奥巴马2013俄亥俄州立大学毕业演讲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马2013俄亥俄州立大学毕业演讲
Well, thank you so much, Everybody. Please be seated. Thank you, Dr. Gee, for the wonderfulintrodu ction. I suspect the good President may have edited out some other words that wereused to describ e me. (Laughter.) I appreciate that. But I'm going to let Michelle know of allthe good comments.
非常感谢,各位。

请坐。

感谢纪博士的精彩介绍。

我怀疑这个好校长事先准备好了一些话描述我。

(笑声)对此我深表感谢。

但是我要挑好的评价告诉米切尔。

To the Board of Trustees; Congresswoman Beatty; Mayor Coleman; and all of you who make upThe O hio State University for allowing me to join you -- it is an incredible honor.
感谢各位校董,彼迪议员,卡尔曼市长,以及俄亥俄州立大学所有教职员工邀请我出席这个典礼—这是一个无尚荣光。

And most of all, congratulations, Class of 2013!(Applause.) And of course, congratulations toall the pa rents, and family, and friends and faculty here in the Horseshoe -- this is your day aswell. (Applause.) I've been told to ask everybody, though, please be careful with the turf. CoachMeyer has big plans for this fall. (Laughter.)
I very much appreciate the President’s introduction. I will not be singing today. (Laughter.)
最重要的是,祝贺2013届毕业生!(掌声)当然还要祝贺所有家长们,所有亲友们和在场的所有教职员工们—这也是你们的节日。

(掌声)但是,有人让我要求你们注意保护草坪。

麦耶教练今年秋天要在这里大显身手。

(笑声)
我非常感谢校长的介绍。

今天我不想唱歌。

(笑声)
It is true that I did speak at that certain university up north a few years ago. But, to be fair,you did l et President Ford speak here once -- and he played football for Michigan!
(Laughter.)So everybody can get some redemption.
我的确在几年前在北方的一所大学做过演讲。

但是,公平地讲,你们也邀请福特总统在这里演讲过一次—他还代表密歇根队参加了棒球赛!(笑声)所以各位也该得到一些安慰了吧。

In my defense, this is my fifth visit to campus in the past year or so.
(Applause.) One time, Istopped at Sloppy’s to grab some lunch. Many of you -- Sloopy’s -- I know. (Laughter.)It’sSunday and I'm coming off a foreign trip.
(Laughter.) Anyway, so I'm at Sloopy’s and many ofyou were still eating breakfast. At11:30 a.m. (Laughter.) On a Tuesday.
(Laughter.) So, to theClass of 2013, I will offer my first piece of advice: Enjoy it while you can. (Laughter.) Soon, youwill not get to wake up and have breakfast at 11:30 a.m. on Tuesday. (Laughter.) And once youhave children, it gets even earlier. (Laughter.)
我解释一下,这是我在过去的几年里第十五此来到这个校园。

(掌声)有一次我到Sloppy’s饭店对付一口饭。

你们中很多人—啊,是Sloopy’s—我知道。

(奥巴马读错了饭店名引发哄笑)那是一个星期天,我刚刚出国访问回来。

(笑声)不管怎么说,我在Sloopy’s看到你们很多人还在吃早饭,已经是上午11:30啦。

(笑声)在一个周二。

(笑声)2013届毕业生们,我的第一个忠告就是:能享受就享受吧。

(笑声)不久,你们就再也不能在周二上午11:30才起床去吃早饭了。

(笑声)一旦你们有了孩子,你们还得起床更早。

(笑声)
But, Class of 2013, your path to this moment has wound you through years of breathtakingchange. Yo u were born as freedom forced its way through a wall in Berlin, tore down an IronCurtain across Europ e. You were educated in an era of instant information that put the world’saccumulated knowledge at y our fingertips. And you came of age as terror touched our shores;and an historic recession spread a cross the nation; and a new generation signed up to go towar.
但是,2013届毕业生们,你们的人生轨迹到此因多年的惊天动地的变革带给你们挥之不去的阴影。

你们出生在自由之神冲破柏林墙,打破横贯欧洲的铁幕的时代。

你们受教育的时代是源源不断的信息使你们可以在指尖上获得日益增长的知识的时代。

你们成年的时代是恐怖主义打到我们的家门口;历史性的经济衰退席卷全国;新一代应征参战的时代。

So you’ve been tested and you’ve been tempered by events that your parents and I neverimagined w e’d see when we sat where you sit. And yet, despite all this, or perhaps because ofit, yours has becom e a generation possessed with that most American of ideas -- that peoplewho love their country can c hange it for the better. For all the turmoil, for all the times you’vebeen letdown, or frustrated at the h and that you’ve been dealt, what I have seen -- what wehave witnessed from your generation -- is th at perennial, quintessentially American value of optimism; altruism; empathy; tolerance; a sense of community; a sense of service – all ofwhich makes me optimistic for our future.
你们受到了你们的父母和我无法想象而站在你们的角度已经看见的一系列事件的考验和砺练。

然而不管这些,或者恰恰是因为它,你们这一代是拥有美国理想人数最多的一代—热爱自己的国家并且能把她变得更好的人们。

经历了所有的动乱,所有你们失望的时刻,或遭受了别人等待你们的方式带给你们的挫折的时刻,我们在你们这代身上看到的是—我们目睹的是永恒的精髓的乐观、利他、推己及人、宽容、集体意识和服务意识的美国价值—所有这一切让我对你们的前途充满信心。

Consider that today,
50 ROTC cadets in your graduating class will become commissionedofficers in the Army, Navy, Air For ce, and Marines.
(Applause.) A hundred and thirty of yourfellow graduates have already served -- some in combat, so me on multiple deployments. (Applause.) Of the 98 veterans earning bachelor’s degrees today,
20 are graduating withhonors, and at least one kept serving his fellow veterans when he came home b y starting up acampus organization called Vets4Vets. And as your Commander-in-Chief, I could not be prouder of all of you.(Applause.)
今天我们还要想想,你们这一届毕业生中的50位预备役军官训练营的学员们将在陆军、海军、空军和海军陆战队担任指挥官。

(掌声)你们的130位同学已经戎装在身了—有些参加了战斗,有些执行过多次驻防任务。

(掌声)今天毕业的98位退伍军人中有20位获得嘉奖,至少一位在退伍之后创立了一个叫做Vets4Vets校园组织继续为他的退伍战友们服务。

作为你们的总司令,我感到无比骄傲。

(掌声)
Consider that graduates of this university serve their country through the Peace Corps, andeducate ou r children through established programs like Teach for America, startups like BlueEngine, often earni ng little pay for making the biggest impact. Some of you have alreadylaunched startup companies of your own. And I suspect that those of you who pursue moreeducation, or climb the corporate ladd er, or enter the arts or science or journalism, you willstill choose a cause that you care about in your l ife and will fight like heck to realize your vision.
想想在和平营为国家服务、在诸如―为美国教书‖和启动―蓝引擎‖ 行动中教育我们的孩子们的本校毕业生们,他们收入微薄、影响巨大。

你们中有些人已经开始自己创业了。

我想你们中打算继续深造的,进入大公司按部就班升级的,或进入艺术、科学和新闻届的,你们还要选择关乎你们一生的路线并且为实现你们的理想过关斩将。

There is a word for this. It’s citizenship. And we don’t always talk about this idea much thesedays -- ci tizenship --let alone celebrate it. Sometimes, we see it as a virtue from another time,a distant past, one that’s slipping from a society that celebrates individual ambition above allelse; a society awash i n instant technology that empowers us to leverage our skills andtalents like never before, but just as easily allows us to retreat from the world. And the resultis that we sometimes forget the larger bond s we share as one American family.
以一言毕之,就是公民意识。

我们这些天不是过多地谈论这个理念—公民意识—更不要说赞美它了。

有时我们把它视为另一个时代、一个遥远的过去的美德,被倡导个人野心高于一切的社会所忽视;视为一个淹没在赋予调动我们过去没有的技能和天赋的能力的速食技术但是同样使我们很容易被开除球籍的社会。

结果是我们有时忘了我们作为一个美国大家庭共享的更大的纽带。

But it’s out there, all the time, every day --especially when we need it most. Just look at thepast year. When a hurricane struck our mightiest city, and a factory exploded in a small townin Texas, we saw citizenship. When bombs went off in Boston, and when a malevolent spree ofgunfire visited a movie t heater, a temple, an Ohio high school, a 1st grade classroom inConnecticut, we saw citizenship. In the aftermath of darkest tragedy, we have seen theAmerican spirit at its brightest.
但是它就在那里,无论何时,每日每夜—特别是我们最需要它的时候。

仅仅是去年,当飓风席卷我们最大的城市、德克萨斯州一个小城的工厂发生爆炸时,我们目睹了公民意识。

当炸弹在波士顿爆炸,丧心病狂的枪弹横扫电影院、神庙和俄亥俄的一个高中,康涅狄格州的一个小学一年级教室时,我们目睹了公民意识。

在最黑暗的悲剧的余波之中,我们见证了美国精神最光辉的一面。

We’ve seen the petty divisions of color and class and creed replaced by a united urge to helpeach oth er. We’ve seen courage and compassion, a sense of civic duty, and a recognition weare not a colle ction of strangers; we are bound to one another by a set of ideals and laws andcommitments, and a d eep devotion to this country that we love.
我们目睹了渺小的肤色、阶层和信仰不同被共同的互相帮助紧急施救所取代。

我们目睹了勇气和同情,公民责任感和认识到我们不是一个陌生人的集合;一系列理想、法律和承诺已经对我们热爱的国家的深沉的奉献把我们一个个紧密相连。

And that's what citizenship is. It’s at the heart of our founding -- that as Americans, we areblessed wit h God-given talents and inalienable rights, but with those rights come responsibilities-- to ourselves, a nd to one another, and to future generations. (Applause.)
这就是公民意识。

它是我们的立国之本—作为美国人,我们拥有得天独厚的天赋和不可剥夺的权利,但是这些权利也伴随着责任—对我们自己的责任,对他人的责任,对后代的责任。

(掌声)
Now, if we’re being honest with ourselves, as you’ve studied and worked and served to becomegood ci tizens, the fact is that all too often the institutions that give structure to our societyhave, at times, bet rayed your trust. In the run-up to the financial crisis, too many on WallStreet forgot that their obligati ons don’t end with what’s happening with their shares. In entertainment and in the media, ratings an d shock value often trump news and storytelling.
现在,如果不口是心非,当你们努力学习、勤奋工作和保家卫国的时候,事实却是决定我们社会制度的很多法规常常辜负了我们的信任。

在那场金融危机的余波之中,很多华尔街的投资人忘了他们的责任并没有他们的股票的表现而结束。

在娱乐届,媒体届,评级和震荡价值充斥着新闻和报道。

In Washington -- well, this is a joyous occasion, so let me put it charitably -- (laughter)
-- Ithink it’s fair to say our democracy isn’t working as well as we know it can. It could do better. (Applause.) And so those of us fortunate enough to serve in these institutions owe it to youto do bett er every single day.
在华盛顿,这是一个欢乐的时刻,所以我留点口德--(笑声)--我认为恰如其分地讲我们的民主没有我们想象的那么好。

它可以更好。

(掌声)所以我们这些人有幸投身于这些法规赋予我们的一切,每天都更上一层楼。

And I’ve been thinking a lot lately about how we can keep this idea of citizenship in its fullestsense ali ve at the national level -- not just on Election Day, not just in times of tragedy, but allthe days in bet ween. And perhaps because I spend a lot of time in Washington, I’m obsessed with this issue becaus e that sense of citizenship is so sorely needed there. And I think of whatyour generation’s traits -- co mpassion and energy, and a sense of selflessness -- mightmean for a democracy that must adapt more quickly to keep up with the speed oftechnological and demographic, and wrenching economic change.
我最近总是在想我们如何把公民意识的理念在民族层面上焕发它全部的光辉—不仅仅是在竞选日,不仅仅是在悲剧发生时,而是在它们之间的每一天。

或许是因为我长期生活在华盛顿,我深切地感到那里急需这种公民意识。

我思考你们这一代的特点—同情和活力,以及自我意识—可能意味着民主要尽快改变以适应技术和人口特征以及紧迫的经济变革。

I think about how we might perpetuate this notion of citizenship in a way that another politician fro m my home state of Illinois, Adlai Stevenson, once described patriotism notas―short, frenzied outbur sts of emotion, but the tranquil and steady dedication of a lifetime.‖That’s what patriotism is. Tha t’s what citizenship is. (Applause.)
我考虑如何让我们这个充满公民意识的国家以来自我的故乡伊利诺伊州的另一位政治家—阿德莱-史蒂文森描述的方式永恒,他曾经说过,爱国主义不是―短暂的、疯狂的情感爆发,而是深沉的、坚实的一生奉献‖。

这就是爱国主义。

这就是公民意识。

(掌声)
Now, I don’t pretend to have all the answers. I’m not going to offer some grand theory on abeautiful day like this-- you guys all have celebrating to do. I’m not going to get partisan,either, because that’s not what citizenship is about. In fact, I’m asking the same thing of youthat President Bush did when he spoke at this commencement in 2002:
―America needs morethan taxpayers, spectators, and occasional voters,‖ he said.
―America needs full-time citizens.‖
(Applause.) And as graduates from a university whose motto is ―Education for Citizenship,‖ Iknow all of you get that this is what you’ve signed up for. It’s what your country expects ofyou.
现在,我并不打算获得全部答案。

我不想在今天这样的日子讲一大套理论—你们各位今天喜不胜收吧。

我今天也不想谈党派,因为这也不是公民意识的内涵。

事实上,我要求你们做布什总统在2002年毕业典礼上说的:―美国需要全职公民‖。

(掌声)作为一个座右铭为―培养公民意识‖的大学的毕业生,我知道你们都理解这是你们上大学的目的。

你们的国家期望你们如此。

So briefly, I’ll ask for two things from the Class of 2013: to participate, and to persevere.After all, y our democracy does not function without your active participation. At a bareminimum, that means voting, eagerly and often -- not having somebody drag you to it at11:30 a.m. when you’re having br eakfast.(Laughter.) It means knowing who’s been elected tomake decisions on your behalf, and what t hey believe in, and whether or not they delivered onwhat they said they would. And if they don’t repre sent you the way you want, or conduct themselves the way you expect, if they put special interests a bove your own, you’ve got to letthem know that’s not okay. And if they let you down often enough, th ere’s a built-in day inNovember where you can really let them know it’s not okay. (Applause.)
简而言之,我对2013 届毕业生提出两个要求:参与和坚持。

归根到底,你们的民主只有你们的积极参与才能发挥作用。

狭义地讲,就是投票,经常热心地投票—不是让别人在你们上午11:30吃早饭时拽你们去投票。

(笑声)它意味着弄清谁当选能够代表你们的利益做决策,他们信仰什么,他们是否言行一致。

如果他们不能按你们的要求代表你们,按你们的要求规范自己,如果他们把特殊利益凌驾于你们的利益之上,你们应该让他们知道这样不行。

如果他们经常让你们失望,在某个11月份的一天你们就可以让他们知道这样不行。

(掌声)
But participation, your civic duty, is more than just voting. You don’t have to run for officeyourself -- but I hope many of you do, at all levels, because our democracy needs you. And Ipromise you, it w ill give you a tough skin. I know a little bit about this. (Laughter.) PresidentWilson once said,
―If you want to make enemies, try to change something.‖
但是参与—你们的公民义务—远远不止是投票。

你们自己不一定想谋求一个职位—但是我希望你们谋求在各个级别的职位,我们的民主需要你们。

我向你们保证,这将使你们―脸皮厚‖。

我就知道这么一点点。

(笑声)威尔逊总统曾经说过,―如果你想树敌,那就改变些什么‖。

And that’s precisely what the Founders left us --the power, each of us, to adapt to changingtimes. Th ey left us the keys to a system of self-government, the tools to do big things andimportant things tog ether that we could not possibly do alone – to stretch railroads andelectricity and a highway system a cross a sprawling continent. To educate our people with asystem of public schools and land-grant co lleges, including The Ohio State University. To carefor the sick and the vulnerable, and provide a basi c level of protection from falling into abjectpoverty in the wealthiest nation on Earth. (Applause.) To conquer fascism and disease; tovisit the Moon and Mars; to gradually secure our God -given rights for all of our citizens,regardless of who they are, or what they look like, or who they love. (Applause.)
这恰恰就是我们国家的缔造者们留给我们的财富—权力,我们每个人改变自己适应变化的时代的权力。

他们留给我们进入自治体制的钥匙,他们留给我们共同做我们单独无法做的大事和要事的利器—他们把铁路、电力和高速公路系统送到这个杂草丛生的大陆的各个角落。

他们用公立学校和政府拨地的大学体系教育我们的人民,包括俄亥俄州立大学。

关爱老弱病残,提供基本保障防止他们沦为这个世界上最富裕的国家的最悲惨的穷人。

(掌声)他们征服了法西斯主义和疾病;登上月球和火星;逐渐让我们的所有公民都享受上帝赋予的权利,不管他们是谁,长得什么样,或他们爱谁。

(掌声)
We, the people, chose to do these things together-- because we know this country cannot accomplish great things if we pursue nothing greater than our own individual ambition.
我们,人民,选择齐心协力—因为我们知道如果我们追求事不关己高高挂起我们国家就不能干大事。

Unfortunately, you’ve grown up hearing voices that incessantly warn of government as nothingmore t han some separate, sinister entity that’s at the root of all our problems; some of thesesame voices a lso doing their best to gum up the works. They’ll warn that tyranny is alwayslurking just around the c orner. You should reject these voices. Because what they suggest isthat our brave and creative and unique experiment in self-rule is somehow just a sham withwhich we can’t be trusted.
不幸的是,你们成长过程中不绝于耳的却是政府不过是一些支离破碎的邪恶实体、是我们所有问题之源的叫嚣;这些叫嚣还不遗余力地企图把政府的工作搞乱。

他们叫嚣专制阴魂不散。

你们应该抵制这些叫嚣。

因为他们说的是我们的大胆的、创新的和独一无二的自治试验是使我们不可信的骗局。

We have never been a people who place all of our faith in government to solve our problems;we shou ldn’t want to. But we don’t think the government is the source of all our problems,either. Because we understand that this democracy is ours. And as citizens, we understand that it’s not about what A merica can do for us; it’s about what can be done by us, together,through the hard and frustrating but absolutely necessary work of self-government.
(Applause.) And, Class of 2013, you have to be involved in that process. (Applause.)
我们这个民族从来就不要求政府解决我们的所有问题;我们不应该那样。

但是我们也不认为政府是一切问题之源。

因为我们知道民主是我们自己的。

作为公民,我们知道问题不是美国能为我们做什么;问题是我们能做什么,共同通过艰苦卓绝的充满挫折的但是不可替代的自治工作做什么。

(掌声)2013届毕业生们,你们一定要投身于这个伟大进程。

(掌声)
The founders trusted us with this awesome authority. We should trust ourselves with it, too.Because when we don’t, when we turn away and get discouraged and cynical, and abdicate that authority, w e grant our silent consent to someone who will gladly claim it. That’s how weend up with lobbyists who set the agenda; and policies detached from what middle-classfamilies face every day; the well-connected who publicly demand that Washington stay out oftheir business -- and then whisper in gov ernment’s ear for special treatment that you don’tget.
国家的缔造者们赋予我们这个无尚的权威。

我们也应该无愧于它。

因为如果我们不这样,如果我们偏离、失望和不相信并且放弃这个权威,我们就是默许了有些人欣然接受它。

我们就是这样止步于游说者们设立的议事日程;脱离中产阶级家庭每天面对的问题的政治;那些要求华盛顿不要干涉他们的事—然后在政府耳边吹风乞求获得你们得不到的特殊待遇的神通广大的人们。

That’s how a small minority of lawmakers get cover to defeat something the vast majority oftheir c onstituents want. That’s how our political system gets consumed by small things whenwe are a people called to do great things -- like rebuild a middleclass, and reverse the rise of inequality, and repair t he deteriorating climate that threatens everything we plan to leave forour kids and our grandkids.
少数立法者就是这样瞒天过海损害大多数人的利益。

我们的政治体系就是这样捡了芝麻丢了我们民族所希望的西瓜—诸如重建中产阶级,逆转不平等的增长势头,治理气候恶化,解除对我们留给的后代的生活基础的威胁。

Class of 2013, only you can ultimately break that cycle. Only you can make sure the democracy you inherit is as good as we know it can be. But it requires your dedicated, and informed, and engage d citizenship. And that citizenship is a harder, higher road to take, but itleads to a better place. It’s ho w we built this country -- together.
2013届毕业生们,只有你们能最终打破这个怪圈。

这样你们能让你们继承的民主如同我们期待的那么好。

但是这要求你们无私奉献、博学多才和全心全意的公民意识。

这个公民意识充满坎坷,积极向上的道路,通往更加美好的乐土的道路。

我们就是这样建设我们的国家—齐心协力。

It’s the question that President Kennedy posed to the nation at his inauguration. It’s thedream that Dr. King invoked. It does not promise easy success or immediate progress --but ithas led to success, and it has led to progress. And it has to continue with you.
这是肯尼迪总统在他的就职演讲中给我们国家的一个命题。

这是马丁路德金博士描述的梦想。

它不会一蹴而就—但是它通往成功,它走向进步。

它将伴随你们。

Which brings me to the second thing I ask of all of you -- I ask that you persevere. Whetheryou start a business, or run for office, or devote yourself to alleviating poverty or hunger,please remember th at nothing worth doing happens over night. A British inventor named Dysonwent through more than 5 ,000prototypes before getting that first really fancy vacuum cleanerjust right. We remember Michael Jordan’s six championships; we don't remember his nearly15,000 missed shots. As for me, I lost my fi rst race for Congress, and look at me now -- I’m anhonorary graduate of The Ohio State University. (Applause.)
谈谈我要求你们大家的第二件事—坚持。

无论你们自己创业,或谋求公职,或致力于扶贫济困,请记住没有什么有价值的事能一蹴而就。

一个叫迪森的英国发明家报废了5,000多个原型机之后才获得了第一个实用的真空吸尘器。

我们只记得迈克尔乔丹获得6个冠军;我们都不知道他有15,000个投篮不中。

至于我,我第一次竞选国会议员失利,但是看看我现在—我现在是俄亥俄州立大学的荣誉毕业生。

(掌声)
The point is, if you are living your life to the fullest, you will fail, you will stumble, you will screw up, you will fall down. But it will make you stronger, and you’ll get it right the next time, or thetime after t hat, or the time after that. And that is not only true for your personal pursuits, butit’s also true for the broader causes that you believe in as well.
重要的是,如果你过上最完整的生活,你就会经历失败、摔打、不知所措和跌入低谷。

但是它会使你更加坚强,下一次,或再下一次你们就会吃一堑长一智了。

这不仅适用于你们的个人追求,而且适用于你们信仰的更广义的事业。

So you can't give up your passion if things don't work right away. You can't lose heart, orgrow cynic al if there are twists and turns on your journey. The cynics may be the loudestvoices -- but I promise you, they will accomplish the least. It’s those folks who stay at it,those who do the long, hard, com
mitted work of change that gradually push this country inthe right direction, and make the most lasti ng difference.
所以如果你们处于逆境不要放弃激情。

如果你们的旅途中出现曲折不要灰心丧气、玩世不恭。

玩世不恭者可能叫得最响—但是我保证,他们一事无成。

那些锲而不舍,致力于长期的、艰苦的和全心全意的改变世界的工作的人们一步步推动国家沿着正确的道路前进,使我们长期独树一帜。

So whenever you feel that creeping cynicism, whenever you hear those voices saying you can’tdo it, you can’t make a difference, whenever somebody tells you to set your sights lower -- thetrajectory of this great nation should give you hope. What generations have done before youshould give you hope. Because it was young people just like you who marched and mobilizedand stood up and sat in to secu re women’s rights, and voting rights, and workers’ rights, andgay rights -- often at incredible odds, often at great danger, often over the course of years,sometimes over the tranquil and steady dedic ation of a lifetime -- and they never gotacknowledged for it, but they made a difference.(Applause.) 当你感到玩世不恭蠢蠢欲动,当你听到有人说你们干不了,你们无法改变世界,当有人叫你们把眼光放低一点时—这个伟大的国家的发展轨迹会给你们希望。

多少代先人的辉煌业绩会给你们希望。

因为正是因为像你们一样的年轻人游行宣传、发动民众、挺身而出和静坐示威才使妇女权利、投票权和工人权利和同性恋权利得到保证—通常饱受争议,历尽艰险、奋斗几年,有时甚至要经历一生的深处的奉献—他们一直默默无闻,但是他们改变了世界。

And even if their rights were already secured, there were those who fought to secure thosesame right s and opportunities for others. And that should give you some hope.
尽管他们的权利已经有保障了,他们中还是有些人为了其他人的权利而奋斗。

这会给你们希望。

Where we’re going should give you hope. Because while things are still hard for a lot of people,you ha ve every reason to believe that your future is bright. You’re graduating into an economyand a job mar ket that is steadily healing. The once-dying American auto industry is on pace forits strongest perfor mance in 20 years -- something that means everything to manycommunities in Ohio and across the Midwest. Huge strides in domestic energy, driven in partby research at universities like this one, hav e us on track to secure our own energy future.Incredible advances in information and technology sp urred largely by the risk-takers of yourgeneration have the potential to change the way we do almost everything.
我们前进的目标会给你们希望。

因为尽管对很多人来讲生活还是艰难,你们仍然有理由相信你们的前途光明。

你们毕业后将走进一个稳步回暖的经济和就业市场。

一度濒临死亡的美国汽车工业正以二十年来最强劲的步伐提高业绩—这几乎意味着俄亥俄州和中西部很多社区的一切。

国内能源的巨大进步--部分地由贵校这样的大学的研究成果推动的—使我们走上保证我们的能源未来的轨道。

你们这代人中的甘冒风险者激发了信息和技术领域的不可思议的进步可能改变我们解决几乎是任何问题的方法。

There is not another country on Earth that would not gladly change places with the UnitedStates of A merica. And that will be true for your generation just as it was true for previous generations.
世界上几乎没有那个国家不愿意与美利坚合众国互换地位。

在你们这一代也将和你们之前的几代一样。

So you’ve got a lot to look forward to, but if there’s one certainty about the decade ahead,it’s that t hings will be uncertain. Change will be a constant, just as it has been throughout ourhistory. And, y es, we still face many important challenges. Some will require technologicalbreakthroughs or new poli cy insights. But more than anything, what we will need is political will -- to harness the ingenuity of your generation, and encourage and inspire the hard work of dedicated citizens. To repair the middl e class, to give more families a fair shake, to reject acountry in which only a lucky few prosper becau se that’s antithetical to our ideals and our democracy -- all of this is going to happen if you are invol ved, because it takes dogged determination -- the dogged determination of our citizens.。

相关文档
最新文档