西班牙语 介词宾语代词 用法(所谓的夺格代词)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

介词宾语代词
首先,我们来给现西纠下错。

1)现西第一册153页第一行,将括号中的(la las)删去。

意思即:一些西班牙人,喜欢用间接宾语代词le代替直接宾语代词lo,les代替los。

但是仅限于阳性,阴性是不可以的。

所以例句的第三句也是错的,请划掉。

2)同页面,第三点第一排,将“与格代词”改为“直接/间接宾语代词”。

大家看例句,第一个例句用的间宾le,第二个例句用的直宾la,所以现西此处说法不对。

3)再者,第三排,将“主格代词”改为“介词宾语代词”。

为什么呢?我们今天就来说“介词宾语代词”。

我一直觉得,背语法要背最简单的,和英语联系最密切的,而不是那些乱七八糟的概念,那些都是不同语种的语言专家搞出的无聊东西。

迄今为止,我们已经学了三种人称代词:“主语代词”“直接宾语代词”“间接宾语代词”,今天就归纳最后一种人称代词:“介词宾语代词”。

(现西上分别名为:主格代词,宾格代词,与格代词,夺格代词)。

PS 楼主对这个格那个格是各种吐槽无力,有意义么?一个简单的介词宾语代词还能扯上什么利益格,兴趣格,何必呢?———————————————————————————————————————所谓介词宾语代词就是——放在介词后的宾语代词,二者连用常常放于句首或者句末。

(介词在西语语法书里叫“前置词” 我们就用英语概念就好啦~)
西语常用介词:a con de en para por sin 等。

前置词代词
Mí带重音符号,ti没有。

来看三个例子:
1 Compro un regalo para ti. 我给你买了礼物。

2 Quiero hablar con ella. 我想和她谈谈。

3 Siéntate junto a nosotros. 你挨着我们坐吧。

以上就是介词宾语代词的常规用法,很简单对不对?但是还有一些特殊用法要注意的:
1 当表示“自己”时,第三人称用“Sí”的形式。

后面可接形容词mismo(s)misma(s),也可不接。

Ellos sólo piensan en sí(mismos)。

他们只考虑自己。

Es capaz de hacerlo por sí(mismo)。

他自己能做这事儿。

2 表“相互”意义时,第三人称用“Sí”的形式。

Se ayudaron entre sí para superar la dificultad. 为了克服困难,他们要互相帮助。

3 “a+介词宾语代词”可复指“间接宾语代词”,表强调。

不强调时就省略。

例句 1 Tienes que hacer te (a ti) la misma pregunta.你应该问问你自己相同的问题。

(a ti复制te)
例句2 (A usted)Le gusta el texto?您喜欢这篇课文吗?(用a usted复指le,不明白此处为什么用间宾代词的同学请参看我之前说的gustar这类词的用法)
4 “a+介词宾语代词”可用于明确第三人称所指(因为西语中第三人称可指代太多东西了,有可能会指代不明)。

这也是我最上面第3)点现西纠错的原因所在。

例句:Aquel joven rubio puede llevar la a ella al hospital.
5 当mí ti sí与con连用时,要改成conmigo,contigo,consigo。

例句:No quiero jugar contigo。

我不想捉弄你。

所以现西的错误又来啦:108页,第二大点的第1小点中的注意:把“主格人称代词yo和tú”改成“介词宾语代词mí ti”。

这下大家明白为什么要改成conmigo这个样子,而不是conyogo了吧。

哈哈~~~
6 在介词:entre excepto según hasta(甚至,连) incluso(甚至,连)menos salvo 后不用介词宾语代词,而要用主语代词。

比如según ti 据你所言.
注:entre在表相互意义时可以用sí,否则用主语代词
例句1) Se ayudaron entre sí para superar la dificultad. 为了克服困难,他们要互相帮助。

2 )entre tú y yo 在你和我之间
Hasta表示直到一个空间概念时,后面可接介词宾语代词。

例句:Llegaron directamente hasta ti。

直接带给你。

(“你”就算一个空间概念啦)
直接宾语代词,间接宾语代词,介词宾语代词的区别:我们知道直接宾语是名词时,前面要带介词a。

间接宾语是名词时,前面的a不可少(这是其定义 a相当于英语的to for from)。

但是当直接宾语,间接宾语是代词时,前面是没任何介词的!
而介词宾语是代词时,前面的介词不可少!
好了,现在所有人称代词都完了,大家看到现西上所谓的”夺格代词也不会有困惑啦”
以上内容参考书目:现代西班牙语1 西班牙语法一点通实用西班牙语语法新编百度文库
(注:专业文档是经验性极强的领域,无法思考和涵盖全面,素材和资料部分来自网络,供参考。

可复制、编制,期待你的好评与关注)。

相关文档
最新文档