爱德华八世退位演讲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这个决定对于我来说之所以不是那么困难乃是因为我确信我的弟弟凭着他在处理公共事务方面的长期锻炼以及其卓越的才能将有能力立刻接替我的位置而丝毫无损英帝国的活力与发展
[背景简介]
温莎公爵,原英国国王爱德华八世(1894年~1972年)。他于1936年1月20日登上英国王位。42岁时,尚未婚配的爱德华表达了想娶一名叫做沃丽丝·沃菲尔德·辛普森的美国女人为妻的愿望,却遭到了家庭、英国教会以及政治势力的强烈反对。于是,他在1936年12月10日提出退位,并于次日在英国议会获得通过。爱德华遂成为英国历史上惟一自动要求退位的君王。本文是他于1936年12月11日通过广播,对全国听众公开宣布他的决定时所做的演讲。他的弟弟乔治六世接替了王位,并立即赐封爱德华为温莎公爵。公爵和辛普森于1937年6月3日在法国结婚,并在巴黎定居。二战期间,爱德华曾任巴哈马群岛长官一职。1972年5月8日在巴黎逝世。
从我成为威尔士王子以来,以及后来担任国王期间,在我生活或游历过的每一个地方,各个阶层的民众都对我极为友好。对此,我表示衷心感谢。
现在我不再染指公共事务,并放下我肩上的担子。也许我将与祖国告别一些时日,但我将永远深深关注不列颠民族与帝国的命运。将来只要我能以个人身份为陛下效力,我将决不辜负陛下的厚爱。
I have made this, the most serious decision of my life, only upon the single thought of what would, in the end, be best for all.
This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother, with his long training in the public affairs of this country and with his fine qualities, will be able to take my place forthwith without interruption or injury to the life and progress of the empire. And he has one matchless blessing, enjoyed by so many of you, and not bestowed on me—a happy home with his wife and children.
And now, we all have a new King. I wish him and you, his people, happiness and prosperity with all my heart. God bless you all! God save the King!
EdwardⅧ—December 11,1936
Ever since I was Prince of Wales, and later on when I occupied the throne, I have been treated with the greatest kindness by all classes of the people whenever I have lived or journeyed throughout the empire. For that I am very grateful.
但是,你们必须相信,如果没有我所挚爱的女人的帮助和支持,我是没有能力担负起这些沉重的责任并履行我作为国王所应尽的义务的。
我还希望你们能够了解,这个决定是我自己做出的,并且完全是我个人的决定。这是一件必须完全由我自己做出取舍的事情。与此事关系密切的另一位当事者直到最后还在力劝我做出另外一种决定。
我做出了这个我一生当中最慎重的决定,仅仅是因为我认为这个决定最终对所有人来说都是最好的出路。
现在,我们大家有了一个新的国王。我衷心祝愿他和他的子民们幸福美满、繁荣昌盛!愿上帝保佑大家!愿上帝保佑吾皇!
——爱德华八世,1936年12月11日
这个决定对于我来说之所以不是那么困难,乃是因为我确信我的弟弟凭着他在处理公共事务方面的长期锻炼以及其卓越的才能,将有能力立刻接替我的位置,而丝毫无损英帝国的活力与发展。另外,他还与你们大家一样,有着一样我所缺乏的、无可比拟的幸事——那就是,他有妻子儿女,有一个幸福的家庭。
在这些难捱的日子里,我的母皇陛下和我的家庭给了我很多的慰藉。王国的大臣们,尤其是首相保德文先生,一直都对我非常体谅。我与他们、与议会之间从来没有任何固有的分歧。我是在父亲那些固有传统的熏陶下长大的,所以我绝不会允许有这样的情况发生。
A few hours ago I discharged my last duty as King and Emperor, and now that I have been succeeded by my brother, the Duke of York, my first words must be to declare my allegiance to him. This I do with all my heart.
[原文]
The Abdication Speech of EdwardⅧ
by EdwardⅧ
At long last I am able to say a few words of my own. I have never wanted to withhold anything, but until now it has not been constitutionally possible for ogether public affairs and I lay down my burden. It may be some time before I return to my native land, but I shall always follow the fortunes of the British race and empire with profound interest, and if at any time in the future I can be found of service to his majesty in a private station, I shall not fail.
[参考译文]
爱德华八世退位演讲
经过如此漫长的时间之后,我终于得以在此一吐衷肠。我从未曾想刻意保留什么,但是在此之前我一直未有合法的发言权。
几小时之前,我履行了作为国王和皇帝的最后义务。现在,我的弟弟约克公爵已经接替了我的位置,所以我必须先向他宣誓我的忠诚。我愿意全身心地为他效劳。
你们都知道促使我放弃王位的理由。但我希望你们能够了解,在我做出这个决定的同时,我并没有忘记我的王国和帝国。25年来,无论是作为威尔士王子也好,还是近期担任国王也好,我都在尽力为我的国家效力。
During these hard days I have been comforted by her majesty my mother and by my family. The ministers of the crown, and in particular, Mr. Baldwin, the Prime Minister, have always treated me with full consideration. There has never been any constitutional difference between me and them, and between me and Parliament. Bred in the constitutional tradition by my father, I should never have allowed any such issue to arise.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne. But I want you to understand that in making up my mind I did not forget the country or the empire, which, as Prince of Wales and lately as King, I have for twenty-five years tried to serve.
And I want you to know that the decision I have made has been mine and mine alone. This was a thing I had to judge entirely for myself. The other person most nearly concerned has tried up to the last to persuade me to take a different course.
But you must believe me when I tell you that I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love.
相关文档
最新文档