辜鸿铭之英译《论语》析论
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
辜鸿铭之英译《论语》析论
王伟凯
【期刊名称】《云梦学刊》
【年(卷),期】2016(000)001
【摘要】作为中国近代知名学者,辜鸿铭学贯中西,特别是对中国文化极为推崇。
他将《论语》《中庸》等中国古典翻译成英文出版,是对欧美人对中国的误解乃至鄙视所做的一种反击。
在英译《论语》的讲解中,他提出了自己的儒学观,即儒学是中国人的一种生活信仰,不但造就了中国人独特的精神生活,而且引领了中国人的道德认知。
辜鸿铭认为,正是因为儒学的存在,影响了中国人的生活观和价值观,使中华民族成为一个胸怀宽阔、包容的民族,使得“外国人在中国居住越久,就越喜欢中国人”。
【总页数】5页(P71-75)
【作者】王伟凯
【作者单位】天津社会科学院哲学所,天津 300191
【正文语种】中文
【中图分类】B2
【相关文献】
1.《论语》中文化词汇翻译策略对比研究——以辜鸿铭、刘殿爵、威利和许渊冲《论语》英译本为例 [J], 戴静
2.辜鸿铭《论语》英译本脚注类析 [J], 张枝新
3.权力话语视阈下辜鸿铭、安乐哲《论语》英译本对比研究——《论语》复译启示[J], 邱大平
4.目的论视角下《论语》不同英译版本对比分析——以辜鸿铭和安乐哲《论语》译本为例 [J], 张琪琪;龙璐
5.目的论视角下《论语》不同英译版本对比分析——以辜鸿铭和安乐哲《论语》译本为例 [J], 张琪琪;龙璐
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。