沃伊采克

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《沃伊采克》李士勋译
毕希纳文集人民文学出版社1986
(《沃伊采克》是作者尚未完成的一部作品。

德国文学界历来公认这是德国古典文学中最难理解的一部作品。

迄今为止,不少文学研究者进行过艰苦的考证和注释,出过不少版本。

本译文是根据当代西德著名文学评论家汉斯?马耶尔编辑出版的《沃伊采克》一书(乌尔施坦出版社,1981),同时参考了其它版本的注释和毕希纳研究的最新成果。

——译注。


剧中人物
沃伊采克
玛丽
上尉
医生
鼓手长
军士
安德列斯
玛格蕾特
货摊老板
叫卖商人
携八音琴的老人犹太人
酒店老板
帮工甲
帮工乙
凯特
傻子卡尔
祖母
小姑娘甲、乙、丙大人甲、乙
警官
士兵,大学生,男女青年,小孩和群众各若干人
在上尉的住处
〔上尉坐在一把椅子上;沃伊采克正在给他刮脸。

上尉慢一点,沃伊采克,慢一点;一刀一刀地刮嘛!你都把我弄晕了。

如果这么早就刮完了,那剩下的十分钟,你让我干什么去呢?沃伊采克,你想到了没有:你还要足足活三十年!三十年啊!也就是说,还要活三百六十个月,那是多少天、多少小时、多少分钟啊!如此漫长的时间,你到底打算怎么过呢?安排一下吧,沃伊采克!
沃伊采克是,上尉先生。

上尉当我想到永远这个词儿的时候,我非常担心这个世界。

忙忙碌碌,沃伊采克,忙忙碌碌啊!永远:这就是永远,这就是永远——这你也看出来了;可是如今又不是永远了,它变成了一瞬间,是的,变成一瞬间了——沃伊采克,当我想到世界一天之内就旋转一周时,我就感到不寒而栗。

多么浪费时间啊!这可如何是好?沃伊采克,我再也看不到磨坊的水车了,说不定,我将变得忧郁起来。

沃伊采克是,上尉先生。

上尉沃伊采克,你怎么老是显得这样焦躁不安!一个好人可不是这样,一个好人,一个问心无愧的人可不是这样。

——你怎么不说话呀,沃伊采克!今儿天气怎么样?
沃伊采克很糟,上尉先生,今儿天气不好,有风。

上尉外面是有点小风,我早就感觉到了;不过对我来说,这点小风顶多象一只老鼠那样,太微不足道了。

(狡黠地)我看,今天的风是北南风,是吗?
沃伊采克是,上尉先生。

上尉哈!哈!哈!北南风!哈哈哈!喔呀呀,你真笨,笨得十分讨厌!——(动感情地)沃伊采克,你是一个好人,——但是(又庄重地),沃伊采克,你可真够缺德的!道德嘛,就是说,如果你是个有道德的人,你就懂了。

那是一个很好的词儿。

你没有领受过教会的祝福就有了一个孩子,就象我们营房里那个十分令人尊敬的牧师说的那样,——没有领受过祝福,这话不是我说的。

沃伊采克上尉先生,在那个可怜的小东西被造出来之前,亲爱的上帝是不会来过问是否为他说过“阿门”的。

主说过:让小孩子们到我这里来吧。

上尉你在那儿说什么呀?你的回答为什么这样古怪?你简直把我弄糊涂了。

当我说“你”的时候,就是说我指的是你,你——
沃伊采克我们穷苦人——您瞧,上尉先生:钱,钱哪!谁没有钱——那么谁在这个世界上就只能指望道德了!大家都一样是有血有肉的人。

可是,我们这样的人,不论是在这个世界上还是在另一个世界上,都是不幸的,我相信,我们一旦来到天上,那我们就一定会帮助打雷。

上尉沃伊采克,你真缺德,你不是一个有道德的人。

你说什么血和肉吗?好,如果下过雨以后,我躺在窗前,目不转睛地看着那些穿白色丝袜的女人,看着她们怎样跳过小巷——该死呀,沃伊采克——那时候我的心里也会产生爱情。

我也是有血有肉的人。

但是,沃伊采克,别忘了道德,道德!以后,我该怎样消磨时光呢?我总是对自己说:你是个有道德的人,(动感情地)一个好人,一个好人。

沃伊采克是的,上尉先生,道德!我没听说过这样的道德。

您认为我们是下贱的人,干那种事是不道德的,而且这种人生来就是这样,但是,假如我是一位先生,有一顶礼帽、一块怀表和一件大礼服;假如我还会说几句文绉绉的话,那我早就成为有道德的人啦。

在道德周围必须有些漂亮玩艺儿,上尉先生。

然而,我却是一个穷光蛋啊!
上尉行了,沃伊采克。

你是个好人,一个好人。

不过你想得太多了,这会使人消瘦的;你总是显得好象是受了别人煽动似的。

——你的这一通高谈阔论完全把我吸引住了。

现在,你可以走啦,别那么慌张,慢慢地、慢慢地走到街上去。

旷野。

城市在远方
〔沃伊采克和安德列斯在丛林里割荆条。

安德列斯(吹着口哨)
沃伊采克对了,安德列斯,这可是个该诅咒的地方。

你看见这片草地后边的那一段明亮的空地了吗?那里现在长满了蘑菇。

那时候,那儿一到晚上就会有人头滚动。

有一次,一个人捡起一颗人头,他还以为是一只刺猬:过了三天三夜,他也躺在刨花上了。

(小声地)安德列斯,那人是共济会会员!我听人家说过,那就是共济会会员!
安德列斯(唱)
两只小兔蹲在那儿
吃青草,吃青草……
沃伊采克安静!你听见了吗,安德列斯?你听见了吗?什么东西在走动!
安德列斯(继续唱)
吃青草,吃青草,
一起吃到草地上。

沃伊采克有人在我的身后,在我的脚下,(用脚顿地)空的,你听见了吗?这下面是空的。

共济会会员!
安德列斯我害怕。

沃伊采克静得这么奇怪。

安静得让人喘不过气来。

——安德列斯!
安德列斯什么?
沃伊采克别说话!(呆呆地凝视着一个方向)安德列斯!瞧那边多么明亮呀!一团火焰在绕着天空迅速地移动,那可以听见一阵长号声似的轰鸣。

那火焰上升得多快呀!走吧!别往后面看!(拉着他进入丛林)
安德列斯(歇了一会之后)沃伊采克,你还听得见吗?
沃伊采克听不见了,一切都安静下来了,这个世界好象死了似的。

安德列斯你听见了吗?他们在里面擂鼓呢!我们得走了。

城市
〔玛丽抱着孩子站在窗前。

玛格蕾特。

归营号吹过,鼓手长走到前面。

玛丽(孩子在怀里不安地动着)喂,孩子!嚓、嚓、嚓、嚓!听见了吗?瞧,他们走过来了!
玛格蕾特好一个男子汉,就象一棵树!
玛丽他站立着象一头雄狮。

(鼓手长敬礼)
玛格蕾特嘿,多亲热的眼神呀,邻家太太!可是有人对这种眼神还不习惯。

玛丽(唱)士兵们都是漂亮的青年……
玛格蕾特您的眼睛还在闪光哪!——
玛丽闪光又怎么样!谁象您似的,眼睛就盯着犹太人。

把您的眼睛擦拭一下吧!也许它们还能放出光来,有的人为了两个钮扣就能把它们出卖。

玛格蕾特什么,您,您?不要脸的丫头!我可是个规规矩矩的女人,可是您呢,谁不知道您能看穿七条皮裤子!
玛丽浪娘们儿!(猛地关上窗户)走,孩子了,人家爱怎么说就怎么说吧。

你不过就是个可怜的私生子罢了,用你那不光采的脸蛋儿让妈妈高兴高兴吧!沙!沙!(唱)
大姑娘呀,你现在怎么办?
还没出嫁,你就有了个小孩。

唉,我问这个干什么?
只管整夜地唱呀唱
海依欧,波拍依欧,我的孩子,哟嘿!
总会有人替我说句公道话。

〔有人敲窗。

玛丽谁呀?是你吗,弗朗茨?进来!
沃伊采克不行,要点名啦。

玛丽上尉要的荆条你割了吗?
沃伊采克割了,玛丽。

玛丽你怎么啦,弗朗茨?你显得那么神情不安。

沃伊采克(神秘地)玛丽,又出了怪事了,好多好多——都是书上没有的:你看见那边从地面升起一股烟了吗?象是从炉子里冒出来的一样。

玛丽瞎说!
沃伊采克不知是什么东西在后面跟着我,一直跟到城门口。

那种东西抓不住摸不着,我不知道它
会把我们怎么样。

这到底是什么呢?
玛丽弗朗茨!
沃伊采克我得走了。

——今天晚上去做弥撒吧!我又省下一点钱。

(下)
玛丽这个人!被吓成这个样子。

他连自己的孩子都不看一眼。

他头脑里还是那么颠三倒四的。

——你怎么不吭声,孩子?你害怕吗?天都这么黑了,我还以为自己的眼睛瞎了呢。

平常这时候路灯也该点上了。

我受不了啦。

我害怕。

(下)
货摊。

灯火。

人群
老人(唱着歌)和小孩(在八音琴伴奏下跳着舞)
世界上没有长生不老,
我们大家都会死掉。

这个道理人人都知晓!
沃伊采克好吧,跳吧!——穷苦的人,年老的人啊!穷苦的孩子,年幼的孩子啊!忧愁伴着节日!
玛丽只有当失去理智的傻瓜也成为人的时候,然后大家自己才能成为傻瓜。

——滑稽的世界!美丽的世界!
叫卖商人(和他的妻子一起站在货摊前面,牵一只化了装的猴子,妻子穿裤子)先生们!先生们!您们看这个畜生,象不象上帝造出来的,不,根本不象。

现在,您们欣赏它的艺术吧,它会直立行走,它穿着衣服和裤子,还佩带一把弯刀!喂!敬礼!好样的,真象一位男爵!给我一个吻!(它做出吹喇叭的样子)这小东西还有点音乐细胞!先生们,太太们!里面有一匹高头大马和许多小丑。

它们都是全欧洲的王公贵族以及整个学者社会最心爱的玩艺儿。

它们无所不知,比如你们多大岁数啦,有几个孩子啦,有什么疾病啦,等等。

它们还会打手枪,会玩金鸡独立。

这一切都是教育的结果。

那虽然是一种畜生的理智,或者更确切地说,只是一种充满了理智的兽性,但它并不愚蠢,象许多人那样,当然,在座的尊敬的观众们不在此列。

进来吧!体面的社交活动就要开始了!Commencement vom commencement ,马上就要开始了。

您们来看一看文明的进步吧!一切都在前进,不论是一匹马还是一只猴子,或者一个小丑!瞧这猴子已经成为一个士兵啦,不过它进步得还不够,仍然处在人类的最低阶段!体面的社交活动就要开始了!这是一个开场白。

马上就要Commencement vom commencement。

沃伊采克你想看看吗?
玛丽想看,一定挺好看的。

瞧这个男人身上挂着什么样的绒球!他老婆穿着裤子!(两个人一起走进货摊)
鼓手长站住,站住!你看见她了吗?多漂亮的娘们!
军士见鬼!应该让她给重骑兵团传宗接代!
鼓手长应该给鼓手长生儿育女!
军士她的头多好看哪,有人说她那漆黑的头发会象重力一样把她往下拉,她的眼睛那么黑……
鼓手长就象人们向一口很深的井里或者向一根烟囱里看似的。

走,跟进去!——
灯火辉煌的货摊内部
玛丽多亮的灯光啊!
沃伊采克是的,玛丽,黑猫长着火红的眼睛!嘿,多么美的一个晚上啊!
叫卖商人(牵上一匹马)显示一下你的才能吧!表演一下你畜生的理性吧!让人类社会感到羞愧吧!先生们,这头畜生,您们看见的这个动物,身上长着一条尾巴,四个蹄子,它也是整个学者社会里的成员,是我们大学里的教授,在那里大学里,大学生们在它旁边学习奔跑和踢跳。

这些只是单一的理智。

现在我要你用双重的理智来思考。

你在干什么呀,你什么时候用双重的理智来思考呢?现在那个学者社会里还有驴子吗?(马摇了摇头)怎么样,您们看见双重的理智了吧!这就叫做菲塞欧诺米克。

是的,它不单是一头愚蠢的动物,它也是一个人物。

是一个人,一个兽性的人,同时它又确实是一头畜生,一个bête 。

(那匹马又不适当地表演了一下)人类社会应该感到惭愧了吧。

您们看到的这头畜生尽管自然,但还不是理想的自然!您们向它学学吧。

您们请医生看病吗?那是最有害的。

有人曾经说过:人啊,自然一点吧!你本来是用灰尘、沙子和泥土制造出来的,你还想成为比灰尘、沙子和泥土更多的东西吗?您们看见什么是理智了吧:它会计算,但不会掰手指,为什么呢?它只是不会说话,不能解释罢了,它是一个变了形的人!告诉这些先生们,现在几点钟了!诸位先生们,女士们,您们谁有表?谁有一块表?
军士表?(他装模作样地、慢慢腾腾地从口袋里掏出一块表)这里有,先生!
玛丽我一定要看看。

(她跨到第一个座位上去,军士扶了她一把)
鼓手长真是一个漂亮的娘们儿!
玛丽的小屋
玛丽(坐着,孩子躺在她怀里。

玛丽手中拿着一块小镜子)人家命令他,他不得不走了!——(照镜子)多亮的一块宝石啊!这是为什么呢?他是怎么说的来着?——睡吧,孩子!把眼闭上,闭紧点!(孩子把眼睛藏在两只小手后面)再闭紧点!对了,就这样,别吭声,要不睡觉小鬼儿会来抓你。

(唱)
小女孩呀快关门,
那边来了个小吉卜赛人,
他会拉着你的手
朝吉卜赛人的国里走。

(又朝镜子)这一定是金的!唉,在这个世界上,我们这种人只有一个小小的角落和一小块镜子,而那些阔太太们,不但有大穿衣镜,能从头照到脚,还有许多漂亮的男人吻她们的手。

但是,我和她们一样,也有一张红红的嘴。

我不过就是一个穷人家的女儿罢了!(孩子坐了起来)安静!宝贝儿,闭上眼睛!瞧,那个管睡觉的小天使来了!他正在墙上跑哪!(用镜子把光反射到墙上)快闭眼,要不然,小天使一看见你的眼睛,你的眼睛就要瞎了!
〔沃伊采克走进小屋,站在玛丽身后。

她猛地站起来,用两只手捂住耳朵。

沃伊采克你手里拿的什么?
玛丽什么也没有。

沃伊采克那你手指缝里怎么在闪闪发光?
玛丽一颗小耳环;我捡来的。

沃伊采克我怎么从来没有捡到过这样的东西,而且一下子就捡到两个!
玛丽难道是偷来的不成?
沃伊采克好吧,玛丽。

——孩子就这么睡着了。

把他的小胳膊托起来,椅子挤着他啦。

瞧他脑门上全是亮晶晶的汗珠;天下的事情真是没有一件是轻松的啊,甚至睡觉也得流汗。

我们这些穷苦的人啊!玛丽,又有钱了,这是军饷,这是上尉给的一点报酬。

玛丽感谢上帝,弗朗茨。

沃伊采克我得走了。

今天晚上,玛丽!再见!
玛丽(一个人,过了一会儿)我真是一个坏女人啊!我要是能把自己刺死多好啊。

——唉!这是什么世道!让一切人,不论男人还是女人,通通都见鬼去吧!
在医生家里
〔沃伊采克。

医生。

医生你知道我看见了什么,沃伊采克?好一个守信用的人啊!
沃伊采克您到底看见了什么,大夫先生?
医生我看见了,沃伊采克;我看见你在大街上撒尿了,你象一条狗似的对着墙撒尿!——可是,你别忘了每天给你的三个格罗申,还有食物!沃伊采克,这可不好啊;世道变坏了,变坏了。

沃伊采克可是,大夫先生,有尿自然是要撒出来的。

医生自然要撒出来,自然要撒出来!好一个自然!我不是证明过膀胱肌肉的收缩受意志支配吗?自然!沃伊采克,要知道,人是自由的,人们为了自由可以使个性焕发出光辉。

——连一泡尿都憋不住!(摇摇头,倒背着手走来走去)沃伊采克,豌豆都吃了吗?除了豌豆,别的什么都不许吃,记住了吗?现在科学界发生了一场革命,我要把它轰到天上去。

用百分之十的尿素,盐酸铵,过氧化物——沃伊采克,你现在有没有尿?到里面去试试看!
沃伊采克没有,大夫先生。

医生(情绪激动地)有尿你往墙上撒!我记下这一回,我严格按照合同规定办事,尿一次给一次钱。

——我看见你在街上撒尿了,我亲眼看见的;当时我正好把鼻子对着窗外,为的是让阳光射进来,以便观察打喷嚏时的情形。

(向沃伊采克走去)不,沃伊采克,我不生气,生气不利于身体健康,也是不科学的。

我是冷静的,十分冷静;我的脉搏是正常的,正好六十次,我告诉你那件事的时候,态度是极其冷静的。

上帝保佑,谁会为一个人生气呢,为一个人!即使一条蝾螈死了,也不值得生气!可是,不管怎么说,你也不该对着墙撒尿——
沃伊采克大夫先生,您看,人有时候就是有那么一种特性,那么一种构造——但是,它和自然完全是两码事,您看,它和自然(他把手指折得噼啪响),它是这样一种东西,我该怎样形容它呢?比如说……
医生沃伊采克,你又讲起哲学来了。

沃伊采克(亲密地)大夫先生,您见过双重自然的东西吗?一到中午烈日当空的时候,我就觉得,世界好象是从火中升起来的一样,同时还会听到一个声音对我讲话!
医生沃伊采克,你的神经错乱了吧。

沃伊采克(把手指放在鼻子旁边)蘑菇,大夫先生。

那儿,就在那儿。

您看见地板上的蘑菇长成什么形状了吗?谁会把它捡起来呢?
医生沃伊采克,你得的这种病叫做aberratio mentalis partialis,即第二种类型的神经错乱症。

沃伊采克,你可以拿到附加津贴了!第二种类型的神经错乱症表现是:在一般神志清醒的状况下,有一种固定的观念。

你还能象平时一样做各种事情吗?还给你的上尉刮脸吗?
沃伊采克是的,是的。

医生吃过豌豆了吗?
沃伊采克一直按时吃的,大夫先生,买豌豆的钱我妻子已经收到了。

医生还干你的老行当吗?
沃伊采克是的。

医生你是一个有趣的病例。

沃伊采克,你这家伙,这下子你可以拿到附加津贴了。

你要勇敢地坚持下去。

来摸摸你的脉!就这样。

玛丽的小屋
〔玛丽。

鼓手长。

鼓手长玛丽!
玛丽(看着他,富于表情地)走你的吧——胸脯象头公牛,胡子象头狮子——谁象你这个样子——我在所有的女人面前都感到自豪。

鼓手长礼拜天我第一次戴上了羽毛帽和白手套,嘿,玛丽,你猜王子看了说什么,他说:家伙,你真是好样的。

玛丽(嘲弄地)那有什么?(走到他面前)真是个男子汉!
鼓手长你也是一个真正的女人!妈的,让我们来种下鼓手长的种子吧。

嗯?(他搂住她)
玛丽(不高兴地)放开我!
鼓手长撒野!
玛丽(激烈地)你碰我!
鼓手长难道那个鬼东西从你眼睛里看出什么啦?
玛丽为了我,你走吧!他看没看出都一样!
大街上
〔上尉。

医生。

上尉气喘吁吁地落在后面,停下来,一边喘着粗气一边环顾四周。

上尉大夫先生,您别这么急急忙忙的!别把您的手杖在空中这么划呀划的!您这是在拼命地追赶死亡吧。

一个好人,一个心地善良的人是不会走这么快的。

一个好人——(他抓住大夫的外衣)大夫先生,请您让我拯救一条人命吧!
医生我有急事,上尉先生,有急事!
上尉大夫先生,我感到非常忧伤,我有这么一件事十分放心不下,我一看见我自己挂在那边墙上的大衣,就感到非痛哭一场不可。

医生嗯!瞧你那肿胀的、肥胖的、短粗的脖子:这可是中风的前兆。

对了,上尉先生,您可能要中风;不过,您可能只是半边得这种病,那么您就要半身不遂了,即使在最好的情况下,您的精神也会瘫痪,那您就只能十分困难地生活了,四个礼拜之内,您的情况看来还不那么危险。

不过我可以向您保证,您将会成为最有趣的病例之一,如果上帝愿意的话,您的舌头也将只瘫痪一部分,好吧,让我们到时候做一次最不朽的实验吧。

上尉大夫先生,您别吓唬我了,已经有不少人被您吓死了,他们仅仅是由于害怕。

——我已经看见人们手里拿着的柠檬了,但是,我们将会说,他本来是一个好人,一个好人——您这魔鬼,您这颗棺材钉!
医生(把帽子举起来)这是什么,上尉先生?——这叫空脑壳。

最尊敬的兵油子先生!
上尉(皱了皱眉)什么,大夫先生?——那叫糊涂蛋,最善良的棺材钉先生!嘿嘿嘿!不过请别生气!我是个老实人,但我也会开玩笑,如果我愿意的话,大夫先生,嘿嘿嘿,如果我愿意的话……(沃伊采克走过来,想从他们身边溜过去)喂,沃伊采克,你干吗这样匆忙,想从我们身边溜过去吗?站住,沃伊采克,你象一把打开的剃刀似的跑过这个世界,谁靠近你谁倒霉;你跑得那么快,就象有一个团的哥萨克兵等着你去刮胡子似的,好象最后一根毛不刮掉你会在那上面吊死似的——但是,关于长胡子——我想说什么来着?沃伊采克——长胡子……
医生就是下巴底下的长胡子,普利尼乌斯早就说过:必须戒掉士兵们的这种习惯……
上尉(接着说)哎?长胡子?对了,沃伊采克,你在饭碗里没有发现过一根胡子吗?喂,我的话你听懂了没有?人的一根毛,那根毛是一个工兵的呢?还是一个军士的?会不会是——是一个鼓手长的呢?嗯,沃伊采克?不过,你老婆是个规矩的女人,但你的身体不如那个人。

沃伊采克是的!您想说什么,上尉先生?
上尉瞧你这副德性!……也许现在不会在汤里找到了,可是,如果你赶快走,拐过墙角,你也许还能在那两片嘴唇上找到一根。

两片嘴唇,沃伊采克,我也体验过爱的滋味,沃伊采克。

喂,你的脸色怎么象石灰一样白。

沃伊采克先生,上尉先生,我是个穷光蛋,——在这个世界上除了她以外,我什么也没有了,上尉先生,您要是开玩笑——
上尉我开玩笑,开你的玩笑,傻瓜蛋!
医生来,让我摸一下脉,沃伊采克,脉!——脉细而且紧,有间歇,脉律不齐。

沃伊采克上尉先生,世界热得象地狱一样——而我却感到冰冷,冰冷——地狱是寒冷的,我们打赌吧。

——不可能啊!他妈的,他妈的!这不可能。

上尉好家伙,你,你想找死吗?你的脑瓜子想吃几颗子弹,是不是?你想用你的眼睛杀死我吗?我认为咱俩还不错,因为你是个好人,沃伊采克,一个好人。

医生他的面部肌肉发僵,紧绷绷的,有时抽搐,情绪很激动,紧张。

沃伊采克我要走了。

那是很可能的。

那个坏蛋!那很可能是真的。

——今天天气真好呀,上尉先生。

您看,这是一个美丽、牢固、灰色的天空;有的人可能会觉得有趣,先把一根木橛子楔到天上去,然
后在那上面上吊,仅仅是因为他的思想在是与不是之间打架。

先生,上尉先生,是与不是,到底哪个正确?是“不是”欠“是”的呢?还是“是”欠“不是”的呢?这个问题我得好好想一想。

(大步走去,开始时较慢,然后越走越快)
医生(在他后面紧跟着)不平常的人!沃伊采克,给你增加津贴!
上尉我完全被他们俩个搞晕了,多么快!那高个子的坏蛋大步流星地走着,影子细得象一条蜘蛛腿似的,那矮个子跟在后面——慢吞吞的。

大个子象闪电,矮个子象雷霆。

哈哈,……奇怪!奇怪!
玛丽的小屋
〔玛丽。

沃伊采克。

沃伊采克(呆呆地凝视着她,摇着头)嗯!我什么也没有看见,我什么也没看见。

噢,一定有人看见了,一定可以用手抓住他们!
玛丽(胆怯地)你怎么啦,弗朗茨?你疯啦吗?弗朗茨?
沃伊采克多么深重的罪孽啊!——它发出臭气,这种臭气简直能把小天使熏到天上去!你有一张通红的嘴唇,玛丽。

那上面那有泡沫吗?再见吧,玛丽,你美得象罪恶——死罪会有这么美吗?
玛丽弗朗茨,你在胡说些什么呀。

沃伊采克鬼东西!——他在这儿站过吗?这样?这样?
玛丽世界这么古老,天长日久,许多人一个接一个地站在同一个地方是可能的。

沃伊采克我看见他了。

玛丽只要长两只眼,不瞎,大白天谁都会看见许多东西。

沃伊采克他妈的!(向她冲去)
玛丽你动我,弗朗茨!我宁肯自己用刀子扎死自己也不许你的手抓我。

我十岁的时候,我两眼瞪着我父亲,他都不敢来碰我。

沃伊采克臭娘们!——不,一定是什么鬼附在你身上了!每个人都是一个深渊,当人们往下看的时候,会觉得头晕目眩。

——也许是!她走路象一个清白无辜的女人。

那么,清白在你身上总该有一种记号。

我知道那记号吗?我知道吗?谁知道呢?(下)
值班室
〔沃伊采克。

安德列斯。

安德列斯(唱)
老板娘有个好姑娘,
她坐在花园里朝思暮想,
她坐在自己的花园里……
沃伊采克安德列斯!
安德列斯什么事?
沃伊采克天气真好。

安德列斯是的,少有的好天气。

——城门口已经奏起音乐。

刚才女人们都出去了,大家都出去了,好啊!
沃伊采克(不安地)跳舞,安德列斯,她在跳舞!
安德列斯在小马酒店和明星酒店。

沃伊采克跳吧,跳吧!
安德列斯我不反对。

(唱)
她坐在自己的花园里,
等到钟打十二点
她就目不转睛地瞧士兵。

沃伊采克安德列斯,我觉得心慌。

安德列斯傻瓜!
沃伊采克我得出去。

我觉得眼前天旋地转。

跳舞,跳舞。

她的两手将要发烫!该死呀,安德列斯!
安德列斯你要干什么?
沃伊采克我要出去,我得去看看。

安德列斯你这个不安宁的人呀!为了那个家伙吗?
沃伊采克我非出去不可,这里面太热了。

酒店
〔窗户全敞开着,里面有人跳舞。

门口有几条长凳。

许多帮工。

帮工甲我穿着一件别人的小白褂,
我的灵魂散发着烧酒的臭味儿……
帮工乙老兄,要不要我看在朋友的份儿上,为你在自然中打一个窟窿?向前!我要在自然中打一个洞。

老子也是一条好汉,你知道,我要把他身上的跳蚤统统打死。

帮工甲我的灵魂,我的灵魂散发着烧酒的臭味。

金钱总有一天也会腐烂变质。

勿忘我花呀,这个世界象你一样美丽!老弟,我要把痛苦的眼泪装满接雨的桶。

但愿我们的鼻子是两只酒瓶,那么我们就可。

相关文档
最新文档