar's seesaw. But it was sad to see Soar so sore just because See's saw sawed Soar's seesaw!施先生有一把锯,苏雅先生有一坐跷跷板.现在,在苏雅先生看见施先生前,施先生用他的锯锯断了苏雅先生的跷跷板,令苏雅先生悲痛极了.假如苏雅先生在施先生锯断苏雅先生的跷跷板前看见施先生的锯,施先生的锯便不会把苏雅先生的跷跷板锯断.就这样,施先生的锯锯断了苏雅先生的跷跷板.可是,看见苏雅先生单单为了施先生把他的跷跷板锯断了而如此悲痛,实在令人难过!Mrs. Smith's Fish Sauce Shop.史密夫太太的鱼酱店.My dame hath a lame tame crane. My dame hath a crane that is lame.我太太有一只跛脚的驯鹤.我太太有一只跛脚的驯鹤.Tongue Twister NNed Nott was shot and Sam Shott was not. So it is better to be Shott than Nott. Some say Nott was not shot. But Shott says he shot Nott. Either the shot Shott shot at Nott was not shot or Nott was shot. If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot. But if the shot Shott shot shot Shott, then Shott was shot, not Nott. However, the shot Shott shot shot not Shott - but Nott.内德诺特被射杀而森姆索特则没有被射杀.那么,做索特先生比做诺特先生好.有些人说诺特并没有被射杀,但索特说他射杀了诺特.要不是索特向诺特开的枪并没有将他射杀,便是诺特被射杀.假如索特开的枪射杀了诺特,诺特是被射杀了.但是,如果索特开的枪将索特射杀了,那么被射杀的是索特,不是诺特.可是,索特开的枪并没有将索特射死,反而射死的是诺特.Nine nice night nurses nursing nicely.九位友善的夜班护士愉快地照料病人.Tongue Twister OOf all the felt I ever felt, I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first I felt that felt hat's felt.在我所触摸过的毡子中,我从未触摸过一块如此舒适的毡子,直至我试过这顶毡帽为止.Old oily Ollie oils old oily autos.油性皮肤的年老奥利替老爷的汽车入汽油.Once upon a barren moor there dwelt a bear, also a boar. The bear could not bear the boar. The boar thought the bear a bore. At last the bear could bear no more of that boar that bored him on the moor, and so one morn he bored the boar - that boar will bore the bear no more.从前,在一个贫瘠的荒野里住了一只熊和一只公野猪.熊忍不了公野猪,公野猪又觉得熊是一只令人讨厌的东西.最后,那只熊忍不了那只令它沉闷极了的公野猪,因此,在一个早上,那只熊把公野猪闷透了- 自此以后,公野猪不再令熊沉闷了.One smart fellow, he felt smart. Two smart fellows, they felt smart. Three smart fellows, they all felt smart.一个醒目的家伙,自觉十分醒目.两个醒目的家伙,两个也觉得自己很醒目.三个醒目的家伙,三个都觉得自己很醒目.One-One was a racehorse. Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won one, too.一一是一只赛马,二二也是一只赛马.当一一嬴了一场比赛,二二也嬴一场比赛.Tongue Twister P-Q-RPacific Lithograph.太平洋的平面印刷画.Peggy Babcock.佩吉巴比确奇.Pick a partner and practice passing, for if you pass proficiently, perhaps you'll play professionally.选择一位队员练习传球,如果你能熟练地传球,你或许会成为一位专业球员.Plague-bearing prairie dogs.感染瘟疫的草原犬鼠.Please pay promptly.请准时缴款.Preshrunk silk shirts.预先收缩了的丝质衬衣.Quick kiss. Quicker kiss.快的吻,更快的吻.Real weird rear wheels.真正怪异的后轮胎.Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.红的卡车、黄的卡车;红的卡车、黄的卡车.Robin Redbreast's bad breath.罗宾伟百斯的口气.Ruby Rugby's brother bought and brought her back some rubber baby-buggy bumpers.鲁比勒比的哥哥买了一些四轮婴儿手推车的胶保险杠回来给她.Tongue Twister SSam's shop stocks short spotted socks.森姆的店子备有圆点短袜.Sarah sitting in her sitting room, all she does is sits and shifts, all she does is sits and shifts.萨拉坐在客厅里,她什么也没有干,只坐着、动着,坐着、动着.Say this sharply, say this sweetly, Say this shortly, say this softly. Say this sixteen times in succession.用斥责的语气说出这句话,用甜蜜的声音说出这句话,用最短的时间说出这句话,用温柔的声音说出这句话.将上述那段说话连续说十六次.Selfish shellfish.自私的水生有壳动物.She said she should sit.她说她应坐下.She sees cheese.她看见乳酪.She sells seashells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells.她在海岸卖贝壳,她卖的贝壳是真正的贝壳.因此,若她在海岸上卖贝壳,我肯定她卖的是海岸贝壳.She sifted thistles through her thistle-sifter.她用蓟筛筛蓟.Sheep shouldn't sleep in a shack. Sheep should sleep in a shed.羊儿不应住简棚,羊儿应住好羊棚.Shelter for six sick scenic sightseers.六位生病游客的避难所.Shredded Swiss cheese.瑞士碎芝士(乳酪).Shy Shelly says she shall sew sheets.害羞的雪莉说她将会织被单.Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep. The seven silly sheep Silly Sally shooed shilly-shallied south. These sheep shouldn't sleep in a shack; sheep should sleep in a shed.愚蠢的莎莉迅速地赶走七只笨小羊.莎莉赶走的七只笨小羊踌躇地走向南方,这些羊不应住在简棚,羊儿应住在羊棚.Silly sheep weep and sleep.愚蠢小羊哭累了便睡觉.Six sharp smart sharks.六条机灵的鲨鱼.Six shimmering sharks' sharply striking shins.六条闪亮鲨鱼吸引人的尖胫.Six short slow shepherds.六位矮小、行动缓慢的牧羊人.Six slippery snails, slid slowly seaward.六只湿滑的蜗牛慢慢地滑向海边.Six sticky sucker sticks.六条黏糊糊的吸盘棒.Six twin screwed steel steam cruisers.六艘一样的螺丝箝制钢造蒸气巡洋舰.Sly Sam slurps Sally's soup.狡猾的森姆喝掉莎莉的汤.So she bought a bit of butter, better than her bitter butter, and she baked it in her batter, and the batter was not bitter. So 'twas better Betty Botter bought a bit of better butter.因此,她买了一些较优质的牛油,放进她的面糊里搅拌,面糊不苦了.这是贝蒂博他最好买些较优质的牛油的原因.Strange strategic statistics.奇怪的策略数据.Susan shineth shoes and socks; socks and shoes shines Susan. She ceased shining shoesand socks, for shoes and socks shock Susan.苏珊把鞋子和袜子擦亮,袜子和鞋子把苏珊照亮.她停止了将鞋子和袜子擦亮,因为鞋子和袜子把苏珊吓坏了. Swan swam over the sea, swim, swan swim! Swan swam back again well swum, swan! 天鹅游到海的另一边.游吧!天鹅游吧!天鹅游回来了!游得真好啊!天鹅!Unique New York.独特的纽约.Urgent detergent!紧急的洗涤剂.Tongue Twister WWe surely shall see the sun shine soon.我们必定快将看见阳光.What time does the wristwatch strap shop shut?表带店何时关门?When does the wristwatch strap shop shut? Does the wristwatch strap shop shut soon? Which wristwatch straps are the Swiss wristwatch straps?表带店何时关门?表带店是否即将关门?那些表带是瑞士制造的?Which wristwatches are Swiss wristwatches?那些手表是瑞士制造的呢?While we were walking, we were watching window washers wash Washington's windows with warm washing water.当我们走路时,我们看着清洁窗户的人用暖水清洗华盛顿的窗户.Who washed Washington's white woollen underwear when Washington's washer woman went west?华盛顿的清洁女工逝世后,谁人替他清洗白色的纯毛内裤?。

BBC经典纪录片七个世界一个星球第1季第7集解说词台词中英文对照

BBC经典纪录片七个世界一个星球第1季第7集解说词台词中英文对照

Seven World,One Planet S01E07七个世界一个星球第七集Africa.非洲No continent on Earth today has such spectacular wildlife.这里拥有世界上最为雄浑壮丽的野生动物奇观。

At its heart lies a vast tropical rainforest.大陆中心是郁郁葱葱的广阔热带雨林。

Over a million square miles of wilderness,much of it still unexplored even now.一片占地200多万平方公里的荒野,大部分是迄今都无人涉足的原始森林。

There are more species of animals and plants in these jungles than anywhere else on the continent.这里野生动植物多样,种类之多超过非洲大陆的其它任何地方。

But even in this land of plenty wildlife now faces major challenges.但即使是在这片富饶之地,野生动物们也面临着许多严峻挑战。

The forests of the Ivory Coast contain over 1,500 species of plant,but some are very difficult to get at even for one of the most intelligent of animals.非洲科特迪瓦的森林资源丰富,共有1500多种植物,但有些很难获得,就连一些最聪明伶俐的动物也只能望洋兴叹。

Chimpanzees.黑猩猩。

The elders in this group know where to find the most nutritious food and how to extract it.这个族群的长者知道从哪里能找到最有营养的食物以及如何提取其中的养分。

bbc英语听力练习:新行星中的外星球

bbc英语听力练习:新行星中的外星球

bbc英语听力练习:新行星中的外星球Eight new planets 新行星中的“外星球”天文学家说在遥远的太阳系外最新发现的八颗新行星中的一颗是“最类似地球的外星球”。

这八颗类地行星是由美国国家航空航天局(NASA)的开普勒太空望远镜所探测出的。

此探测结果是在美国天文学会的一次会议上公布的。

以下是 BBC 记者 Jonathan Webb 的报道:Spotting ‘Alien Earths’ is the reason the Kepler spacecraft was launched six years ago. It looks deep into space for tell-tale dips in the brightness of faraway stars.Eight new so-called exoplanets were revealed here, taking Kepler’s overall tally1 to more than 1,000. But only veryfew planets from that total are thought to be Earth-like and habitable, sitting in a temperate2 Goldilocks zone aroundtheir various suns.One of the new arrivals, called Kepler 438b, is the most like our home that astronomers3 have ever seen: just 12% bigger than Earth and 40% warmer.They say if we could stand on its surface, nearly 500light years away, the sky would be red because of the dwarf4 star it has for a sun.Glossary 词汇表tell-tale泄露内情的faraway遥远的exoplanet外星球tally累计数字,总数habitable可居住的Goldilocks zone适居带light years光年dwarf star点击收听单词发音收听单词发音1 tally Gg1yqn.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致参考例句:Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。

青海湖的鸟岛PPT课件

青海湖的鸟岛PPT课件
The earliest recorded temperature in any given location, it's unnecessary to measure the temperature, by definition, it is the coldest weather-sensitive.
旅游季节与最佳观赏时间
春季
春季是观赏鸟类的最佳季节,此时鸟类开始活跃,种类繁 多。特别是4、5月份,候鸟陆续迁徙到青海湖,为观赏 鸟类提供了绝佳的机会。
秋季
秋季是收获的季节,也是观赏大天鹅和黑颈鹤的好时机。 此时鸟岛上的鸟类数量较多,是摄影爱好者的天堂。
夏季
夏季是青海湖的旅游旺季,气候适宜,湖面平静,景色优 美。此时可以参与各种水上活动,如划船、潜水等。
冬季
冬季的青海湖虽然寒冷,但别有一番韵味。冰封的湖面和 雪景为摄影提供了独特的背景,同时也有机会观赏到一些 特殊的鸟类在冰面上觅食。
旅游设施与服务
青海湖周边有多家酒店和民宿可供选择,从豪华酒店 到亲民的民宿都有,可以满足不同需求的游客。
输入 标题
餐饮
青海湖周边的餐馆提供各种地方特色美食,如手抓羊 肉、糌粑鱼等,让游客在品尝美食的同时也能体验当 地的文化。
鸟岛的生态平衡受到外来物种入侵的威胁,如蛇类、鼠类等。
保护与管理措施
01
02
03
04
加强法制建设,制定更加严格 的保护和管理规定,严厉打击
非法捕鱼、偷猎等行为。
加大宣传力度,提高公众对鸟 岛生态保护的意识,鼓励公众
参与保护行动。
加强科研监测,深入研究鸟岛 生态环境变化的原因和影响, 为保护和管理提供科学依据。
03
鸟岛的旅游资源

牛津一级上双语1A_05.歌剧院的幽灵

牛津一级上双语1A_05.歌剧院的幽灵
'So somebody does come there?'
'Why,no!… The ghost comes, t there is nobody there.'
The dancers looked at Meg.'But how does your mother know?' one of them asked.
'It's the ghost!'cried Meg Giry.'The ghost killed him!'
1.舞蹈演员们
“快!快!关门!是他!”安妮·索雷丽跑进化妆室,脸色苍白。
一个姑娘跑过去把门关上,然后她们都转向安妮·索雷丽。
“谁?在哪里?发生了什么事?”她们叫道。
“这幽灵还有包厢!而且在包厢里留下鲜花!”
“哦,梅格,你妈妈在给你讲故事吧!幽灵怎么会有包厢呢?”
“这是真的,这是真的,我告诉你们!”梅格说,“没有人买5号包厢的票,但是这个幽灵却经常在演晚场歌剧时到包厢里来。”
“一些人也会来那里吧?”
“为什么,不!……只有幽灵来,但是那里一个人也没有。”
当歌剧演出结束的时候,姑娘们回到了她们的化妆室。突然,她们听到走廊上有人,原来是吉丽夫人,梅格的母亲,跑进了房间。她是一个肥胖的、慈母般的妇人,有一张微红肤色的、快乐的脸。但是今晚她的脸色却是苍白的。
“哦,姑娘们,”她叫道,“约瑟夫·比凯死了!要知道他是从高处掉下来,掉在舞台底下的第4层。其他的舞台杂工一个小时以前在那里发现了他的尸体——有一根绳子绕在他的脖子上!”
简 介
你相信有鬼吗?当然不会相信。我们喜欢谈论鬼,喜欢讲述关于鬼的故事,但我们并非真的相信有鬼……是不是?

行星旅行指南 英文版

行星旅行指南 英文版

行星旅行指南英文版Planetary Travel GuideHumanity's insatiable curiosity and thirst for exploration have led us to the brink of a new era in space travel. With the rapid advancements in technology, the once-distant dream of traversing the cosmos has become a tangible reality. As we stand on the precipice of this exciting frontier, it is time to embark on a journey through the wonders of our solar system and beyond. This comprehensive guide will serve as your roadmap to the captivating world of planetary exploration.Let us begin our voyage with the closest celestial neighbor, the Moon. This enigmatic orb has long captured the imagination of humanity, and now it is within our reach. The journey to the Moon can be completed in a matter of days, with modern spacecraft capable of transporting passengers with unprecedented speed and comfort. Upon arrival, visitors will be greeted by a stark and otherworldly landscape, devoid of the familiar atmosphere and gravity of Earth. The lunar surface, scarred by ancient impacts, offers a unique opportunity to witness the geological processes that have shaped the solar system. Adventurous travelers can don specializedsuits and venture out onto the lunar surface, exploring craters, mountains, and the remnants of past human expeditions.Moving outward, we come to the planet Mars, often referred to as the "Red Planet." The journey to Mars is a more arduous undertaking, requiring months of travel and careful planning. However, the rewards of reaching this captivating world are immense. Mars, with its towering volcanoes, vast canyons, and mysterious ice caps, presents a tantalizing opportunity for scientific exploration and adventure. Visitors can marvel at the eerie beauty of the Martian landscape, hike through ancient riverbeds, and even witness theawe-inspiring sight of the two moons, Phobos and Deimos, traversing the sky.Beyond the inner solar system, the gas giants Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune beckon with their own unique charms. While the journey to these distant worlds is an undertaking of epic proportions, the rewards are nothing short of breathtaking. Travelers can witness the swirling storms that rage across the surfaces of these colossal planets, observe the intricate dance of their numerous moons, and even venture into the depths of their atmospheres in specialized vehicles.For the truly adventurous, the outer reaches of the solar system offer a wealth of wonders to explore. The icy dwarf planets Pluto, Eris, andMakemake, once considered mere curiosities, have now become prime destinations for intrepid explorers. The journey to these distant realms is a test of endurance, but the opportunity to witness the farthest reaches of our solar system is a once-in-a-lifetime experience.But the adventure does not end there. As humanity's understanding of the cosmos deepens, the possibility of interstellar travel has become a tantalizing prospect. The nearest stars, such as Alpha Centauri and Proxima Centauri, are now within reach, and the prospect of discovering habitable exoplanets orbiting these distant suns has captured the imagination of scientists and the public alike.Of course, the challenges of interstellar travel are immense, and the journey to the stars will require a level of technological and scientific advancement that humanity has yet to achieve. However, the lure of the unknown, the promise of discovering new worlds, and the thrill of pushing the boundaries of human exploration are powerful motivators that will drive us ever onward.As we embark on this incredible journey through the solar system and beyond, it is important to remember the responsibility that comes with such a privilege. We must approach these endeavors with a deep respect for the fragility of our own planet and the delicate balance of the cosmos. Our actions in space must be guidedby a commitment to scientific discovery, environmental stewardship, and the betterment of humanity as a whole.In the end, the exploration of the solar system and the cosmos beyond is not just a quest for knowledge and adventure – it is a testament to the boundless potential of the human spirit. As we venture forth, let us do so with a sense of wonder, humility, and a deep appreciation for the majesty of the universe that surrounds us. For in the vastness of the cosmos, we may just find the answers to the most profound questions that have haunted humanity since the dawn of time.。

了不起的盖茨比第七章英语单词知乎

了不起的盖茨比第七章英语单词知乎

了不起的盖茨比第七章英语单词知乎全文共3篇示例,供读者参考篇1The Vocabulary of Chapter 7 in The Great Gatsby: A Student's In-Depth AnalysisWhat's up, fellow literature lovers and word nerds? Today, we're diving deep into the rich and symbolic vocabulary found in Chapter 7 of F. Scott Fitzgerald's masterpiece, The Great Gatsby. As a student who adores dissecting literary works, I'm thrilled to share my insights and personal interpretations of the language used in this pivotal chapter.First things first, let's set the stage. Chapter 7 is the climax of the novel, where tensions reach a boiling point, and the illusions surrounding Gatsby's persona and his pursuit of Daisy begin to unravel. The atmosphere is thick with dramatic irony, and Fitzgerald masterfully employs evocative diction to convey the underlying emotions and thematic elements.One word that immediately caught my attention is "inexplicable." Fitzgerald describes the "inexplicable certified confusion" surrounding Gatsby's background and wealth. Thisword not only highlights the mystery and ambiguity surrounding Gatsby but also foreshadows the eventual revelation of his shady past and the disillusionment that follows.Moving on, we encounter the phrase "fantastic conceits." This phrase perfectly encapsulates the grandiose delusions and unrealistic expectations that have driven the characters' actions throughout the novel. It's a poignant reminder of the theme of disillusionment and the harsh reality that often shatters our idealized dreams.Another standout word is "appalling." Used to describe Gatsby's reaction to Tom's revelations about his past, it conveys the profound sense of shock and dismay that overwhelms him as his carefully crafted persona crumbles. The intensity of this word mirrors the devastating impact of the truth on Gatsby's psyche.Let's not forget the word "colossal." Fitzgerald employs this adjective to depict the sheer magnitude of Gatsby's illusions and the scale of his dreams. It's a testament to the grandiose nature of his aspirations, which ultimately prove to be his undoing.Shifting gears, the phrase "grotesque, circumstantial" caught my eye. Fitzgerald uses it to describe the evidence Tom presents against Gatsby, hinting at the sordid and unsavory details of his past. This phrase adds a sense of ugliness and distortion to therevelations, further emphasizing the stark contrast between Gatsby's idealized persona and the harsh realities of his life.One word that struck me as particularly powerful is "holocaust." Fitzgerald employs this term to describe the intense emotional turmoil and devastation that Gatsby experiences as his dreams are shattered. The word's connotations of complete destruction and sacrifice resonate deeply with the theme of disillusionment and the sacrifices Gatsby made in pursuit of his dreams.Finally, let's explore the phrase "obscurity borne once more in line of sight." This poetic line refers to the resurfacing of Gatsby's obscure past, which had been carefully concealed until this point. It's a haunting reminder that no matter how hard we try to reinvent ourselves, our pasts have a way of catching up with us, and the truth ultimately prevails.In conclusion, the vocabulary employed by Fitzgerald in Chapter 7 of The Great Gatsby is a masterclass in literary craftsmanship. Each word and phrase is meticulously chosen to convey deeper meanings, symbolism, and thematic elements. From the sense of mystery and ambiguity to the harsh realities of disillusionment, the diction in this chapter is a powerful tool thatenhances the emotional impact of the narrative and leaves a lasting impression on the reader.So, there you have it, my fellow word enthusiasts – a deep dive into the vocabulary of Chapter 7 of The Great Gatsby. I hope this analysis has piqued your interest and inspired you to delve deeper into the rich tapestry of language woven by Fitzgerald in this literary masterpiece.篇2Vocabulary Gems from Chapter 7 of The Great GatsbyHey fellow bookworms! As an avid reader and lover of literature, I always look forward to diving deep into the linguistic riches found in classic novels. Today, I want to share some of the juiciest vocabulary morsels from Chapter 7 of F. Scott Fitzgerald's masterpiece, The Great Gatsby.Let's kick things off with a word that perfectly encapsulates the lavish lifestyle portrayed in the novel: "sumptuous." When Gatsby's house is described as "a solemn, haunting house, broodingly immense among its fringed and sumptuous gardens," the word "sumptuous" conjures up images of extravagant opulence and luxurious splendor. It's a word that screams "over-the-top" and "no expense spared."Speaking of lavish parties, the word "revelers" caught my eye. It refers to the raucous, carefree merrymakers who attended Gatsby's legendary bashes. Can't you just picture a horde of revelers, decked out in their finest threads, dancing the night away with reckless abandon?Now, let's delve into a word that carries a more ominous undertone: "sinister." When Nick describes Gatsby's smile as having "a quality of eternal reassurance in that conclusive smile, the vigorous promise that the rock of the world was founded securely on a fairy's wing," the word "sinister" is used to describe the smile's "sinister resilience." This word choice hints at something darker lurking beneath the surface, foreshadowing the tragic events to come.Moving on, we have the delightfully whimsical word "oblivious." When the narrative states that Gatsby was "oblivious of the sunshine," it paints a vivid picture of someone so lost in their own thoughts and preoccupations that they fail to notice the world around them. It's a relatable feeling we've all experienced at one point or another.Next up is a word that evokes a sense of mystique and intrigue: "inscrutable." When Nick observes Gatsby's "inscrutable vision," it suggests a depth and complexity to Gatsby's characterthat defies easy comprehension. It's a tantalizing hint at the layers of mystery surrounding this enigmatic figure.Let's not forget the deliciously descriptive word "grotesque." When Nick describes the "grotesque, fascinating brightness" of Gatsby's wealth and possessions, it simultaneously conveys a sense of awe and repulsion. It's a word that perfectly captures the allure and excess of the Gatsby lifestyle while hinting at its inherent ugliness.Moving on, we have the evocative word "haunt." When Nick mentions Gatsby's "haunting loneliness," it conjures up images of a specter-like figure, forever trapped in a state of melancholic solitude. It's a word that adds a haunting, ethereal quality to Gatsby's character.Finally, let's explore the word "permeate." When Nick describes the "permeating scent" of Gatsby's house, it creates a vivid sensory experience, as if the reader can smell the rich, lingering aromas wafting through the air. It's a word that adds depth and texture to the descriptive passages.Well, there you have it, fellow word nerds! A tantalizing glimpse into the rich vocabulary that permeates Chapter 7 of The Great Gatsby. Whether you're a seasoned literary connoisseur or a budding bibliophile, these words are sure to add somelinguistic sparkle to your reading experience. Happy reading, and may the words dance off the page and into your heart!篇3The Dazzling Vocabulary of Gatsby's ReunionChapter 7 of The Great Gatsby is a pivotal moment in the novel, where the long-awaited reunion between Gatsby and Daisy finally occurs. As a student of literature, I was struck by the masterful way Fitzgerald uses language to convey the intense emotions and tensions at play during this climactic scene. The vocabulary he employs is rich, evocative, and at times, dazzlingly complex, adding layers of depth and nuance to the narrative. Let's delve into some of the most captivating words and phrases from this chapter.One word that immediately caught my attention was "colossal," used to describe Gatsby's dreams and aspirations. This adjective conjures up images of something vast, monumental, and awe-inspiring, perfectly capturing the grandiose nature of Gatsby's pursuit of Daisy. The word's etymological roots in Greek further emphasize its magnitude, lending a sense of timelessness and universality to Gatsby's desires.Another striking word is "feign," which Fitzgerald employs when describing Gatsby's attempts to appear casual and nonchalant in Daisy's presence. The term "feign" suggests a deliberate act of deception or pretense, hinting at the complex web of emotions and facades that Gatsby has woven around himself. This word choice skillfully underscores the deep vulnerability and insecurity that lie beneath Gatsby's carefully constructed persona.Fitzgerald's use of the word "ineffable" is particularly noteworthy, as he applies it to describe the quality of Gatsby's smile when he finally reunites with Daisy. "Ineffable" suggests something that is too profound or too sublime to be adequately expressed in words, perfectly capturing the depth of Gatsby's emotional state in that moment. This word choice elevates the scene to a level of almost spiritual transcendence, reflecting the intensity of Gatsby's long-held dreams and desires.The phrase "furnace of vitriol" is another evocative turn of phrase that caught my eye. Fitzgerald uses this vivid metaphor to describe Tom Buchanan's simmering anger and hostility towards Gatsby. The word "vitriol" conjures up images of a highly corrosive and toxic substance, while "furnace" implies an intense and uncontrollable heat, together painting a powerful picture ofTom's barely contained rage. This metaphor foreshadows the explosive confrontation that ultimately erupts between the two men, heightening the sense of tension and impending conflict.Fitzgerald's use of the word "appalling" is particularly interesting, as it carries a dual meaning. On one level, it suggests something that is shocking or horrifying, reflecting the profound emotional turmoil and disillusionment that Gatsby experiences as his dreams begin to unravel. However, the word "appalling" can also mean "causing dismay or disappointment," which aptly describes the sense of disenchantment that Gatsby must feel as he realizes the true nature of Daisy's character and the insurmountable challenges standing in the way of their reunion.The phrase "grotesque and fantastic conceits" is another standout example of Fitzgerald's rich vocabulary. "Conceits" refers to fanciful or imaginative notions, while "grotesque" and "fantastic" suggest something that is both distorted and whimsical. This phrase is used to describe the extravagant and over-the-top decorations adorning Gatsby's mansion, reflecting the grandiose and almost absurd lengths to which he has gone in his pursuit of wealth and status – all in an effort to win over Daisy. This vivid description not only paints a striking visualpicture but also serves as a metaphor for the distorted and fantastical nature of Gatsby's dreams and aspirations.Throughout Chapter 7, Fitzgerald employs a multitude of evocative and richly descriptive words and phrases, such as "riotous," "curtains of azaleas," "vanished trees," and "ecstatic caress." These word choices not only create a vivid and immersive reading experience but also serve to reinforce the overarching themes of the novel, such as the futility of pursuing the past, the corrupting influence of wealth and materialism, and the disillusionment that often accompanies the pursuit of idealized dreams.As a student of literature, I am in awe of Fitzgerald's masterful command of language and his ability to weave together words in a way that not only tells a compelling story but also resonates on a deeper, emotional level. The vocabulary he employs in Chapter 7, with its rich tapestry of evocative and nuanced terms, is a testament to his literary genius and his profound understanding of the human condition.In conclusion, the dazzling vocabulary and artful use of language in Chapter 7 of The Great Gatsby are a true hallmark of Fitzgerald's literary prowess. From the grandiose "colossal" to the sublime "ineffable," and the vivid "furnace of vitriol," eachword is carefully chosen and expertly woven into the narrative, adding depth, nuance, and emotional resonance to this pivotal moment in the novel. As a student, exploring and unpacking the meanings and connotations of these words has not only enriched my understanding of the text but has also deepened my appreciation for the power of language and the craft of great literary works.。

The Green Planet (Part One)绿色星球(一)

The Green Planet (Part One)绿色星球(一)

The Green Planet (Part One)绿色星球(一)作者:万宇婧来源:《疯狂英语·初中天地》2024年第03期这部纪录片的语速非常慢,很适合同步跟读与模仿。

台词中含有大量的从句,对同学们的写作有很大的帮助。

与此同时,欣赏大自然中的虫鸣鸟叫与树叶沙沙声,也能为大家的学习增添美感。

在这一期,小编节选了北极圈与赤道的不同生态风景的片段,带大家领略冰雪世界与热带雨林的极致反差。

这部名为《绿色星球》(The Green Planet)的纪录片由被誉为“世界自然纪录片之父”的大卫·爱登堡爵士担任配音解说,由英国广播公司影业公司耗时四年制作,拍摄地遍布27 个国家和地区,展示跨越20 余年的新发现,揭示鲜为人知的植物世界。

这是继《植物私生活》(The Private Life of Plants)之后,英国广播公司(BBC)纪录片的镜头再次聚焦到植物隐秘而精彩的世界。

本片运用机器人技术、移动延时摄影、超精细热像仪、深焦“叠帧”和超高速技术等全新科技,以壮丽的镜头语言深入检视人眼无法观测的微观世界,结合植物科学最新发现,为观众呈现地球上隐秘却又奇妙的植物世界,再次更新人类对生命的理解。

剧情简介在本片中,我们可以透过特制摄像机的镜头,近距离观察植物的真实生活——穿越雨林、潜入水底、纵贯四季、横跨荒漠,最终还将返回人类的领地,深入了解这些与人类休戚与共的盟友。

这部纪录片共分为五集,将从环境、种类等不同角度讲述植物的故事:热带雨林里以百万计数的生物群落,河流和小溪中千姿百态的水生世界,雪域荒原或是沙漠之中的绝境……冬去春来,四季扭转,周而复始。

SceneA这个片段是第一集的开头,为大家揭开这部全新纪录片的神秘面纱。

这部纪录片为何名为《绿色星球》?植物到底有多重要?看完这部纪录片,大家一定会对自然万物的共生关系有更深刻的理解。

The biggest living thing that exists on this planet is a plant, like thisgiant Sequoia tree in California. Plants, whether they are 1)enormouslike this one or microscopic are the basis of all life, including ourselves.We depend upon them for every mouthful of food that we eat, andeverylungful of air that we breathe. Plants 2)flourish in remarkableways. Yet for the most part, the secrets of their world have been hiddenfrom this, until now. Now, we have new ground-breaking technologythat enable us to enter their 3)extraordinary world, and see their livesfrom their 4)perspective.This series will reveal the extraordinary and dramatic ways in whichplants behave. And we will explore the challenges demanded by thevery different landscapes in which they live. The tropics, the richestand most competitive place in which to survive. The bizarre waterworld, where giants fight 5)ferocious battles, and plants eat animals—alive! Deserts, the world of extremes. Seasonal lands, where survivaldepends on precision timing. And everywhere we will explore the criticaland 6)intimate relationships between plants and animals, includingourselves.Join me, in a world that takes you by surprise, see our planet asnever before, from the plants’ perspective. This is The Green Planet.1) enormous adj. 巨大的;極大的2) flourish v. 茁壮成长;繁荣3) extraordinary adj. 非同寻常的4) perspective n. 角度;观点5) ferocious adj. 残忍的;激烈的6) intimate adj. 亲密的;私人的说起地球上最为高大的生物,我们一定会想到植物。

外研版高中英语选择性必修第四册Unit6 Section Ⅴ学案

外研版高中英语选择性必修第四册Unit6 Section Ⅴ学案

Section Ⅴ1.unexceptional adj.平常的2.shadow n.坏影响,阴影3.scream v.(因疼痛、惊恐、兴奋等)尖声大叫4.suspend v.暂停,中止5.crew n.(飞机上的)全体机组人员6.submit v.提交7.awesome adj.很好的,了不起的8.telescope n.望远镜9.angle v.斜置10.invisible adj.看不见的11.straightforward adj.简单的12.self-discipline n.自我约束,自律13.fetch v.(去)拿来14.muscle n.肌肉15.pepper n.胡椒粉16.sneeze v.打喷嚏17.disc n.激光唱片;光碟,光盘1.except v.不包括;不计→exception n.例外→exceptional adj.异常的,罕见的;杰出的→unexceptional adj.平常的2.tragic adj.悲惨的→tragically ad v.悲惨地,不幸地3.suspend v.暂停,中止→suspension n.暂停,延缓4.awe n.敬畏;惊叹v.使敬畏;使惊叹→awesome adj.很好的,了不起的5.visible adj.看得见的→invisible adj.看不见的6.discipline n.纪律→self-discipline n.自我约束,自律1.be accustomed to 习惯于(做)某事2.cast a shadow on/over 给……蒙上阴影3.set foot on 踏上,登上4.take off (飞机)起飞;脱掉(衣服);突然大受欢迎;变得成功5.tune in 收听,收看6.on board 在飞机(火车、船)上7.one's heart in one's mouth 提心吊胆;心提到了嗓子眼儿8.call to 呼唤;向……喊9.make contact with 与……接触;与……联系10.in reality 事实上,实际上11.work out 算出;锻炼身体12.at a/an...speed 以……的速度13.reach for the stars 有崇高的目标,雄心勃勃14.be engaged in 从事于,忙于15.be composed of 由……组成/构成16.look back to 回顾……17.quest for 探求,探索1.[句型公式]there is/was never any doubt that...毫无疑问……But there was never any doubt that manned flights would continue,and on 29 September 1988,the space shuttle programme resumed with the successful launch of Disco v ery.但是毫无疑问,载人飞行绝不会就此停止。

行星第1季_左英右中_单词备注版

行星第1季_左英右中_单词备注版

行星第1季S01E01The night sky is ablaze with stars...静谧的夜空中繁星闪烁ablaze:/ә'bleiz/TOF a.着火的,闪亮的,激昂的adv.着火,闪耀..hundreds of billions in our galaxy alone...单纯我们银河系里的恒星就有数千亿颗billion:/'biljәn/num.十亿,十亿个galaxy:/'gælәksi/GRE CET6TEM4TEM8TOF n.银河,星系,一群(显赫的人物)[电]银河系..many larger,brighter and more majestic than our其中有些比太阳更大更亮也更辉煌sun.brighter:/braitə/a.聪明的(bright的比较级);光亮的;辉煌的;前途光明的majestic:/mә'dʒestik/GRE a.宏伟的,庄严的On the scale of galaxies and stars,the planets of our从银河系和恒星的角度说太阳系中的行星solar systemscale:/skeil/GRE CET6CET4TEM8TOF n.刻度,衡量,比例,比例尺,数值范围,等级,规模,天平,秤,鳞,积垢vt.依比例决定,攀登,测量,绘制,刮鳞,使生垢,过秤vi.剥落,生水垢,重量为,攀登,衡量[计]刻度system:/'sistәm/CET4TEM4n.系统,体系,制度,方式,秩序,分类原则[计]系统;体制;体系solar:/'sәulә/CET4TEM4TOF a.太阳的,日光的,源自太阳的[医]太阳的;腹腔丛的are little more than grains of sand caught momentarily不过是阳光偶然掠过的grain:/grein/GRE CET6CET4TOF n.谷粒,颗粒,谷类,纹理,本质v.(使)成谷粒momentarily:/'mәumәntәrili/adv.暂时地,立刻,随时地in the light of the sun.一颗沙粒12S01E01 But on those motes of dust,for over four billion years,但是40多亿年来这些微尘之上却写就了mote:/mәut/GRE n.尘埃,微粒great stories have played out unseen.许多鲜为人知的壮丽史篇unseen:/.ʌn'si:n/a.未被看见的,看不见的Stories of worlds born...这是关于行星的诞生..and worlds lost.还有消亡的故事Planets forged amongst the calm...行星在沉寂平静中孕育forge:/fɒ:dʒ/GRE CET6TEM4TOF n.熔炉,铁工厂vt.打制,锻造,伪造vi.锻造,伪造amongst:/ә'mʌŋst/CET4prep.在...当中,在...之间,在...之中calm:/kɑ:m/CET4TEM4n.平稳,风平浪静a.平静的,冷静的vi.平静下来,镇静vt.使平静..and the chaos.在混沌中成形chaos:/'keiɒs/GRE TOF n.大混乱,混沌[化]混沌;浑沌Their destinies more entwined than we ever imagined.它们的命运纠缠关联超乎我们的想象destiny:/'destini/CET6TEM4TOF n.命运,定数entwine:/in'twain/GREv.(使)缠住,(使)盘绕,(使)纠缠We know this...我们知道这些..because in the last few decades...是因为在过去的数十年间decade:/'dekeid/CET6CET4TEM4TOF n.十年,十..we’ve sent spacecraft to all seven...我们向太阳系中地球以外的其它7大行星spacecraft:/'speiskræft/n.航天飞船..of the worlds beyond our own.都发射过探测器These are the stories that they return to Earth,我们这里要讲述的就是它们发送回地球的故事the stories of the planets.也就是行星的故事For the first few million years after the sun formed,在太阳诞生后的最初数百万年里3there were no planets to see it rise...它的周围还没有行星出现..just clouds of dust and the gas...只有无尽的尘埃和气体..the leftovers from the birth of the sun.leftovers://n.吃剩的食物这些是太阳诞生时残留的材料Over tens of millions of years,the dust began to stick together...stick:/stik/CET4TEM4TOF n.棍,棒,刺,枯枝,茎,条状物vt.插进,刺入,钉住,伸出,粘贴,停止vi.粘住,停留,坚持,陷住,伸出经过上千万年的时间这些尘埃开始慢慢结合聚集..and form the first rocks.形成了最早的岩石Eventually,gravity assembled the rockseventually:/i'ventʃuәli/CET4TEM4adv.最后,终于gravity:/'græviti/GRE CET4TEM4TOF n.地心引力,重力[化]重力assemble:/ә'sembl/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.集合,收集,装配vi.集合[计]汇编最终这些岩石在引力作用下to create planetary embryos...create:/kri:'eit/CET4TEM4vt.创造,建造,引起,任命planetary:/'plæni-tri/TOF a.行星的,流浪的,迁移不定的,地球上的,现世的embryo:/'em-briәu/TOF n.胚胎,胎儿,胚芽[医]胚,胚胎创造出了行星的胚胎..that in time formed the four closest planets to thesun.随后催生出了距离太阳最近的4颗行星Today,Mercury is the closest of all,如今水星成为离太阳最近的行星enduring the sun’s full glare.endure:/in'djuә/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.忍受,忍耐,容忍,耐vi.(正式)持久,持续[计]仍能工作,继续工作glare:/glєә/GRE CET6CET4TEM4TOF n.闪耀光,刺眼vi.发眩光,瞪视vt.瞪眼表示承受着强烈的太阳光照Further out...从水星继续向外..lies Venus...是金星4S01E01 ..chocked by a thick atmosphere.它的表面包裹着浓密的大气层chock:/tʃɒk/n.塞块,木楔,楔形木垫vt.用楔子垫阻,收放定盘上adv.满满地atmosphere:/'ætmәsfiә/CET6CET4TOF n.大气,空气,气氛[医]大气;大气压Then Venus’s neighbour,Earth.金星向外的邻居就是我们的地球And farthest of all,Mars...4颗行星中距离太阳最远的是火星farthest:/'fɑ:ðist/a.最远的,最久的adv.最远,far的最高级..a cold desert world.一个寒冷荒凉的世界Together,they formed the only rocky so-called terres-它们共同构成了太阳系中仅有的岩石行星trial planetsrocky:/'rɒki/TOF a.岩石的,多石的,像岩石的,无情的,摇动的,摇晃的terrestrial:/tә'restriәl/GRE TOF n.地球上的人a.地球的,陆生的,陆地的,人间的in the solar system.即“类地行星”solar:/'sәulә/CET4TEM4TOF a.太阳的,日光的,源自太阳的[医]太阳的;腹腔丛的system:/'sistәm/CET4TEM4n.系统,体系,制度,方式,秩序,分类原则[计]系统;体制;体系And of the four...在这4颗行星中..one is unique.有一颗显得独一无二unique:/ju:'ni:k/GRE CET6CET4TOF a.独一无二的,独特的,稀罕的Just look at this...大家只要放眼四周..and listen to it.聆听一番This is what a planet looks and sounds like一颗行星在经历了5after four billion years of evolution by natural selec-tion.billion:/'biljәn/num.十亿,十亿个selection:/si'lekʃәn/CET4TEM4TOF n.选择,选文,精选品[医]选择,淘汰evolution:/.i:vә'lu:ʃәn/CET6CET4 TEM4n.进化,发展,进展,(气体)放出,开方[医]进化,演化,旋出40亿年的自然进化后便有了现在的音容外貌There is nowhere else in the solar system太阳系中再也找不到that looks and sounds like this,与之相似的行星了which is interesting,when you think about it,这一点思索起来很有意思because all the planets and moons and are made out of the same stuff-因为所有的行星和卫星都是由相同物质构成的they’re carbon,nitrogen,oxygen,iron.carbon:/'kɑ:bәn/CET4TOF n.碳,副本,复写纸[化]碳nitrogen:/'naitrәdʒәn/CET4TOF n.氮[化]氮N-2oxygen:/'ɒksәdʒәn/CET6TEM4TOF n.氧[化]氧O-2包括碳氮氧铁All those atoms were present in the cloud that col-lapsedatom:/'ætәm/CET4TEM4TOF n.原子,核能,微粒,微量[计]原子col-lapse:/kә'læps/GRE CET6CET4TEM4TEM8TOF n.崩溃,倒塌,虚脱vi.倒塌,崩溃,瓦解vt.使倒塌,折叠[计]折叠45亿年前坍缩形成太阳系的尘埃云里to form the solar system,four-and-a-half billion yearsago.就包含所有这些原子And yet Earth appears to be exceptional-exceptional:/ik'sepʃәnәl/GRE CET6TEM4TEM8TOF a.例外的,异常的,特别的然而地球却显得格外独特a lone living planet in an otherwise desolate solar sys-tem.lone:/lәun/TOF a.孤单的,孤立的,单身的,寂寞的desolate:/'desәlәt/GRE TEM4TOF a.荒凉的它是荒芜太阳系中唯一一颗有生命的行星6S01E01 So what is it that makes this place so special?到底是什么原因让地球显得如此特别呢Is it fate?Is it chance?是命中注定还是巧合fate:/feit/n.命运,运气vt.注定These are important questions这些问题非常重要because Earth is the only place we know of因为地球是目前我们人类已知的where the most complex phenomena in the universe宇宙中存在的最复杂的现象exists,complex:/kәm'pleks/CET6CET4TEM4TOF n.综合体,情结,络合物a.复杂的,组合的phenomenon:/fi'nɒminәn/CET6CET4TEM4TOF n.现象,迹象,表现,奇迹,奇才[化]现象universe:/'ju:nivә:s/CET6CET4TOF n.宇宙,星系,(思想等)范围the thing that brings meaning to the universe-life.它赋予了宇宙的意义那就是生命Earth is a special world in our solar system地球是太阳系中一个特别的世界and perhaps even for thousands of light years beyond.甚至在数千光年的范围内也是如此Our world certainly has unique properties.我们的世界确实有其独特之处property:/'prɒpәti/CET6CET4TOF n.财产,所有权,性质,属性[计]属性It’s the right size and distance from the sun地球的大小适当与太阳的距离恰到好处distance:/'distәns/CET4TEM4n.距离,远方,遥远[计]位距to have retained an atmosphere that’s protected its这使它在数十亿年里能够保持大气层oceansretain:/ri'tein/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.保持,保有,留住,记得,付定金聘请[经]保留,留存atmosphere:/'ætmәsfiә/CET6CET4TOF n.大气,空气,气氛[医]大气;大气压of life-giving water for billions of years.进而保护了地球上赋予生命的海洋But as we’ve left the blue planet,可当我们离开这颗蓝色星球7and explored our sister worlds...explore:/ik'splɒ:/CET6CET4TEM4TOF v.探险,探测,探究去探索其它姊妹行星时..we’ve discovered that each appears to have had a mo-ment我们发现每颗类地行星似乎都有过when it enjoyed almost Earth-like conditions.酷似地球的环境Every one of our rocky neighbours has a story of whatmight have been.rocky:/'rɒki/TOF a.岩石的,多石的,像岩石的,无情的,摇动的,摇晃的每颗类地行星都曾有过生命诞生的机会Mercury is a small,tortured world.tortured:/ˈtɔ:tʃəd/v.使痛苦(torture的过去式和过去分词);使苦恼;使焦急水星是一颗备受摧残的小个行星More than any other planet,数十亿年的光阴中it’s endured the unflinching glare of the sun for billions of years.endure:/in'djuә/GRE CET6CET4TEM4TOF vt.忍受,忍耐,容忍,耐vi.(正式)持久,持续[计]仍能工作,继续工作unflinching:/.ʌn'flintʃiŋ/a.不畏惧的,不退缩的,不畏缩的glare:/glєә/GRE CET6CET4TEM4TOF n.闪耀光,刺眼vi.发眩光,瞪视vt.瞪眼表示它始终承受着比其它所有行星更加狂暴的太阳炙烤Mercury is a world of mystery and apparent contradic-tions.mystery:/'mistәri/CET4TEM4n.秘密,神秘,奥秘apparent:/ә'pærәnt/CET4TEM4TOF a.清晰可见的,显然的,表面上的[电]外在的contradiction:/.kɒntrә'dikʃәn/CET6CET4n.反驳,矛盾[法]矛盾,否认,反驳水星是个充满谜团与矛盾的世界It’s in quite an elliptical orbit,elliptical:/i'liptikәl/GRE TEM8TOF a.椭圆的[医]椭圆形的orbit:/'ɒ:bit/CET6CET4TEM4TOF n.轨道,常轨,眼眶vt.绕...轨道而行vi.进入轨道,盘旋它的运行轨道呈椭圆形8S01E01 which means it can be as far away from the sun as70这意味着它在远日点离太阳是7000万公里million km,km://[医]千米,公里but as close as46million.近日点却只有4600万公里That means that temperatures at midday所以正午时temperature:/'temprәtʃә/CET4TEM4TOF n.温度,发烧,热度[化]温度midday:/'middei/n.正午,中午a.正午的can rise to430degrees Celsius on the surface,水星的地表温度高达430摄氏度degree:/di'gri:/CET4TEM4n.程度,度数,学位,度[医]度,程度celsius:/'selsiәs/TOF a.摄氏的surface:/'sә:fis/n.面,表面,水面,外表,平面a.表面的,外观的,肤浅的,水面上的vt.使成平面,使浮出水面vi.浮出水面,呈现,在地面上工作but,at night,because it’s a small planet and it’s got no到了夜晚因为它很小本身没有大气层atmosphere,temperatures fall to minus170degrees.温度会骤降至零下170摄氏度minus:/'mainәs/CET4TEM4n.负号,不足a.减的,负的,阴性的prep.减,缺[计]负差It’s also locked into what’s called the spin-orbit reso-它也受到了所谓“轨旋共振”的困扰nance,spin:/spin/GRE CET4TEM4TOF n.旋转,自旋,疾驰,情绪低落vt.纺织,纺,使旋转,编造vi.纺纱,吐丝,作茧,结网,旋转,自旋,疾驰resonance:/'rezәnәns/TOF n.共鸣,回声,反响,谐振,共振[化]共振;共鸣which means the planet spins precisely three times on换句话说水星每公转两周its axisprecisely:/pri'saisli/adv.精确地,明确地,刻板地,拘泥地,正好,恰恰,对,正是如此,确实如此,不错axis:/'æksis/GRE CET6CET4TOF n.轴[计]坐标轴for every two orbits就可以完成自转三周9and that in turn means that its day is twice as long as its year.这意味着水星上的一天几乎相当于两个水星年That means that I could walk over the surface like this也就是说我以每小时3.2公里的速度about2mph在水星表面行走and keep the sun at the same point in the sky.太阳在空中的位置将始终不变I could stroll in eternal twilight.stroll:/strәul/GRE CET6TOF n.闲逛,漫步v.闲逛,漫步eternal:/i'tә:nl/GRE CET6TEM4TEM8TOF a.永恒的,永远的,不灭的twilight:/'twailait/n.暮光,曙光,黎明,黄昏,微光,朦胧状态a.微明的我能在水恒的暮色中一直走下去Mercury is the least explored of the inner rocky worlds...水星是迄今为止人类探索最少的太阳系内层类地行星..because getting to a planet in such a strange oval-shaped orbit,oval:/'әuvәl/n.椭圆形a.卵形的,椭圆形的因为水星的公转轨道呈奇特的椭圆形so close to the sun...距离太阳太近..is a tremendous challenge.tremendous:/tri'mendәs/GRE CET6CET4TEM4TOF a.巨大的,非常的,可怕的challenge:/'tʃælindʒ/CET6CET4TEM4n.挑战,盘问vt.向...挑战,要求,怀疑vi.挑战,对(证据等)表示异议人类探测水星存在巨大挑战543Five,four,three,main engine start,two,one and zero.engine:/'endʒin/CET6CET4TEM4TOF n.引擎,发动机,机车vt.安装发动机于引擎点火210And lift off of Messenger on Nasa’s mission to Mer-cury...lift:/lift/CET4TEM4n.举起,帮助,昂扬,电梯vt.升高,提高,鼓舞,清偿,空运,举起,剽窃vi.升起,消散,耸立mission:/'miʃәn/CET6CET4 TEM4TOF n.任务,代表团,使命,传教团vt.派遣,向...传教美国国家航空航天局的“信使”号探测器升空10S01E01 ..a planetary enigma in our inner solar system.它是太阳系中一颗充满迷雾的行星planetary:/'plænitri/TOF a.行星的,流浪的,迁移不定的,地球上的,现世的enigma:/i'nigmә/TEM8TOF n.谜,费解的事物system:/'sistәm/CET4TEM4n.系统,体系,制度,方式,秩序,分类原则[计]系统;体制;体系solar:/'sәulә/CET4TEM4TOF a.太阳的,日光的,源自太阳的[医]太阳的;腹腔丛的Now going through the sound barrier.现在探测器穿越音障barrier:/'bæriә/GRE CET6CET4TEM4TOF n.障碍,栅栏[化]势垒;阻片;阻挡层A direct route to Mercury is impractical.直接飞向水星明显不切实际route:/ru:t/CET4TEM4n.路径,途径,路线vt.确定路线,按规定路线发送[计]传递,路由设定程序impractical:/im'præktikәl/a.不切实际的,不能实行的,不现实的,不合情理的Now going through the period of maximum dynamic现在要进入最大动压阶段pressure.maximum:/'mæksimәn/CET6CET4TEM4TOF n.极点,最大量,极大a.最高的,最大的,最大极限的[计]最大值dynamic:/dai'næmik/GRECET4TEM4 a.动态的,有活力的,有力的,动力的,不断变化的n.动力,动态[计]动态的pressure:/'preʃә/CET6CET4TEM4TOF n.压,榨,按,强制,压力,压迫,压强vt.迫使,使增压,密封A spacecraft would arrive with so much speed探测器抵达目的地时的速度可能太大spacecraft:/'speiskræft/n.航天飞船that it would need vast amounts of fuel to slow down需要大量燃料用于减速vast:/vɑ:st/CET6CET4TOF a.巨大的,广大的,非常的,大量的fuel:/'fjuәl/CET6CET4n.燃料,木炭vt.加燃料,供燃料vi.得到燃料and enter orbit around Mercury.并进入绕水星轨道We just had spacecraft separation.火箭分离成功separation:/.sepә'reiʃәn/n.分离,分居,缺口,退职[化]分离11So Messenger controlled its trajectorytrajectory:/trә'dʒektri/GRE n.轨道,弹道,轨线[化]轨道“信使”号探测器by stepping from one planet to the next,以各行星作为跳板控制飞行轨道using gravity to slow itself,gravity:/'græviti/GRE CET4TEM4TOF n.地心引力,重力[化]重力同时借助引力降低速度spiralling inwards towards its target.spiral:/'spairәl/CET6TOF n.螺旋形之物,螺线a.螺旋形的,盘旋的vi.螺旋形下降,螺旋形上升,螺旋形行进vt.使螺旋形行进inwards:/'inwәdz/adv.在内部,向中心,向内,内里[经]进口税towards:/tә'wɔ:dz/prep.向,对于,为了target:/'tɑ:git/CET6CET4TEM4n.目标,靶子,指标vt.对准,订指标呈螺旋形靠近目标Even so,Messenger approached Mercury at such high speedapproach:/ә'prәutʃ/GRE CET6CET4TEM4TOF n.接近,入门vt.接近,近似,找...商量vi.靠近即便如此“信使”号接近水星的速度依旧很高that it was forced to fly past the planet three times...不得不三次飞过水星..slowing on each pass...通过每次掠过实现减速..until,after almost seven years of flawless navigation,flawless:/'flɒ:lis/a.无瑕疵的,无缺点的[化]无裂纹的;无裂缝的naviga-tion:/.nævi'geiʃәn/CET6CET4TEM4TOF n.航行,航海,导航[经]航空,航海,航船经过将近7年准确无误的飞行后it arrived safely in orbit.orbit:/'ɒ:bit/CET6CET4TEM4TOF n.轨道,常轨,眼眶vt.绕...轨道而行vi.进入轨道,盘旋“信使”号终于安全进入绕水星轨道Messenger set about its mission to map Mercury’s sur-face...surface:/'sә:fis/n.面,表面,水面,外表,平面a.表面的,外观的,肤浅的,水面上的vt.使成平面,使浮出水面vi.浮出水面,呈现,在地面上工作“信使”号探测器的使命是探测水星表面12S01E01..and began revealing the secrets of the most cratered planetreveal:/ri'vi:l/CET6CET4TEM4TOF vt.露出,显示,透露,揭露,泄露, (神)启示n.窗侧,门侧cratered:/k'reɪtərd/a.有坑洞的,多坑的v.火山口(crater的过去分词);弹坑等同时它将以前所未有的特写镜头揭开这颗太阳系中in the solar system in exquisite new detail.exquisite:/'ekskwizit/GRE CET6TEM8TOF a.精致的,细腻的,敏锐的陨石坑最密集行星的秘密Messenger was able to do much more“信使”号探测器能做的than just take images of Mercury’s surface.不只是拍摄水星表的照片而已By tracking radio signals emitted by the spacecraft,track:/træk/GRE CET4TEM4n.轨迹,足迹,径迹,小道,轨道,磁轨,途径vt.循路而行,追踪,通过,用纤拉vi.追踪,留下足迹,沿轨道运行[计]跟踪emit:/i'mit/GRE CET4TEM4TOF vt.发出,放射,发表(意见等),散发,发行[化]放射通过追踪探测器发射的无线电信号we’re able to see very slight changes in the orbital pathslight:/slait/GRE CET6CET4TEM4TEM8TOF n.轻蔑,怠慢a.轻微的,纤细的,脆弱的,苗条的vt.轻视,忽略,怠慢orbital:/'ɒ:bitәl/TOF a.轨道的,眼眶的[化]轨道我们能够从地球上看到绕水星轨道的around Mercury,as seen from Earth,所有细微变化and that allows us to map out Mercury’s gravitationalfield.gravitational:/.grævi'teiʃәnәl/GRE TOF a.重力的由此绘制出水星的引力场There are also instruments that allow usinstrument:/'instrumәnt/CET6CET4TEM4TOF n.工具,手段,仪器[化]仪器探测器上的仪器to see how the planet wobbles aroundwobble:/'wɒbl/GRE TEM8n.摆动,摇晃,不稳定,抖动vi.摇晃,摇摆,游移不定vt.使摇摆,使颤动还能让我们看到水星自转时的13 as it spins on its axis.晃动情况spin:/spin/GRE CET4TEM4TOF n.旋转,自旋,疾驰,情绪低落vt.纺织,纺,使旋转,编造vi.纺纱,吐丝,作茧,结网,旋转,自旋,疾驰axis:/'æksis/GRE CET6CET4TOF n.轴[计]坐标轴And putting all these measurements together我们把所有测量数据集中起来measurement:/'meʒәdmәnt/n.尺寸,度量,度量单位[计]度量,度量单位allows us to take a cross section through the planet,就能得到水星的横截面section:/'sekʃәn/CET4TOF n.区段,部分,区域,节,截面,处,科,区,扇区vt.把...分段,把...切片vi.被切成片[计]扇区to see what it’s made of.进而判断出它的构成And when we do that,we find something very strange.结果我们取得了某种奇怪的发现Mercury’s core extends out about85%水星的内核占据了extend:/ik'stend/GRE CET4TEM4TOF v.扩充,延伸,伸展,扩大[计]扩展from the centre of the planet to the surface.从其核心到地表大约85%的范围centre:/'sentә/n.中心,中心点,中锋a.中央的,位在正中的vt.集中,定中心vi.居中It’s almost entirely an exposed planetary core.这几乎就是一颗完全暴露的行星核心entirely:/in'taiәli/adv.完全,全然,一概planetary:/'plænitri/TOF a.行星的,流浪的,迁移不定的,地球上的,现世的expose:/ik'spәuz/CET6CET4TEM4vt.使暴露,使曝光,揭穿,陈列[医]暴露,露置It’s as if the rocks of the surface were smashed away就好像水星表面的岩石外衣smash:/smæʃ/CET6TEM4TOF n.打碎,粉碎,打碎时哗啦声,猛击,扣球,杀球,经营失败,破产,硬币,假硬币a.非常轰动的,了不起的vt.打碎,粉碎,击溃,使破产,使裂变,使用假硬币vi.碎裂,猛撞,破产,扣球,杀球adv.轰隆一声,哗啦一声and removed at some point in its past.在过去被粉碎剥离了一样14S01E01 And there was more.探测结果还不止于此The tiny probe began detecting chemical elements inconcentrationsprobe:/prәub/GRE CET6TEM4TEM8TOF n.探索,调查,探针,探测器v.用探针探测,调查,探索detect:/di'tekt/CET6CET4TEM4TOF vt.发现,察觉,探测[法]发现,查明,探测chemical:/'kemikl/n.化学药品a.化学的,化学上用的concentration:/.kɒnsәn'treiʃәn/CET6CET4TOF n.集中,专心[化]浓度;浓缩element:/'elimәnt/CET6CET4TEM4TOF n.元件,元素,要素[计]部分;成分;单元;码元;元件;元素;单元“信使”号在这颗距离太阳最近的水星上that no-one had thought possible this close to the sun.还探测到许多化学元素的浓度简直出人意料The discovery of relatively large concentrations of ele-mentsrelatively:/'relәtivli/CET4TOF adv.相对地,比较地,相当地,相关地[计]相对地水星表面居然有含量较高的like sulphur and potassium on Mercury’s surfacesulphur:/'sʌlfә/n.硫,硫磺[化]硫potassium:/pә'tæsiәm/TOF n.钾[化]钾K硫和钾这类元素was a huge surprise.这项发现确实让人大吃一惊If you think back to the time when the planets wereforming,要知道在行星形成之时you don’t expect high concentrations of those elements close to the sun,水星在如此靠近太阳的公转轨道上不太可能出现where Mercury orbits today,because they’re so-called volatile elements.orbit:/'ɒ:bit/CET6CET4TEM4TOF n.轨道,常轨,眼眶vt.绕...轨道而行vi.进入轨道,盘旋volatile:/'vɒlәtail/GRE TEM8TOF a.挥发性的,可变的,不稳定的,飞行的,轻快的,爆炸性的n.有翅动物,挥发物[计]易失的如此高含量的化学元素因为它们是挥发性元素15 They boil away easily,很容易蒸发boil:/bɒil/n.煮沸,沸腾,疖v.煮沸,激动so you only find high concentrations further out,通常只有在距太阳较远的寒冷区域in the colder reaches of the solar system.才会达到如此高的含量colder://a.更冷的,越来越冷的(cold的比较级)So Mercury is an enigma所以水星确实是个谜enigma:/i'nigmә/TEM8TOF n.谜,费解的事物and discoveries like these have forced us to completely类似这些发现促使我们不得不重新思考rethinkrethink:/ri:'θiŋk/v.再想,重想our theories about the formation of the planet.有关行星形成的理论theory:/'θiәri/CET4TEM4n.理论,学说,原理,意见,推测[化]理论formation:/fɒ:'meiʃәn/GRE CET4TOF n.形成,构造,编队[医]形成,结构Just a few million years after its formation,在形成后的数百万年里Mercury was still seething with the heat of its violent水星仍旧在肆意喷吐剧烈诞生时的热量birth.seethe:/si:ð/GRE vi.冒泡,沸腾vt.使煮沸,使浸透n.翻腾heat:/hi:t/n.热,热度,体温,高潮vi.加热,激昂,加剧vt.把...加热,使激动violent:/'vaiәlәnt/CET6CET4TOF a.暴力的,猛烈的,激烈的,极端的,凶暴的Slowly,it cooled and a crust formed.之后它渐渐冷却地壳形成crust:/krʌst/GRE CET4TEM4TOF n.外壳,坚硬外皮,面包皮vt.盖以硬皮vi.结硬皮Over time,the crust became enriched随着时间推移地壳中吸收了enriched:/in'ritʃt/a.浓缩的;强化的16S01E01in the volatile elements that were escaping Mercury’sinterior.interior:/in'tiәriә/CET4TEM4TOF n.内部,内政a.内部的,心灵的,内地的,内政的从水星内核逃逸出的挥发性元素But this could only happen if Mercury started out但发生这种情况的唯一可能是not in the position we see it today...水星诞生之时处于更加远离太阳的地方..but much further out.而不会是现在的位置We now think Mercury was born perhaps170million kmkm://[医]千米,公里我们现在认为水星诞生于离太阳1.7亿公里的地方further away,close to the orbit of Mars...位置靠近火星的公转轨道..a place where,if it had stayed,如果它还待在原地的话its destiny could have been very different.destiny:/'destini/CET6TEM4TOF n.命运,定数水星的命运或许会截然不同But it wasn’t to be.但事实并非如此The young planetary embryo was ripped from its promising positionembryo:/'embriәu/TOF n.胚胎,胎儿,胚芽[医]胚,胚胎rip:/rip/GRE CET6n.裂痕,破绽,拉裂,浪子,巨浪vi.被拉开,裂开,猛冲vt.撕,扯,劈promising:/'prɒmisiŋ/CET6CET4TEM4TOF a.有希望的,前途有望的[经]有希望的稚嫩的水星胚胎早在成熟之前就在引力作用下long before it could mature.mature:/mә'tjuә/GRE CET6CET4TEM4TOF a.成熟的,到期的,充分考虑的vt.使成熟vi.成熟,到期产生了偏离Today,it’s hard to imagine the planets我们很难想象in orbits other than the ones we see in the night sky.夜空中的行星所在的轨道会发生变化17They feel eternal,permanent.eternal:/i'tә:nl/GRE CET6TEM4TEM8TOF a.永恒的,永远的,不灭的permanent:/'pә:mәnәnt/GRE CET6CET4TEM4TOF a.永久的,不变的,固定的,持久的n.烫发[计]永久的它们似乎是永恒不变的存在It’s natural to think of the solar system我们往往会把太阳系看作是as a piece of celestial clockwork,almost like a Swisswatch.celestial:/si'lestjәl/GRE TOF a.天的,天国的,天空的[法]天的,天空的,天国的Swiss:/swis/n.瑞士人,瑞士腔调a.瑞士的,瑞士风格的clockwork:/'klɒkwә:k/n.钟表装置,发条装置[电]时钟开关瑞士手表一样精密的天体表盘So if we knew where all the planets were at some point in time,如果我们已知所有行星在某个时间点的位置let’s say today,then we could imagine calculating比如今天我们就能计算出exactly where they’re going to be at any point in time.exactly:/ig'zæktli/CET4TEM4adv.确切地,精确地,恰好,完全地,确实,恰恰正是,确实如此它们任何时间的确切位置Now,that is true if there’s only one planet and one star.如果只是一颗行星和一颗恒星这是没问题的So imagine that’s the sun and this is Mercury.想象一下那是太阳这是水星Now,we know the gravitational force between Mer-cury and the sun.gravitational:/.grævi'teiʃәnәl/GRE TOF a.重力的我们知道太阳和水星间的引力And,indeed,if that’s all there is,如果只是这样then we can calculate its orbit around the sun我们就能以最大的精确度18S01E01 with essentially infinite precision.计算出它围绕太阳运行的轨道essentially:/i'senʃәli/adv.本质上,本来infinite:/'infinit/CET6CET4TEM4TEM8n.无限,神 a.无穷的,无限的,极大的precision:/pri'siʒәn/CET4TEM4n.精密,精确,精确度,精度a.精密的,精确的[计]精度But add in one more planet,let’s say Jupiter over there.可是如果再加一颗行星比如说那边是木星Now there’s a gravitational force between all three of很显然这三个天体间都存在引力these objectsand it turns out that,even in principle,那么原则上说principle:/'prinsipl/GRE CET6CET4TEM4TOF n.原则,原理,主义[化]原理it is not possible to calculate exactly我们根本不可能准确计算出where they’re all going to be in the future它们将来的位置or where they were at some point in the past.或者过去某个时间点的具体位置This means that any uncertainty,even of a few metres这意味着以我们对行星位置的了解uncertainty:/.ʌn'sә:tnti/TEM4n.不确定,不可靠,不确定的事物[化]不确定度metre:/'mi:tә/n.公尺,格律,韵律[医]米,公尺in our knowledge of the position of the planets,任何不确定性哪怕只是几米之差can lead to radically different predictions.都可能产生截然不同的预测结果radically:/'rædikәli/adv.根本地,完全地prediction:/pri'dikʃәn/n.预言,预报[化]预测And that’s because the system itself,the orbits of the这是因为太阳系本身包括行星的公转轨道planets,are not stable over very long timescales.在漫长的宇宙时间里是不稳定的stable:/'steibl/CET6CET4TEM4TOF n.马房,牛棚a.稳定的,安定的,坚固的,坚定的vt.赶入马房vi.被关在马厩timescale:/ˈtaɪmskeɪl/时间表[尺度],时标,时间量程19 So planets don’t necessarily remain in the same orbits所以行星未必会始终保持在同一轨道上forever.necessarily:/'nesisәrili/adv.必然地,必须地,必要地remain:/ri'mein/CET6CET4vi.保持,逗留,剩余[法]停留,居住,继续And the evidence we’ve gathered水星表面探测到的evidence:/'evidәns/CET6CET4TEM4TOF n.根据,证据,迹象[经]证据,凭证gather:/'gæðә/n.集合,聚集vi.聚集,集合,渐增vt.使聚集,搜集,积聚from the volatiles on Mercury’s surface,大量挥发性元素volatile:/'vɒlәtail/GRE TEM8TOF a.挥发性的,可变的,不稳定的,飞行的,轻快的,爆炸性的n.有翅动物,挥发物[计]易失的surface:/'sә:fis/n.面,表面,水面,外表,平面a.表面的,外观的,肤浅的,水面上的vt.使成平面,使浮出水面vi.浮出水面,呈现,在地面上工作and the unusual size of its core,以及超乎寻常的内核大小suggests that this may have been what happened.这些可能都在讲述着水星所经历过的故事If Mercury began its life如果水星真是在170million km further away from the sun...距离太阳1.7亿公里的地方孕育的km://[医]千米,公里..then it would have been in a region of space那它所在的空间区域region:/'ri:dʒәn/CET6CET4TEM4TOF n.区域,地带,地区,领域,范围,区[计]区,区域where the young Mars was also forming.很可能也是年轻火星的形成地This region was full of scores of planetary embryos,在这片空间区域内数十颗行星胚胎embryo:/'embriәu/TOF n.胚胎,胎儿,胚芽[医]胚,胚胎all fighting for position.你推我搡争夺最佳位置20S01E01Amongst the chaos,something large kicked Mercuryinwardsamongst:/ә'mʌŋst/CET4prep.在...当中,在...之间,在...之中chaos:/'keiɒs/GRE TOF n.大混乱,混沌[化]混沌;浑沌kicked:/kikt/v.踢(kick的过去式和过去分词);踢蹬,踢(腿);(因干了蠢事、失去良机等)对(自己)生气;体育运动inwards:/'inwәdz/adv.在内部,向中心,向内,内里[经]进口税在一片混乱中某个大型天体将水星推向了towards the sun.towards:/tә'wɔ:dz/prep.向,对于,为了太阳的怀抱Mercury collided with another embryo.collide:/kә'laid/CET6TEM4TOF vi.碰撞,互撞,抵触水星与另一颗行星胚胎发生碰撞A glancing blow saw much of its crustglance:/'glɑ:ns/GRE CET6CET4TEM4n.一瞥,闪光,掠过,辉矿类vi.扫视,闪光,掠过,提到,略说vt.扫视,反射,使掠过crust:/krʌst/GRE CET4TEM4TOF n.外壳,坚硬外皮,面包皮vt.盖以硬皮vi.结硬皮伴随着斜掠而过的撞击水星的大部分地壳和地幔and mantle lost to space.mantle:/'mæntl/GRE TOF n.斗篷,罩子,披风vt.罩住,覆盖vi.覆盖,脸红散落进了茫茫太空Much of this material remained behind,material:/mә'tiәriәl/CET4TEM4TOF n.材料,物资,素材,布料,资料a.物质的,肉体的,重要的这些物质大都保留下来perhaps helping to form the early Venus.最终催生了早期的金星If this theory is correct,then Mercury,theory:/'θiәri/CET4TEM4n.理论,学说,原理,意见,推测[化]理论如果这一理论正确那现在的水星now little more than a planetary core,continued to-wards the sun不过是当初的内核它继续向着太阳运动21 and ended up in the peculiar elliptical orbit we see to-最终形成了现在这种奇特的椭圆形轨道day.peculiar:/pi'kju:ljә/CET6CET4TEM4TOF a.奇特的,罕见的,特殊的,特别的n.特有财产,特权elliptical:/i'liptikәl/GRE TEM8TOF a.椭圆的[医]椭圆形的The idea that Mercury’s outer layers were stripped水星在数十亿年前的剧烈撞击中awayouter:/'autә/CET4TEM4a.外部的,外面的,在外的,远离中心的[机]外部的,外面的,外侧的strip:/strip/GRE CET4TEM4TEM8TOF n.长条,条状,带,脱衣舞vt.脱衣,被剥去,剥夺,拆卸vi.脱衣服layer:/'leiә/CET6CET4TOF n.层,产卵鸡,放置者vt.分层堆积,压植[计]层in some violent collision many billions of years ago被剥离外层的理论从表面看来violent:/'vaiәlәnt/CET6CET4TOF a.暴力的,猛烈的,激烈的,极端的,凶暴的collision:/kә'liʒәn/GRE CET6CET4TEM4n.碰撞,冲突,抵触[计]冲突billion:/'biljәn/num.十亿,十亿个is a superficially attractive one,的确很有吸引力superficially://adv.表面,表面性,浅层,不深,表皮,(贬)肤浅,一知半解,浅薄,平方,浮面attractive:/ә'træktiv/CET6CET4TEM4TOF a.吸引人的,有魅力的[法]有吸引力的,有迷惑力的but the theory does have problems.这个理论也存在几个问题Any collision violent enough to do that heats up the如果撞击足够力道都会造成水星升温planetheat:/hi:t/n.热,热度,体温,高潮vi.加热,激昂,加剧vt.把...加热,使激动and that boils away the volatiles.和挥发性元素逃逸boil:/bɒil/n.煮沸,沸腾,疖v.煮沸,激动So you have to think of a very specific kind of collision,所以我们必须设想一种特别的碰撞specific:/spi'sifik/CET6CET4TEM4n.特效药,特性a.特殊的,明确的,具有特效的,特定地,具体地。

星际探险之旅作文作文英语

星际探险之旅作文作文英语

星际探险之旅作文作文英语Title: Interstellar Expedition: A Journey Beyond Boundaries。

Interstellar exploration marks a pinnacle of human ambition, where the vastness of space becomes a canvas for our endeavors and dreams. Embarking on such a journey transcends mere adventure; it embodies the essence of human curiosity, innovation, and courage. In this narrative, we delve into the intricacies of interstellar exploration, tracing the path of humanity as it ventures into the unknown depths of the cosmos.The journey begins with meticulous planning and rigorous scientific inquiry. Teams of experts from various fields collaborate to design spacecraft capable of traversing immense distances and sustaining life for extended periods. Advanced propulsion systems, powered by cutting-edge technologies, propel these vessels towards distant stars at velocities previously unimaginable.As the expedition sets forth, it encounters challenges both expected and unforeseen. Cosmic radiation,gravitational anomalies, and the sheer vastness of spacetest the resilience of both crew and equipment. Yet,through unwavering determination and adaptability, each obstacle is overcome, propelling the mission forwardtowards its ultimate destination.Amidst the challenges, moments of awe-inspiring discovery abound. Spectacular nebulae, enigmatic exoplanets, and distant galaxies paint a mesmerizing tapestry againstthe backdrop of infinite space. Each celestial object holds clues to the mysteries of the universe, enticing explorersto unravel their secrets and expand the boundaries of human knowledge.The journey is not merely a physical one; it is also a voyage of introspection and self-discovery. Isolated fromthe familiar confines of Earth, crew members form deepbonds forged in the crucible of shared adversity. Cultural differences fade as individuals unite in pursuit of acommon purpose, transcending the divisions that oncedefined them.As the expedition progresses, anticipation mounts towards the climax of the journey: the discovery of a potentially habitable exoplanet. Eons of evolution have sculpted its surface into a pristine wilderness, ripe for exploration and colonization. The prospect of establishing humanity's first extraterrestrial outpost ignites a sparkof hope and optimism amidst the vast expanse of space.Yet, even as the expedition celebrates its achievements, the journey serves as a poignant reminder of humanity's place in the cosmos. Our existence is but a fleeting moment in the grand tapestry of the universe, a realization that humbles us in the face of its unfathomable majesty. Interstellar exploration beckons us to contemplate ourplace in the cosmic order and the profound questions that define our existence.As the expedition draws to a close and the spacecraft begins its return journey to Earth, the crew carries withthem the echoes of their experiences and the legacy oftheir accomplishments. Interstellar exploration has not only expanded the boundaries of human knowledge but has also enriched the collective consciousness of humanity, inspiring future generations to reach for the stars and continue the journey beyond.In conclusion, interstellar exploration embodies the epitome of human ambition and ingenuity, pushing the boundaries of what is possible and inspiring generations to dream of a future among the stars. As we embark on this journey, we not only seek to unravel the mysteries of the cosmos but also to discover the boundless potential that lies within each of us.。

BBC经典纪录片七个世界一个星球第1季第7集解说词台词中英文对照

BBC经典纪录片七个世界一个星球第1季第7集解说词台词中英文对照

Seven World,One Planet S01E07七个世界一个星球第七集Africa.非洲No continent on Earth today has such spectacular wildlife.这里拥有世界上最为雄浑壮丽的野生动物奇观。

At its heart lies a vast tropical rainforest.大陆中心是郁郁葱葱的广阔热带雨林。

Over a million square miles of wilderness,much of it still unexplored even now.一片占地200多万平方公里的荒野,大部分是迄今都无人涉足的原始森林。

There are more species of animals and plants in these jungles than anywhere else on the continent.这里野生动植物多样,种类之多超过非洲大陆的其它任何地方。

But even in this land of plenty wildlife now faces major challenges.但即使是在这片富饶之地,野生动物们也面临着许多严峻挑战。

The forests of the Ivory Coast contain over 1,500 species of plant,but some are very difficult to get at even for one of the most intelligent of animals.非洲科特迪瓦的森林资源丰富,共有1500多种植物,但有些很难获得,就连一些最聪明伶俐的动物也只能望洋兴叹。

Chimpanzees.黑猩猩。

The elders in this group know where to find the most nutritious food and how to extract it.这个族群的长者知道从哪里能找到最有营养的食物以及如何提取其中的养分。

八大行星英语歌 -回复

八大行星英语歌 -回复

八大行星英语歌-回复The Eight Planets English SongIntroduction:The solar system consists of a central star, the sun, and eight planets that revolves around it. In this article, we will explore the eight planets of our solar system, each with its own unique characteristics and qualities, as a tribute to the popular English song "The Eight Planets."Verse 1: Mercury - the Speedy PlanetThe song begins with Mercury, the closest planet to the sun. With a distance of approximately 58 million kilometers from the sun, Mercury is known as the fastest planet in our solar system. It completes an orbit around the sun in just 88 Earth days. Temperatures on this small, rocky planet can reach extremes of over 400 degrees Celsius during the day and drop below -180 degrees Celsius during the night.Chorus: Venus - the Hottest PlanetMoving on to the second planet in the song, Venus is often referred to as Earth's sister planet due to its similar size and composition.However, Venus is nothing like our planet when it comes to its environment. It is the hottest planet in our solar system, with an average surface temperature of around 460 degrees Celsius. Venus is shrouded in a thick blanket of toxic gases, making it inhospitable for any form of life as we know it.Verse 2: Earth - Our Beloved HomeThe next verse highlights Earth, our home planet. It is the only known planet to support life, with diverse ecosystems and a wide range of climates. Earth is a unique blend of land, water, and air, providing a suitable environment for a vast array of living organisms. Its atmosphere protects us from harmful space radiation and enables a balanced climate. Earth is the planet we call home and the one we must care for and protect.Chorus: Mars - the Red PlanetNow we journey to Mars, often called the "Red Planet" due to its reddish hue. Mars has attracted scientific interest due to its geological similarity to Earth and the possibility of past or present life there. Dust storms frequently cover the planet's surface, making it a challenging environment for human exploration. Mars is currently considered the most viable option for future humancolonization beyond Earth.Verse 3: Jupiter - the Giant Gas PlanetThe song then introduces Jupiter, the largest planet in our solar system. Being a gas giant, it consists mostly of hydrogen and helium. Jupiter's impressive size is one of its distinguishing features, with a diameter 11 times that of Earth. It is also known for its iconic storm, the Great Red Spot, which has been raging for over 300 years. Jupiter's magnetic field is incredibly strong, and its gravity is strong enough to affect the orbits of other planets.Chorus: Saturn - the Ringed WonderNext up is Saturn, the planet famous for its stunning system of rings. These rings are actually made up of billions of tiny ice particles, spanning hundreds of thousands of kilometers in diameter. Saturn's rings are still a mystery to scientists, as it is not fully understood how they formed and why they haven't merged into a single satellite. This planet also has many moons, with Titan being the largest one.Verse 4: Uranus - the Tilted GiantThe song then mentions Uranus, the seventh planet in our solarsystem. Uranus is quite unique due to its extreme tilt. Unlike other planets that have their poles roughly aligned with their orbit, Uranus is tilted to such an extent that it rotates on its side. This peculiar characteristic results in seasons lasting for around 20 Earth years. Uranus is an icy planet, mostly composed of hydrogen, helium, and methane.Chorus: Neptune - the Blue GiantFinally, we arrive at Neptune, the last planet in our solar system. Neptune is often referred to as the "Blue Giant" due to its vibrant blue color, caused by the presence of methane in its atmosphere. It has the strongest winds among all the planets, with gusts reaching speeds of up to 2,100 kilometers per hour. Similar to Uranus, Neptune is composed mainly of hydrogen, helium, and methane, but with a more volatile climate.Conclusion:The eight planets in our solar system offer a wide range of diversity and wonders to behold. From the speedy Mercury to the magnificent gas giant Jupiter, each planet has its own characteristic that makes it remarkable. Through the English song "The EightPlanets," we can appreciate the uniqueness of our solar system and continue to explore the vast mysteries of the cosmos.。

太阳系八大行星中英文

太阳系八大行星中英文

太阳系八大行星中英文English:The eight planets in the solar system, in order from the Sun outward, are Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Each planet has its own unique characteristics and is composed of varying materials, sizes, and distances from the Sun. Mercury is the closest planet to the Sun and is rocky and airless, while Venus is known for its thick, toxic atmosphere. Earth, the third planet from the Sun, is the only known planet to support life. Mars, often called the "Red Planet," has a thin atmosphere and surface features reminiscent of both Earth and the Moon. Jupiter is the largest planet and is known for its iconic Great Red Spot storm. Saturn is famous for its beautiful rings made of ice and rock particles. Uranus and Neptune are both known as ice giants, with compositions consisting of icy materials and gases.中文翻译:太阳系中的八大行星按照从太阳到外部的顺序分别是水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星和海王星。

the sky railway课文翻译

the sky railway课文翻译

the sky railway课文翻译The Sky Railway (天路) was built to connect Yunnan province and Tibet in China. It was constructed in 1958 and completed in 1970. The railway is 1,956 kilometers long and runs through some of the most difficult terrain in China, including the alpine region of the Tibetan Plateau. The Sky Railway is one of the highest and most breathtaking railroads in the world, with over 80% of its tracks located over 4,000 meters above sea level.用法:此处是作为专有名词来使用,表示中国云南省和西藏自治区之间的一条连接两地的铁路线。

10句双语例句:1. 天路铁路的建设对于连接云南与西藏间的经济、文化交流起到了巨大的作用。

The construction of the Sky Railway has played a hugerole in connecting the economic and cultural exchanges between Yunnan and Tibet.2. 天路铁路穿越的高海拔地区十分危险,但也为游客提供了一个难得的风景区。

The high-altitude region that the Sky Railway passes through is very dangerous, but it also provides visitors witha rare scenic area.3. 我们乘坐天路铁路经过的山脉和河流的景色让我难以忘怀。

bbc planet 的英语字幕文稿

bbc planet 的英语字幕文稿

bbc planet 的英语字幕文稿[Opening scene: A stunning aerial shot of Earth from space]Narrator: Welcome to BBC Planet, a journey into the wonders of our extraordinary world. Join us as we explore the diverse ecosystems, magnificent landscapes, and incredible creatures that call Earth home. Through stunning visuals and compelling stories, we will unveil the beauty and complexity of our fragile planet.[Scene shifts to a lush rainforest with a panoramic view]Narrator: Our first stop is the Amazon rainforest, the lungs of our planet. This vast expanse of greenery is teeming with life, from colorful birds to elusive jaguars. But this delicate ecosystem is under threat due to deforestation and climate change.[Cut to the serene ice-covered landscape of the Arctic]Narrator: Journeying to the ends of the Earth, we find ourselves in the Arctic, where majestic polar bears roam the frozen tundra. However, rising temperatures are causing the ice to melt, endangering the homes and survival of these magnificent creatures.[Transition to a breathtaking shot of a coral reef]Narrator: Exploring beneath the surface, we dive into the mesmerizing world of coral reefs. These vibrant underwater gardens are home to a multitude of marine species, but pollution and rising sea temperatures are bleaching the coral, threatening the entire ecosystem.[Cut to a herd of elephants wandering through the African savannah]Narrator: Across the vast African savannah, we witness the incredible migration of thousands of wildebeests, zebras, and other iconic animals. But they face constant challenges, from drought to predators, as they roam in search of greener pastures.[Scene shifts to a bustling urban cityscape]Narrator: Amidst the concrete jungles, humans have built grand cities and technological marvels. But as our population grows, so does our impact on the planet. How can we strike a balance between progress and environmental stewardship?[Closing scene: A montage of breathtaking natural landscapes]Narrator: BBC Planet invites you to marvel at the wonders of our planet, but also urges you to recognize the urgent need for conservation and sustainable practices. Together, we can protect and preserve this fragile blue planet we call home.[End of the documentary]Note: This transcript is a sample and may not reflect the exact content or structure of an actual BBC Planet documentary.。

新视野大学英语unit1-4课translationtaxta翻译

新视野大学英语unit1-4课translationtaxta翻译

Unit1苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。

他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。

苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。

他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。

该方法在各种讨论中仍被普遍使用。

他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。

他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。

苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。

他在他那个时代已威名远扬。

虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。

Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century,Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit2Structured writingParents may get disappointed when you fail to meet their expectations. They may strongly object to your lifestyle and complain that you are wasting time on unimportant things. To solve this problem, you may try to make them understand that you are a responsible person. First tell them that you have inherited many of their merits. Then remind them that you have your own thoughts and life goals as an individual. You can also explain how your lifestyle will help you in a positive way. You may not be able to change your parents’ opinions overnight, but if you keep trying, it will eventually work.英译汉圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

a rXiv:as tr o-ph/48421v123Aug24TrES-1:The Transiting Planet of a Bright K0V Star Roi Alonso 1,2,Timothy M.Brown 2,Guillermo Torres 3,David tham 3,Alessandro Sozzetti 4,3,Georgi Mandushev 5,Juan A.Belmonte 1,David Charbonneau 3,6,Hans J.Deeg 1,Edward W.Dunham 5,Francis T.O’Donovan 6,Robert P.Stefanik 3ras@iac.es timbrown@ gtorres@ dlatham@ asozzett@ gmand@ jba@iac.es dcharbonneau@ hdeeg@iac.es dunham@ ftod@ rstefanik@ ABSTRACTWe report the detection of a transiting Jupiter-sized planet orbiting a rela-tively bright(V=11.79)K0V star.We detected the transit light-curve signaturein the course of the TrES multi-site transiting planet survey,and confirmed theplanetary nature of the companion via multicolor photometry and precise radialvelocity measurements.We designate the planet TrES-1;its inferred mass isR Jup,and its orbital period is3.0300650.75±0.07M Jup,its radius is1.08+0.18−0.04±0.000008days.This planet has an orbital period similar to that of HD209458b,but about twice as long as those of the OGLE transiting planets.Its mass is indis-tinguishable from that of HD209458b,but its radius is significantly smaller andfits the theoretical models without the need for an additional source of heat deepin the atmosphere,as has been invoked by some investigators for HD209458b.Subject headings:binaries:eclipsing–planetary systems–stars:individual(GSC02652-01324)–techniques:photometric–techniques:radial velocities1.IntroductionSince before the discovery of thefirst transiting extrasolar planet(Charbonneau et al. 2000;Henry et al.2000),it has been recognized that transits provide a sensitive way to infer the existence of small bodies orbiting other stars(Struve1952).There are now dozens of ground-based photometric searches underway that aim to detect planets of distant stars by means of their photometric signatures(Horne2003),as well as several space projects with the same purpose(Auvergne et al.2003;Borucki et al.2003).Until now,the only confirmed planet detections by transits(Konacki et al.2003,2004; Bouchy et al.2004)have been based on the OGLE survey(Udalski et al.2002a,b,2003), which is performed with a telescope of1.3m aperture.The strategy of using a moderate-aperture telescope with seeing-limited spatial resolution must be commended for its obvious successes,and moreover because the3OGLE planets are peculiar,having the shortest orbital periods yet known.But surveys using large telescopes suffer from the faintness of the stars with which they deal(the I magnitudes of the OGLE planet host stars range from14.4 to15.7).For such faint stars,the necessary follow-up observations are difficult and time-consuming,and the precision with which planetary parameters such as mass and radius can be determined is compromised.For these reasons,we have pursued a transiting planet search organized along differ-ent lines–one that uses small-aperture,wide-field telescopes to search for transits among brighter stars.The principal challenges facing wide-field surveys such as ours are to attainadequate photometric precision in the face of spatially varying atmospheric extinction and instrumental effects.And,as in all planet-search surveys,we must implement efficient meth-ods for rejecting the many false alarms that appear in the photometric light curves.These false alarms result almost entirely from eclipsing systems involving2or more stars,includ-ing grazing eclipsing binaries,small stars transiting large ones,and eclipsing binaries diluted by the light of a third star.For bright-star searches,these imposters can outnumber true planetary transits by an order of magnitude(Brown2003).Because of the diverse nature of the false alarm sources,several kinds of follow-up observations are needed to reject them all(Alonso et al.2004).We report here thefirst transiting extrasolar planet to be detected by such a wide-field,bright-star survey.We also describe the confirmation process in some detail,as an illustration of the necessary steps in verifying that transits are caused by an object of planetary and not stellar mass.2.ObservationsOur initial photometric observations leading to the detection of a planetary transit signature were conducted using the3telescopes of the Trans-Atlantic Exoplanet Survey (TrES)network.These telescopes(STARE,located on Tenerife in the Canary Islands,PSST, located at Lowell Observatory,Arizona,and Sleuth,located at Mt.Palomar,California)1 are being described individually elsewhere(Dunham et al.2004;Brown et al.2004).Briefly, all3are small-aperture(10cm),wide-field(6◦),CCD-based systems with spatial resolution of about11′′per pixel.They usually observe in red light(roughly Johnson R for STARE and PSST,Sloan r for Sleuth),and they operate in coordination,observing the samefield in the sky continuously(or as nearly as possible)for typically2-month intervals.The observing cadence at each site is roughly one image every2minutes,and the resulting time series are later binned to9-minute time resolution.Recent adoption of an image-subtraction algorithm (based on Alard(2000))yields photometric precision of better than2mmag for the brightest non-saturating stars(R≃8),and better than10mmag for R≤12.5.We designate the planet described herein as TrES-1,thefirst confirmed planet detected using the TrES network;we refer to the parent star by the same name,since the distinction between planet and star will be clear from context.The star’s coordinates,observed char-acteristics,and index numbers from various full-sky catalogs are given in Table1.The V and B−V values come from differential photometry relative to32stars with B and V datain SIMBAD;R J was obtained from observations of Landolt’s standards(Landolt1992),and the JHK values are from the2MASS catalog.Thefield containing this star was observed by2sites(STARE and PSST)during the summer of2003,with STARE obtaining49good nights of observations and PSST25.The Sleuth telescope was still under development at that time,and so did not observe thisfield.The top panel of Figure1shows the near-transit portion of the light curve of TrES-1, folded with a period of3.030065days.This curve is a superposition of4full transits and 2partial ones,all observed with the STARE telescope.Even though the PSST telescope obtained25nights of good observations on thefield,it observed no transits of TrES-1in 2003.This circumstance arose because the orbital period is very nearly an integral number of days,so that for long intervals,transits can be observed only from certain longitudes on the Earth.Although data from PSST played no role in detecting the transits,its data proved essential for a correct determination of the orbital period:we rejected several candidate periods because they implied transit events that were not seen from the western US.TrES-1 is thus a graphic demonstration of the utility of a longitude-distributed network of transit-detection telescopes.The R-band transit seen by TrES has aflat-bottomed shape,a depth of0.023mag,and a total duration of about3hr.These characteristics are consistent with expectations for a Jupiter-sized planet crossing a cool dwarf star,but both experience(Latham2003;Char-bonneau et al.2004)and theory(Brown2003)show that they are more likely to result from an eclipsing stellar system.Multiple star systems,in which the eclipsing binary component contributes only a small fraction of the total light,are particularly insidious.Thus,TrES-1 was one of16stars that displayed transit-like events among the12000stars we monitored in its surroundingfield.We therefore began an extensive program of observations with larger telescopes,to determine whether the eclipses actually result from a body of planetary mass.From Table1,the J−K color of0.48suggests a star with spectral type of late G or early K.Digitized Sky Survey images show no bright neighbors within the20′′radius of a STARE stellar image,and adaptive-optics H-and K-band imaging with the William Herschel Telescope showed no companion within2mag in brightness,farther than0.3′′from the primary star.With its observed V magnitude of11.79,and ignoring interstellar extinction,the implied distance to TrES-1is bining this distance with the USNO-B1.0proper motion of47mas y−1(Monet et al.2003)gives a transverse velocity of26km s−1,which is fairly typical for low-massfield stars in the solar neighborhood.Thus, the photometric and astrometric evidence tends to confirm that most of the detected light comes from a nearby dwarf star.We observed the star using the CfA Digital Speedometers(Latham1992)at7differentepochs,giving coverage of the full orbital phase.These instruments record4.5nm of spec-trum centered on the Mg b lines,with spectral resolution of about8.5km s−1.For the7 exposures spanning60days we determined a mean velocity of−20.52km s−1.The average internal error estimate and actual velocity rms achieved were both0.39km s−1,suggesting that any companion orbiting with a3.03-day period must have a mass smaller than5M Jup. This conclusion is notfirm,however,if there is blending light from a third component.From comparisons of our observed spectra with synthetic spectra calculated by J.Morse using Kurucz models(Morse&Kurucz,private communication),we estimate that TrES-1has T eff=5250±200K,log(g)=4.5±0.5,v sin i≤5km s−1,and metallicity similar to that of the Sun.The slow rotation is particularly significant,for several reasons:it indicates that the star has not been spun up by tidal interactions with a massive secondary,it forecloses some blending scenarios,and it means that more precise radial velocity measurements can be obtained fairly readily.We also obtained a moderate resolution echelle spectrum covering the entire visible wavelength range,using the Palomar1.5m telescope.Based on the comparison of this spectrum with the spectral standards of Montes,Ramsey,&Welty(1999),we classify the star as K0V;it shows no sign of a composite spectrum nor of other peculiarities.Many multiple-star configurations involve components with different colors,which cause the blended eclipses to have color-dependent depths.Moreover,the detailed shape of eclipse light curves provides two independent estimates of the secondary’s size,relative to that of the primary star.One of these estimates comes from the eclipse depth,and the other from the duration of the eclipse’s ingress and egress portions(Brown et al.2001;Seager& Mall´e n-Ornelas2003).Consistency between these estimates is an indication that blending with light from a third star is not important.We therefore obtained multicolor photometric observations of several transits,using larger telescopes and a variety offilters.At the IAC80-cm telescope,we observed a partial transit(missing the egress)with Johnson V and Ifilters; at the University of Colorado Sommers-Bausch Observatory61-cm telescope,we observed a full transit with Johnson B and Rfilters;at the CfA’s Fred L.Whipple Observatory1.2-m telescope,we observed one full and one partial transit with Sloan g,r,and zfilters.The PSST telescope also observed4transits in R during the2004season.2Figure1displays all of these observations,along with afit to a model,which we shall discuss below.The light curves show no evidence for color dependence of the transit depth(beyond that expected from color-dependent stellar limb darkening),and both the transit depth and the short ingress/egress times are consistent with transits by an object whose radius is a small fraction(less thanabout0.15)of the primary star’s radius.Detailed modeling of the light curves following Torres et al.(2004b)was carried out in an attempt to explain the observations as the result of blending with an eclipsing binary. We found all plausiblefits to be inconsistent with constraints from the CfA spectroscopy. We conclude that TrES-1is not significantly blended with the light of another star.On the strength of the foregoing analysis we obtained precise radial velocity measure-ments using the I2absorption cell and HIRES spectrograph on the Keck I telescope.Eight observations were collected over a period of18days in July2004,providing good coverage of critical phases.The data reduction involved modeling of the temporal and spatial varia-tions of the instrumental profile of the spectrograph(Valenti,Butler,&Marcy1995),and is conceptually similar to that described by Butler et al.(1996).Internal errors were computed from the scatter of the velocities from the echelle orders containing I2lines,and are typically 10-15m s−1.Figure2shows the radial velocity measurements,along with afit to a sinusoidal variation that is constrained to have the period and phase determined from the photometric data.This constrainedfit matches the data well,and yields a velocity semi-amplitude of K=115.2±6.2m s−1.The rms residual of thefit is14m s−1,in good agreement with the average of the internal errors.Examination of the spectral line profiles in our Keck spectra by means of the bisector spans(Torres et al.2004a)indicated no significant asymmetries and no correlation with orbital phase,once again ruling out a blend.3.DiscussionFor purposes of an initial estimate of the planetary mass and radius,we assumed TrES-1 to have T eff=5250K and solar metallicity.By comparing with the accurately-known mass and radius ofαCen B,which has a similar T effbut probably higher metallicity(Eggenberger et al.2004),and correcting for the assumed metallicity difference ofδ[Fe/H]=−0.2using evolutionary models by Girardi et al.(2000),we estimate a stellar mass M s=0.88M⊙and a radius R s=0.85R⊙.We took limb darkening relations from Claret(2000)and from Claret(private communication),for models with solar metallicity,log(g)=4.5,and T eff=5250K.We assign(somewhat arbitrarily)an uncertainty of±0.07M⊙to M s.We also take0.80R⊙≤R s≤0.95R⊙,since adequatefits to the photometry cannot be obtained for stellar radii outside this range.Using the approximate orbital period and the constraints and assumptions just de-scribed,we estimated the orbital semimajor axis a and planetary mass M p from the observed stellar reflex velocity and Kepler’s laws.We then performed a minimum-χ2fit to all of thephotometry(with errors estimated from the internal scatter of the input data,taken when possible from the out-of-transit data only),to obtain estimates for the planetary radius R p and orbital inclination i,and refined estimates for the epoch of transit center T c and for the orbital period P.Our best estimates of the planet’s orbital and physical parameters are given in Table2,and the solid curves in Figs1and2show thefitted photometric and radial velocity variations overplotted on the data.The error estimates given in Table2include errors that follow from our uncertainty in the radius and mass of the parent star(which is assumed to be a main-sequence object),as indicated in Table1.These uncertainties(especially in R s)dominate errors in the photom-etry as regards estimates of R p and i.If the stellar radius and mass were known accurately, the uncertainties in R p and in i would be smaller by about a factor of10.Contrariwise,if the star is actually a subgiant(photometric constraints notwithstanding),R p could exceed the upper limit in Table2.The error in M p arises about equally from the radial velocity measurement precision and from our uncertainty in M s.The mass,orbital radius,and radiative equilibrium temperature of TrES-1are quite similar to those of HD209458b,yet the former planet’s radius is about20%smaller.Indeed, as shown in Figure3,the radius of TrES-1is more similar to those of the OGLE planets, and it closely matches current models for irradiated planets without internal energy sources (Chabrier et al.2004;Burrows et al.2004).This discrepancy between the radii of HD 209458b and TrES-1reinforces suspicion that HD209458b has an anomalously large radius.The confrontation between theory and observation for this object would be facilitated if the stellar radius and(to a lesser degree)mass could be better constrained.We are undertaking a careful study of the Keck spectra of TrES-1,and we will report improved estimates of the stellar parameters derived from them in a later paper.In the long run, however,a better approach is to obtain improved observations.With spaceborne photometry, one can achieve low enough noise tofit for both the planetary and the stellar radius(Brown et al.2001).Though one still requires a guess for M s,the derived planetary properties are much less sensitive to this parameter than they are to R s.Similarly,an accurate parallax measurement would imply a useful constraint on R s.Thus,TrES-1may be an attractive target for either ground-or space-based interferometric astrometry,since it is relatively bright(K=9.8),and it has several neighbors of similar brightness within a radius of a few arcminutes.We thank the students and staffof many observatories for their assistance in obtaining the data needed for this study.At FLWO,we thank Perry Berlind,Mike Calkins,and Gil Esquerdo.At the Oak Ridge Observatory,Joe Caruso,Robert Davis,and Joe Zajac.AtIza˜n a/Tenerife,Cristina Abajas,Luis Chinarro,Cristina D´ıaz,Sergio Fern´a ndez,Santiago L´o pez,and Antonio Pimienta.At SBO,Christine Predaina,Lesley Cook,Adam Ceranski, Keith Gleason,and John Stocke.We also thank A.Claret for computing limb-darkening coefficients for the Sloanfilter set,and J.Morse for helping with models for stellar classifi-cation.Partial support for some of this work was provided through NASA’s Kepler Project, W.Borucki,PI.The IAC-80telescope is operated by the Instituto de Astrof´ısica de Canarias in its Observatorio del Teide.This publication makes use of data products from the Two Micron All Sky Survey,which is a joint project of the University of Massachusetts and the Infrared Processing and Analysis Center/California Institute of Technology,funded by the National Aeronautics and Space Administration and the National Science Foundation.Some of the data presented herein were obtained at the W.M.Keck Observatory,which is operated as a scientific partnership among the California Institute of Technology,the University of California,and the National Aeronautics and Space Administration.The Observatory was made possible by the generousfinancial support of the W.M.Keck Foundation.REFERENCESAlard,C.2000,A&AS,144,363Alonso,R.,Deeg,H.J.,Brown,T.M.,&Belmonte,J.A.2004,Astron.Nachr.(submitted) Auvergne,M.,et al.2003,Proc.SPIE,4854,170Borucki,W.J.,et al.2003,Proc.SPIE,4854,129Bouchy,F.,Pont,F.,Santos,N.C.,Melo,C.,Mayor,M.,Queloz,D.,&Udry,S.2004, A&A,421,L13Brown,T.M.,Charbonneau,D.,Gilliland,R.L.,Noyes,R.W.,&Burrows,A.2001,ApJ, 552,699Brown,T.M.2003,ApJ,593,L125Brown,T.M.,Alonso,R.,Belmonte,J.-A.,&Charbonneau,D.2004,in preparation Burrows,A.,Hubeny,I.,Hubbard,W.B.,Sudarsky,D.,&Fortney,J.J.2004,ApJ,610, L53Butler,R.P.,Marcy,G.W.,Williams,E.,McCarthy,C.,Dosanjh,P.,&Vogt,S.S.1996, PASP,108,500Chabrier,G.,Barman,T.,Baraffe,I.,Allard,F.,&Hauschildt,P.H.2004,ApJ,603,L53Charbonneau,D.,Brown,T.M.,Latham,D.W.,&Mayor,M.2000,ApJL,529,L45Charbonneau,D.,Brown,T.M.,Dunham,E.W.,Latham,D.W.,Looper,D.,&Mandushev,G.2004,AIP Conf.Proc:The Search for Other Worlds,eds.S.S.Holt&D.Deming,151Claret,A.2000,A&A,363,1081Dunham,E.W.,Mandushev,G.,Taylor,B.,&Oetiker,B.2004,PASP,submittedEggenberger,P.,Charbonnel,C.,Talon,S.,Meynet,G.,Maeder,A.,Carrier,F.,&Bourban,G.2004,A&A,417,235Girardi,L.,Bressan,A.,Bertelli,G.,&Chiosi,C.2000,A&AS,141,371Henry,G.,Marcy,G.W.,Butler,R.P.,&Vogt,S.S.2000,ApJ,529,L41Horne,K.2003,ASP Conf.Ser.294:Scientific Frontiers in Research on Extrasolar Planets, eds.D.Deming&S.Seager,361Konacki,M.,Torres,G.,Jha,S.,&Sasselov,D.D.2003,Nature,421,507Konacki,M.,et al.2004,ApJ,609,L37Landolt,A.U.1992,AJ,104,340Latham,D.W.1985,IAU Colloq.88:Stellar Radial Velocities,eds.A.Philip&tham, 21Latham,D.W.1992,ASP Conf.Ser.32:IAU Colloq.135:Complementary Approaches to Double and Multiple Star Research,eds.H.McAlister&W.Hartkopf,110Latham,D.W.2003,ASP Conf.Ser.294:Scientific Frontiers in Research on Extrasolar Planets,eds.D.Deming&S.Seager,409Monet,D.G.,et al.2003,AJ,125,984Montes,D.,Ramsey,L.W.,&Welty,A.D.1999,ApJS,123,283Moutou,C.,Pont,F.,Bouchy,F.,&Mayor,M.2004,A&A,in press(astro-ph/0407635)Seager,S.&Mall´e n-Ornelas,G.2003,ApJ,585,1038Struve,O.1952,The Observatory,72,199Torres,G.,Konacki,M.,Sasselov,D.D.,&Jha,S.,2004a,ApJ,609,1071Torres,G.,Konacki,M.,Sasselov,D.D.,&Jha,S.,2004b,ApJ,in press(astro-ph/0406627) Udalski,A.,et al.2002,Acta Astronomica,52,1Udalski, A.,Zebrun,K.,Szymanski,M.,Kubiak,M.,Soszynski,I.,Szewczyk,O., Wyrzykowski,L.,&Pietrzynski,G.2002,Acta Astronomica,52,115Udalski, A.,Pietrzynski,G.,Szymanski,M.,Kubiak,M.,Zebrun,K.,Soszynski,I., Szewczyk,O.,&Wyrzykowski,L.2003,Acta Astronomica,53,133Valenti,J.A.,Butler,R.P.,&Marcy,G.W.1995,PASP,107,966Fig.1.—Time series photometry used in estimating the radius and inclination of TrES-1, plotted against heliocentric time modulo the orbital period from Table2.The telescope and filter bandpass used are indicated on each plot.Each set of observations is overplotted with the predicted light curve for that color,given the parameters in Table2.Fig.2.—Radial velocity observations of TrES-1,overplotted with the best-fit orbit.Fig.3.—Radii of transiting extrasolar planets plotted against their masses.Dashed curves are lines of constant density.Data are from Brown et al.(2001)for HD209458b,Torres et al. (2004a)for OGLE-TR-56,Bouchy et al.(2004)and Konacki et al.(2004)for OGLE-TR-113, Moutou et al.(2004)for OGLE-TR-132,and the present work for TrES-1.Table1.TrES-1Parent StarRA=19:04:09.8(J2000)Dec=+36:37:57(J2000) R=11.34V=11.79B−V=0.78J=10.294J−H=0.407H−K=0.068R⊙Spectrum=K0V M s=0.88±0.07M⊙R s=0.85+0.10−0.05GSC02652-013242MASS19040985+36375740.980.991.001.01 STARE Filter R0.980.991.001.01 IAC80Filter V0.980.991.001.01 IAC80Filter I0.980.991.001.01 SBOFilter B0.980.991.001.01 SBOFilter R0.980.991.001.01 FLWOFilter g0.980.991.001.01 FLWOFilter r0.980.991.001.01 FLWOFilter z-0.10-0.050.00.050.10Folded Time (Days)0.980.991.001.01 PSSTFilter R。

相关文档
最新文档