详尽的中国法律法规的英文译名

国务院办公厅转发劳动、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权的通知(Circular of the General Office of the State Council on the Approval and Transmission of the Proposals Submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel Concerning Further Implementation of the Policy of Granting Decision-making Power to Enterprises With Foreign Investment for the Employment of Working Personnel)

https://www.360docs.net/doc/0f8256763.html,中国最庞大的资料库下载

国务院关于鼓励投资开发海南岛的规定(Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Investment in Developing Hainan Island)

中华人民共和国海关对经济技术开发区进出境货物的管理规定( Administrative Rules of the Customs of the People`s Republic ofChina for )

国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知(CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON THEAPPROVAL AND )

国务院关于办理商标注册附送证件问题的批复(Rules for the Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China (Revised on 5/12/1995))

全国人民代表大会关于建立海南经济特区的决议(Resolution of the National People’s Congress on the Establishment of the Hainan Special Economic Zone )

中华人民共和国中外合作经营企业法(Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures)

中华人民共和国全民所有制工业企业法(Law of the People's Republic of China of Industrial Enterprises Owned by the Whole People)

中华人民共和国宪法修正案(Amendment to the Constitution of the People’s Republic of China (1988))

中华人民共和国海关对加工贸易保税工厂的管理办法1(Administrative Rules of the Customs of the Peoplechrr(39)s Republic )

国务院关于扩大沿海经济开放区范围的通知(Circular of the State Council Concerning the Expansion of the Scope of the Coastal Economic Open Zones)

金融机构代客户办理即期和远期外汇买卖管理规定(Provisions on Administration of Buy and Sale of Spot and Forward Foreign Exchange by Financial Institutes on Clients’ Behalf)

全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私罪的补充规定(Supplementary Provisions of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Smuggling )

全国人民代表大会常务委员会关于惩治贪污罪贿赂罪的补充规定(People’s Congress Concerning the Punishment of the Crimes of Embezzlement and Bribery )

中华人民共和国水法(Water Law of The People's Republic of China )

中华人民共和国技术引进合同管理条例施行细则(Rules for the

Implementation of the Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Technology-introduction Contracts)

艾滋病监测管理的若干规定(Provisions for the Monitoring and Control of AIDS)

中华人民共和国商标法实施细则(Rules for the Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China 1988)

中华人民共和国商标法实施细则(Rules for Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China (Revised on 7/15/1993))

中外合资经营企业合营各方出资的若干规定(Several Provisions Concerning the Investments Made by the Various Parties to Chinese-foreign Equity Joint Ventures 1988)

国务院关于修订《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》第八十六条第三款的通知(Regulations for Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures (Amended on 12/21/1987))

导游人员管理暂行规定(Interim Provisions on the Administration of Affairs Concerning Tourist Guides)

麻醉药品管理办法(Measures for the Control of Narcotic Drugs)

(A Catalogue of Laws Governing Foreign-related Matters Promulgated before the End of 1978 and Announced Invalid With the Approval of the Standing Committee of the Sixth National People’s Congress)

广告管理条例(Regulations on Control of Advertisements)

广告管理条例(Regulations on Control over Advertisements)

关于中外合资、合作经营企业产品以产顶进办法(Measures Concerning the Substitution of Products Manufactured by Chinese-foreign Equity Joint Ventures and Chinese-foreign Contractual Jointventures for Similar Imported Products)

中华人民共和国国务院办公厅关于台湾同胞来祖国大陆探亲旅游接

待办法的通知(Circular of the General Office of the State Council of the Peo ple’s Republic of China Concerning the Measures for Receiving Compatriots From Taiwan Who Come to the Mainland of Their Motherland to Visit Their Relatives or As Tourists)

中外合资、合作经营企业机电产品以产顶进管理办法(Measures for the Control of the Substitution of Machinery and Electrical Appliances Manufactured by Chinese-foreign Equity Joint Ventures and Chinese-foreign Contractual Joint Ventures for Similar Imported Products)

国务院办公厅、中央军委办公厅转发国家体委等部门关于进一步加强对外开放山峰管理工作请示的通知(Circular Jointly Issued by the General Office of the State Council and the General Office of the Central Military Commission for Transmitting the Request for Instructions Submitted by the State Physical Culture and Sports Commission and Other Departments Concerning the Strengthening of Administration of Mountains Open to the outside World)

中华人民共和国进出口关税条例(Regulations of the People’s

Republic of China on Import and Export Duties)

中华人民共和国价格管理条例(Regulations of the People’s Republic of China on the Control of Prices

中华人民共和国档案法(Archives Law of the People’s Republic of China)

淫亵及不雅物品管制条例(CONTROL OF OBSCENE AND INDECENT ARTICLES ORDINANCE)

外债统计监测暂行规定(Interim Provisions for Statistics and Supervision of External Debts)

关于加强空运进口货物管理的暂行办法(Interim Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air

国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口贷物管理的暂行办法》的通知(INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-PORTS BY )

关于严格禁止在旅游业务中私自收授回扣和收取小费的规定

相关文档
最新文档