高三第一轮复习文言文翻译
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
遇到疑难时,不妨根据语境来猜!
整理ppt
24
翻译方法总结
字字落实留删换 文通句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看
整理ppt
25
得分方法
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得 分的意识, 洞悉命题者 想考你什么
整理ppt
26
命题时评分细则
译:先帝不因为我卑贱鄙陋,降低身份,委 屈自己,三次到草房中来看望我。
6、璧有瑕,请指示王
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
整理ppt
11
注意 定格式的固定译法。
8、吾孰与城北徐公美?
“孰与”也就是“与……孰”可译为 “跟……比较,哪一个……”
注意句式,要译出原句的特点
9、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
①范氏富,盍已乎 (2分。“盍”1 分,何不,为什么不; “已”1分,停止) ②献子执而纺于庭之槐 (3分。“执”1分,捉住;省略句“执之”1 分; “纺”1分,绑) ③欲而得之,又何请焉 (3分。“欲”1分,想要;宾语前置“何 请”1分,请求什么;句意1分
整理ppt
27
整理ppt
7
结构助词,取消句子独立性,删去
1、师道之不传也久矣。
语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
再如:“夫赵强而燕弱”
(发语词)
“备他盗之出入与非常也”(偏义复词) “其闻道也固先乎吾”(句中停顿助词)
整理ppt
8
字字落实第三点: 换
将单音词换成双音词,词类活用词 换成活用后的词,通假字换成本 字……换言之,留的留下,删的删 去,其他的都是“换”的对象了。
大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻
于诸侯。《廉蔺列传》
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将 领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封 为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。
整理ppt
6
字字落实第二点:删
文言中有些虚词在现代汉语中没有 相应的词可替代,如果硬翻译会显得别 扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括: 发语词,凑足音节的助词,结构倒装的 标志,句中停顿的语气词,个别连词和 偏义复词中虚设的成分等。
“何……为”可译为“为什么……呢”
整理ppt
12
文通句顺第一点:
把文言文句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
把文言句中的主谓倒装句、宾语
前置句、定语后置句、介词结构 后置句及其它特殊句式,按现代 汉语的要求调整过来。
整理ppt
13
定语后置
定语后置
1、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。 译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨
借代:代指魏忠贤
例如 大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。
译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴 谋难于立刻发动。
整理ppt
20
(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简
意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可
灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普 遍意义。
用典:指陈涉起义事
例如:一夫作难而七庙隳。 借代:代指秦王朝
即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等)
整理ppt
16
1、私见张良,具告以事。
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
2、( )取吾璧,不予我城,奈何
于是秦王不怿,为( )一击缶
得璧,传之( )美人
“秦”[补主语] “赵王”[补介宾] “于” [补介词]
整理ppt
17
文通句顺第三点:贯
整理ppt
22
(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补 充,翻译时要把两部分合二为一。
不以物喜,不以己悲 。
译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦 或者悲伤 。
整理ppt
23
试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰最难者?”曰:“犬、马最 难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最 易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完 全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅 无形者,不罄于前,故易之也。不容易画得像它们。
文言文阅读
理解并翻译文中的句子
整理ppt
1
考纲要求
①理解常见文言实词在文中的含义
②理解常见文言虚词在文中的用法
③理解与现代汉语不同的句式和用法。 不同的句式和用法:判断句,被动
句、宾语前置、成分省略和词类活用。
④理解并翻译文中的句子
整理ppt
2
翻译句子
1、 翻译句子的一大原则 直译为主 意译为辅
古文中使用借喻、借代、用典、 互文等手法时,翻译时要根据上下 文灵活、贯通地译出(意译)。
整理ppt
18
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
借喻:喻指污浊的官场
例如 误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
整理ppt
19Biblioteka (二)借代的翻译方法:译为它所代替的人 或物。
1 、廉颇为赵将 2 、臣诚知不如徐公美
整理ppt
9
1、吾得兄事之
译:我要用对待兄长的礼节接待他
2、宁许以负秦曲 词类活用:负,使……担负 3、张良出,要项伯 通假字:要,通“邀” 4、今齐地方千里 古今异义:地方,土地方圆
整理ppt
10
5、先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣 于草1、庐注之意中古。今词义、色彩的变化
2、君何以知燕王?
宾语前置
3、太子及宾客知其事者 定语后置
4、故燕王欲结于君
壮语后置
整理ppt
14
5、安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德,表现在哪里里 呢?
6、兵挫地削,亡其六郡。 译:军队被打败,国土被割削,丢失楚国六个 郡的地方。
整理ppt
15
文通句顺第二点:
在文言文翻译时,结合语境 补出省略的成分,使译文通 畅。
译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。
整理ppt
21
(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌 讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意 不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委 婉。翻译时应还原其本来的意思。
委婉:指地位尊贵人物的死
例如:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
2 翻译句子的三大标准
准确
通达
有文采
3、 翻译句子的两大招数
第一招:字字落实 第二招:文通句顺
整理ppt
3
字字落实第一点:留
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、器物名、朝代、度量 衡等专有名词,或现代汉语也通 用的词,皆保留不动。
整理ppt
5
翻译句子:
人名、年号
人名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,
整理ppt
24
翻译方法总结
字字落实留删换 文通句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看
整理ppt
25
得分方法
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
要有踩点得 分的意识, 洞悉命题者 想考你什么
整理ppt
26
命题时评分细则
译:先帝不因为我卑贱鄙陋,降低身份,委 屈自己,三次到草房中来看望我。
6、璧有瑕,请指示王
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
整理ppt
11
注意 定格式的固定译法。
8、吾孰与城北徐公美?
“孰与”也就是“与……孰”可译为 “跟……比较,哪一个……”
注意句式,要译出原句的特点
9、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
①范氏富,盍已乎 (2分。“盍”1 分,何不,为什么不; “已”1分,停止) ②献子执而纺于庭之槐 (3分。“执”1分,捉住;省略句“执之”1 分; “纺”1分,绑) ③欲而得之,又何请焉 (3分。“欲”1分,想要;宾语前置“何 请”1分,请求什么;句意1分
整理ppt
27
整理ppt
7
结构助词,取消句子独立性,删去
1、师道之不传也久矣。
语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
再如:“夫赵强而燕弱”
(发语词)
“备他盗之出入与非常也”(偏义复词) “其闻道也固先乎吾”(句中停顿助词)
整理ppt
8
字字落实第三点: 换
将单音词换成双音词,词类活用词 换成活用后的词,通假字换成本 字……换言之,留的留下,删的删 去,其他的都是“换”的对象了。
大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻
于诸侯。《廉蔺列传》
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将 领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封 为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。
整理ppt
6
字字落实第二点:删
文言中有些虚词在现代汉语中没有 相应的词可替代,如果硬翻译会显得别 扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括: 发语词,凑足音节的助词,结构倒装的 标志,句中停顿的语气词,个别连词和 偏义复词中虚设的成分等。
“何……为”可译为“为什么……呢”
整理ppt
12
文通句顺第一点:
把文言文句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
把文言句中的主谓倒装句、宾语
前置句、定语后置句、介词结构 后置句及其它特殊句式,按现代 汉语的要求调整过来。
整理ppt
13
定语后置
定语后置
1、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。 译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨
借代:代指魏忠贤
例如 大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。
译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴 谋难于立刻发动。
整理ppt
20
(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简
意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可
灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普 遍意义。
用典:指陈涉起义事
例如:一夫作难而七庙隳。 借代:代指秦王朝
即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等)
整理ppt
16
1、私见张良,具告以事。
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
2、( )取吾璧,不予我城,奈何
于是秦王不怿,为( )一击缶
得璧,传之( )美人
“秦”[补主语] “赵王”[补介宾] “于” [补介词]
整理ppt
17
文通句顺第三点:贯
整理ppt
22
(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补 充,翻译时要把两部分合二为一。
不以物喜,不以己悲 。
译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦 或者悲伤 。
整理ppt
23
试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰最难者?”曰:“犬、马最 难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最 易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完 全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅 无形者,不罄于前,故易之也。不容易画得像它们。
文言文阅读
理解并翻译文中的句子
整理ppt
1
考纲要求
①理解常见文言实词在文中的含义
②理解常见文言虚词在文中的用法
③理解与现代汉语不同的句式和用法。 不同的句式和用法:判断句,被动
句、宾语前置、成分省略和词类活用。
④理解并翻译文中的句子
整理ppt
2
翻译句子
1、 翻译句子的一大原则 直译为主 意译为辅
古文中使用借喻、借代、用典、 互文等手法时,翻译时要根据上下 文灵活、贯通地译出(意译)。
整理ppt
18
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。
借喻:喻指污浊的官场
例如 误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
整理ppt
19Biblioteka (二)借代的翻译方法:译为它所代替的人 或物。
1 、廉颇为赵将 2 、臣诚知不如徐公美
整理ppt
9
1、吾得兄事之
译:我要用对待兄长的礼节接待他
2、宁许以负秦曲 词类活用:负,使……担负 3、张良出,要项伯 通假字:要,通“邀” 4、今齐地方千里 古今异义:地方,土地方圆
整理ppt
10
5、先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣 于草1、庐注之意中古。今词义、色彩的变化
2、君何以知燕王?
宾语前置
3、太子及宾客知其事者 定语后置
4、故燕王欲结于君
壮语后置
整理ppt
14
5、安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德,表现在哪里里 呢?
6、兵挫地削,亡其六郡。 译:军队被打败,国土被割削,丢失楚国六个 郡的地方。
整理ppt
15
文通句顺第二点:
在文言文翻译时,结合语境 补出省略的成分,使译文通 畅。
译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。
整理ppt
21
(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌 讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意 不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委 婉。翻译时应还原其本来的意思。
委婉:指地位尊贵人物的死
例如:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
2 翻译句子的三大标准
准确
通达
有文采
3、 翻译句子的两大招数
第一招:字字落实 第二招:文通句顺
整理ppt
3
字字落实第一点:留
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、器物名、朝代、度量 衡等专有名词,或现代汉语也通 用的词,皆保留不动。
整理ppt
5
翻译句子:
人名、年号
人名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,