第一部分:数词的译法

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一部分:数词的译法


一、数字增减的译法:



1.句式特征:by+名词+比较级+than



The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。



2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。



Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。



二、百分数增减的表示法与译法


1.句式特征:表示增减意义的动词+%



The output value has increased 35%.产值增加了35%



2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%



Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%



The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%



3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量



By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%



4.句式特征:%+ 比较级 +than表示净增减的数量



Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。



5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数



The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%



6.句式特征:a + % + increase表示净增数



There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%



7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译



The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%



8.句式特征:%+up on 或over表示净增数



The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。







第二部分 倍数增加的表示法及译法


一、表示法。


汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。



1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“



注:1倍 once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)



2.句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同



3.句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“



4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n times



5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“



6.句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+than。。。

。。



7.句式特点:表示增加意义的动词+ n times +adj./adv. +as....



8.句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍“



9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。倍)



例子: Line A is as long again as line B. A线比B线长1倍。



This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那台机器快半倍。



10.句式特点:表示增加意义的动词+half as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。半倍)“



11. 句式特点:用double表示倍数,译成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“



12.句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍“



13.句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍“







二、英语倍数句型及其译法


英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:



倍数增加



(一) A is n times as great(long,much,…)as B.(①)



A is n times greater (longer, more,…)than B.(②)



A is n times the size (length, amount,…)of B.(③)



以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].



Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three



times the length of )that one.



这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。



注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。



(二)increase to n times(④)



increase n times/n-fold(⑤)



increase by n times(⑥)



increase by a factor of n(⑦)



以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。



Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times



as compared with last year.

相关文档
最新文档