《苏武传》翻译复习共29页文档
高二语文苏武传课文及注释翻译
高二语文苏武传课文及注释翻译(实用版)编制人:______审核人:______审批人:______编制单位:______编制时间:__年__月__日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如教案大全、书信范文、述职报告、合同范本、工作总结、演讲稿、心得体会、作文大全、工作计划、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical materials for everyone, such as lesson plans, letter templates, job reports, contract templates, work summaries, speeches, reflections, essay summaries, work plans, and other materials. If you want to learn about different data formats and writing methods, please stay tuned!高二语文苏武传课文及注释翻译本店铺为大家整理的,《苏武传》是汉代史学家、文学家班固创作的史传文。
高中语文必修四苏武传原文与翻译
武字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩(jiù)监。
凭借逐渐地升迁武,字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,哥哥和弟弟一道做郎官,逐渐升迁为栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
多次使节当时汉朝接连进攻匈奴,双方多次派遣使节相互窥探观察。
匈奴扣留汉朝使节郭吉、路充国等人,前前后后十几批。
匈奴使节来汉朝,汉朝也扣留他们来相互抵当。
天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行(háng)也。
” 尽归汉使路充国等。
使…归天汉元年,且鞮侯刚刚被立为单于,害怕汉朝袭击匈奴,就说:“汉朝皇帝,是我的长辈啊。
”全部把路充国等汉朝使节释放回来。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将胜及假吏常惠赞赏于是凭(定语后置句)趁机汉武帝赞赏他的道义,于是派武凭中郎将的身份持节送留在汉朝的匈奴使节回国,趁机送给单于许多财物,答他的好意。
武和副中郎将等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗(wèi)单于。
单于益骄,非汉所望也。
一起…之后置办财物馈赠更加希望胜以及代理的属吏常惠等,招募了士兵、斥候共一百多人一起前去。
到了匈奴以后,置办财物馈赠给单于。
单于更加骄横,不是汉朝所希望的。
方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,正派恰好匈奴正要派使节送武等人回国,恰好缑王与长水虞常等人在匈奴谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。
会武等至匈奴,一起与率领暗中正好和昆邪王一起投降了汉朝,后来跟着浞野侯陷落胡地。
他们与卫律所率领的投降的人,暗中共同谋划劫持单于的母亲阏氏回汉朝。
正好武等人到了匈奴,虞常在汉时,素与副胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
高二课文苏武传原文及翻译
高二课文苏武传原文及翻译1.原文篇一武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲XX,胜惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生何面目以归汉?”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武。
驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈。
单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之?”武不应。
律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。
初中语文文言文班固《苏武传》翻译与鉴赏
班固《苏武传》翻译与鉴赏一、参考译文苏武字子卿,年轻时因为父亲职任的关系而被任用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官,渐渐升到栘中厩监。
当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派遣使者窥探观察(对方情况)。
匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余人,汉朝也扣留匈奴使者作为抵押。
天汉元年,且鞮侯单于初立为王,害怕汉朝袭击,就说:汉天子是我的长辈啊。
把路充国等人都放回汉朝。
汉武帝很高兴,就派苏武以中郎将的身份,持节旄出使匈奴,送被扣押在汉的匈奴使者回国,并送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。
苏武和副使中郎将张胜及临时充任使臣属吏的常惠等士卒和侦察敌情的一百多人出发了。
到了匈奴后,置办了一些财物给单于,单于更加倨傲了,并不是像汉朝所期望的(那样)。
汉朝正要打算送苏武等人的时候,适逢匈奴国内缑王与原长水校尉虞常等人密谋反叛。
缑王是昆邪王的姐夫,与昆邪王一起投降汉朝,后来又随浞野侯陷没在匈奴;以及卫律所带领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。
正赶上苏武等来到匈奴,虞常在汉朝的时候,平时与副使张胜交好,私下里对张胜说:“听说汉朝皇帝非常痛恨卫律,我可以为汉朝私下里用弩弓射死他,我母亲和弟弟都在汉朝,希望能得到朝廷的赏赐。
”张胜答应了,送了一些财物给虞常。
一个多月后,单于出去打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十多人准备动手,他们当中一个人夜里跑了出来,告发了这件事。
单于子弟派士兵与他们战斗。
缑王等人都死了,虞常被活捉。
单于让卫律处理这件事,张胜听说后,担心以前与虞常的话泄露,把情况告诉苏武。
苏武说:“事情到了这个地步,一定会牵连到我。
等到被匈奴侮辱以后才死,更加对不起国家。
”想自杀,张胜、常惠拦住了他。
虞常果然招出了张胜,单于大怒,召集贵族们商议,想要把汉朝的使者都杀了。
左伊秩訾说:“假使谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?应该让他们都投降。
”单于派卫律召苏武去受审讯。
苏武对常惠等人说:“于节操有亏,又辜负了使命,即使活着,又有什么面目回到汉朝?”苏武拔出刀来自杀,卫律大惊,急忙抱住苏武,派人骑马去找医生。
《苏武传》重点句子翻译:
《苏武传》重点句子翻译:
1、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
汉武帝赞赏他的信
义,于是派遣苏武凭中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈
奴使者,趁机送给单于很多财物,以答谢他的好意。
2、见犯乃死,重负国。
被凌辱后才死,更加对不起国家!
3、武益愈,单于使使晓武。
会论虞常,欲因此时降武。
苏武的伤逐渐痊愈。
单于派使者告知苏武,一起审判虞常,想趁机使苏武投降。
4、女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降
虏于蛮夷,何以女为见?
你身为汉朝臣子,不顾朝廷恩惠和信义,背叛皇上和亲友,在蛮夷之地做投降的奴隶,(我)见你干什么!5、匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧
羝,羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
匈奴以为有神灵保佑,于是把苏武流放到北海边上荒无人烟的地方,让(他)放牧公羊,说等到公羊生了小羊才能回去。
隔离他
的下属官员常惠等,分别安置(在)其他的地方。
6、武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
苏武迁移到北海之后,官府供给的粮食运不到,掘取野鼠所储藏
的野生果实来吃。
7.终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?
你终究回不了汉朝,白白地(在)没有人烟的地方让自己受苦,你对汉朝的信义又怎么能有所表现呢?
8.王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前。
单于如果一定要逼我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”
9.单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
单于召集会合苏武及其随员,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
苏武传原文及翻译、全文译文、对照翻译
苏武传原文及翻译、全文译文、对照翻译苏武传全文阅读:出处或作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:「汉天子我丈人行也。
」尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:「闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
」张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:「事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!」欲自杀,胜惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:「即谋单于,何以复加?宜皆降之。
」单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:「屈节辱命,虽生何面目以归汉?」引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武。
驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈。
单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:「汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。
」举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:「副有罪,当相坐。
」武曰:「本无谋,又非亲属,何谓相坐?」复举剑拟之,武不动。
律曰:「苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏君今日降,明日复然。
空以身膏草野,谁复知之?」武不应。
初中语文 文言文 班固《苏武传》翻译与鉴赏(通用)
班固《苏武传》翻译与鉴赏一、参考译文苏武字子卿,年轻时因为父亲职任的关系而被任用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官,渐渐升到栘中厩监。
当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派遣使者窥探观察(对方情况)。
匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余人,汉朝也扣留匈奴使者作为抵押。
天汉元年,且鞮侯单于初立为王,害怕汉朝袭击,就说:汉天子是我的长辈啊。
把路充国等人都放回汉朝。
汉武帝很高兴,就派苏武以中郎将的身份,持节旄出使匈奴,送被扣押在汉的匈奴使者回国,并送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。
苏武和副使中郎将张胜及临时充任使臣属吏的常惠等士卒和侦察敌情的一百多人出发了。
到了匈奴后,置办了一些财物给单于,单于更加倨傲了,并不是像汉朝所期望的(那样)。
汉朝正要打算送苏武等人的时候,适逢匈奴国内缑王与原长水校尉虞常等人密谋反叛。
缑王是昆邪王的姐夫,与昆邪王一起投降汉朝,后来又随浞野侯陷没在匈奴;以及卫律所带领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。
正赶上苏武等来到匈奴,虞常在汉朝的时候,平时与副使张胜交好,私下里对张胜说:“听说汉朝皇帝非常痛恨卫律,我可以为汉朝私下里用弩弓射死他,我母亲和弟弟都在汉朝,希望能得到朝廷的赏赐。
”张胜答应了,送了一些财物给虞常。
一个多月后,单于出去打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十多人准备动手,他们当中一个人夜里跑了出来,告发了这件事。
单于子弟派士兵与他们战斗。
缑王等人都死了,虞常被活捉。
单于让卫律处理这件事,张胜听说后,担心以前与虞常的话泄露,把情况告诉苏武。
苏武说:“事情到了这个地步,一定会牵连到我。
等到被匈奴侮辱以后才死,更加对不起国家。
”想自杀,张胜、常惠拦住了他。
虞常果然招出了张胜,单于大怒,召集贵族们商议,想要把汉朝的使者都杀了。
左伊秩訾说:“假使谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?应该让他们都投降。
”单于派卫律召苏武去受审讯。
苏武对常惠等人说:“于节操有亏,又辜负了使命,即使活着,又有什么面目回到汉朝?”苏武拔出刀来自杀,卫律大惊,急忙抱住苏武,派人骑马去找医生。
《苏武传》原文及翻译
《苏武传》原文及翻译(全)武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
苏武,字子卿,年轻时靠着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐步被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此背地侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的突击,因此说:“汉皇帝,是我的长辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞扬他这种通晓情理的做法,因此派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于专门丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。
到了匈奴那儿,摆列财物赠给单于。
单于更加傲慢,不是汉所期望的那样。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以物资与常。
单于刚要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。
缑王是昆邪王姐姐的亲小孩,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,背地共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈奴。
虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜望张胜,说:“听说汉天子专门怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。
人教版高中语文必修四 12《苏武传》课文对译共29页文档
谢谢
11、越是没有本领的就越加自命不凡。——邓拓 12、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的错儿。——爱尔兰 13、知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。——老子 14、意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏。——歌德 15、最具挑战性的挑战莫过于提升自我。——迈克尔·F·斯特利
人教版高中语文必修四 12《苏武传》 课文对译
36、如果我们国家的法律中只有某种 神灵, 而不是 殚精竭 虑将神 灵揉进 宪法, 总体上 来说, 法律就 会更好 。—— 马克·吐 温 37、纲纪废弃之日,便是暴政兴起之 时。— —威·皮 物特
38、若是没有公众舆论的支持,法律 是丝毫 没有力 量的。 ——菲 力普斯 39、一个判例造
高中语文必修四苏武传原文及翻译
武字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩(j iù)监。
凭借逐渐地升迁苏武,字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,哥哥和弟弟一道做郎官,逐渐升迁为栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
多次使节当时汉朝接连进攻匈奴,双方多次派遣使节相互窥探观察。
匈奴扣留汉朝使节郭吉、路充国等人,前前后后十几批。
匈奴使节来汉朝,汉朝也扣留他们来相互抵当。
天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行(háng)也。
”尽归汉使路充国等。
使…归天汉元年,且鞮侯刚刚被立为单于,害怕汉朝袭击匈奴,就说:“汉朝皇帝,是我的长辈啊。
”全部把路充国等汉朝使节释放回来。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠赞赏于是凭(定语后置句)趁机汉武帝赞赏他的道义,于是派苏武凭中郎将的身份持节送留在汉朝的匈奴使节回国,趁机送给单于许多财物,答谢他的好意。
苏武和副中郎将等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗(wèi)单于。
单于益骄,非汉所望也。
一起…之后置办财物馈赠更加希望张胜以及代理的属吏常惠等,招募了士兵、斥候共一百多人一起前去。
到了匈奴以后,置办财物馈赠给单于。
单于更加骄横,不是汉朝所希望的。
方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,正派恰好匈奴正要派使节送苏武等人回国,恰好缑王与长水虞常等人在匈奴谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。
会武等至匈奴,一起与率领暗中正好和昆邪王一起投降了汉朝,后来跟着浞野侯陷落胡地。
他们与卫律所率领的投降的人,暗中共同谋划劫持单于的母亲阏氏回汉朝。
正好苏武等人到了匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
《苏武传》翻译复习
昭帝即位。数年, 欺骗说 匈奴与汉和亲。汉求武 与之俱, 详细 等。匈奴诡言武死。后 同他一起去。 第 汉使复至匈奴。常惠请 (省略句) 其守者与俱,得夜见汉 陈述说明 使,具自陈道。教使者 九 谓单于,言:“天子射 倒装、省略句 (于) 上林中,得雁,足有系 段 帛书,言武等在某泽 责备 依照,按照 中。”使者大喜,如惠 语以让单于。单于视左 看,环顾 右而惊,谢汉使曰: 确实活着 “武等实在。”
召集
随行官员 死亡
第 十 段
单于召会武官属, 前以降及物故,凡随武 还者九人。武以始元六 年春至京师。武留匈奴 凡十九岁,始以强壮出, 及还,须发尽白。
出去,出使
总共,一共
相当于“于”, 在
被扣留
当初
受审讯
第 四 段
单于使卫律召武受辞。 即使活着 武谓惠等:“屈节辱命, 拔、拿 虽生何面目以归汉?” 引佩刀自刺。卫律惊, 抱住 自抱持武,驰召医。凿 置:放; 地为坎,置煴火,覆武 覆:使…覆 其上,蹈其背,以出血。 来 状语用车子 抬 武气绝,半日复息。惠 意动,认…为壮美,赞美 等哭,舆归营。单于壮 其节,朝夕遣人候问武, 逮捕拘禁 而收系张胜。
班 固 《 汉 书 》 之
——
第 一 段ຫໍສະໝຸດ 因为 武,字子卿。少以父任, 兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。 并:都; 稍迁:渐渐升迁 时汉连伐胡,数通使相窥观。 屡次 匈奴留汉使郭吉、路充国等前 十多批 后十余辈,匈奴使来,汉亦留 之以相当。天汉元年,且鞮侯 用来相抵当 单于初立,恐汉袭之,乃曰: 初立为王 定语后 “汉天子我丈人行也。”尽归 对男子长辈的 置 汉使路充国等。武帝嘉其义, 赞许 尊称 乃遣武以中郎将使持节送匈奴 凭…的身份 使留在汉者,因厚赂单于,答 趁机 其善意。武与副中郎将张胜及 募:招募;俱:一同 假吏常惠等募士斥候百余人俱。 置办财物 既至匈奴,置币遗单于;单于 益骄,非汉所望也。 更加倨傲
苏武传翻译及原文
苏武传翻译及原文《苏武传》是《汉书》中最出色的名篇之一,它记述了苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不辱使命的事迹,生动刻画了一个“富贵不能淫,威武不能屈”的爱国志士的光辉形象。
下面苏武传翻译及原文,欢迎查阅!武字子卿。
少以父任,兄弟并为郎。
稍迁至栘中厩(jiù)监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且(jū)鞮(dī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行(háng)也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗(wèi)单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏(yānzhī)子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语(yǔ)发,以状语(yù)武。
武曰:“事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国。
”欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召毉(现作“医”)。
凿地为坎,置煴(yūn)火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系(xì)张胜。
《苏武传》翻译
。
吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜
希望受到汉朝的赏赐 答应 幸:希望 其:指汉朝
许之,以 货物 与常。后月余,单于
把 财物 给
出猎,独阏氏、子弟在。虞常等七十
只有阏氏和单于的子弟在家 独:只有
余人欲发,其一人夜 亡,告之。单于
准备动手 在夜里,逃走 告发
发:起事,动手 名作状
赂:赠送礼物
中郎将张胜及假吏常惠等, 募 士、
临时委任的使臣属吏官吏 招募 士卒 假:代理,非正式
斥候百余人俱。 既至匈奴, 置币
军队之守卫、一起出发 表动作行 置:准备购置
侦察的兵
为的完成 币:泛指财物
遗单于。单于益骄,非汉所望也。
赠送
wèi
渐渐、逐渐 不是汉所期望的 望:期望 判断句
置币遗单于:陈列礼品送给单于
今俄罗斯西伯利亚贝加 省宾句,以(之)为神 尔湖,当时为匈奴北界
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,
把…当作 迁徙 省介,徙武(于)北海
使省宾牧句羝,d使ī(之,)羝牧羝乳 乃得归。乃:才
公羊 公羊生了小羊才能回 乳:生育,此指公羊生小羊,名作动
公羊不可能生小羊,说明苏武永远不能召回。
别其官属常惠等,各置他所。……
屠杀,此为平定 被动句
宛王杀汉使者,头县xuán北阙;朝鲜
同"悬",挂 古代宫殿北 被动、省介句,县(于)北阙 门的门楼
杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳!
立刻 被动句 只有
罢了
若知我不降明,欲令两国相攻,
你分明知道我不肯投降 若:你
匈奴之祸从我始矣。”
匈奴败亡的祸患,将从杀死我开始了
律知武终不可胁,白单于。单于
《苏武传》文本解析
《苏武传》翻译1、武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
2、武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者;因厚赂单于,答其善意。
3、既至匈奴,置币遗单于。
单于益骄,非汉所望也。
4、方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
5、及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
6、单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
7、武曰:"事如此,此必及我。
见犯乃死,重负国!"8、左伊秩訾曰:"即谋单于,何以复加?宜皆降之。
9、单于使卫律召武受辞,武谓惠等:"屈节辱命,虽生,何面目以归汉!"引佩刀自刺。
10、惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
11、武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
12、律谓武曰:"副有罪,当相坐。
"武曰:"本无谋,又非亲属,何谓相坐?"复举剑拟之,武不动。
13、空以身膏草野,谁复知之!"武不应。
律曰:"君因我降,与君为兄弟。
14、汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见!15、律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。
16、天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。
17、别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
18、武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
19、武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
20、因谓武曰:"单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?21、陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。
22、且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。