北外翻硕考研复试面试内容难不难

合集下载

北京外国语大学高翻学院研究生复试难度解析

北京外国语大学高翻学院研究生复试难度解析

北京外国语大学高翻学院研究生复试难度解析“高翻”,顾名思义,就是高级翻译。

既然是培养高级翻译,就会在选材、培养等环节严格遵从高级翻译的标准。

在选材,也就是入学考试,尤其是复试这个环节,这个标准表现为母语级或接近母语级的外语水平、扎实的国文基础、广阔的知识面、深厚的文化底蕴、良好的表达能力、出色的临场应变能力和平稳淡定的心理素质;在培养环节,这个标准则表现为高强度训练和严格的中期考核筛选制度。

以上的这些标准决定了高翻学院的复试是很有难度的,而且这种难度的性质与传统的高级别英文考试截然不同。

翻译是一种实践性很强的学科,你的水平的高低直接表现在嘴上,一开口便见高低。

而传统的考试,包括专八、雅思和GRE等都主要是在笔试上拼输赢。

首先,传统的高级别英文考试大多是一种资格性考试,而高翻入学考试是一种选拔性考试。

其次,传统的考试侧重于笔试,因此对于考试来说有一定的思考时间,即使答错了也还有时间去修改,因此考试结果在交卷之前都是可以改进的。

但高翻复试则是一种即兴发挥。

无论是复述、无笔记交传,还是即兴演讲,都是要在瞬间一边完成的,中间绝少有思考时间,答案一出口便难以修改,而且一旦修改就会影响整体效果。

同时,严肃的考场氛围和严格而挑剔的考官也会给考生的心理造成极强的现场压力。

如果心理素质稍微脆弱一点,都会对考试结果造成极大影响。

再次,传统的考试很多只需通过突击学习便可通过的,即使需要积累,积累的时间也不需要很长。

而高翻的复试考试则纯粹是一种厚积薄发。

你古文学得很好,也很爱读其他自然文史著作,聆听名家的讲座,热爱思考问题,对外界事物或问题往往能提出自己独特的观点……所有的这一切,实际上都是一种积累,而这些积累就会在你参加高翻复试的时候表现出来。

所以,不要只把没考上高翻单纯归咎于准备时间短、外语能力不强等因素,真正的原因不是你能不能考上高翻,而是这些前期的积累决定了你适不适合考高翻。

最后,也是最重要的一点,高翻复试的难度是相对的。

一战考取北外英语学院英语口译考研经验

一战考取北外英语学院英语口译考研经验

一战考取北外英语学院英语口译考研经验首先自我介绍一下,我是2019考研,跨校跨地区一战上岸北外英院英语口译的,本科吉林大学英语系。

初试政治62,翻译硕士英语83,英语翻译基础114,汉语写作与百科知识119。

复试笔试75,面试85.4。

最后总分79.6,排名第12上岸。

早在十月、十一月还在紧锣密鼓备战的时候,我就无数次预想过收到拟录取通知时自己会是什么反应。

当时觉得自己会欣喜若狂,但是实际上得知自己上岸时很淡定,只是心里“哦”了一声,然后发个朋友圈,再挨个发消息告知了一下关心我消息的人,只是后来几天才越想越开心。

这样的反应可能也是来自于自己的信心,自己付出了这么多,没有道理考不上的。

希望考研的学弟学妹们也加油努力,相信自己。

下面说说我个人的一点经验、心得。

一、考研时间线我是在2017年就确定自己会考研的,只是当时没确定学校。

在2018年2月时确定自己要考北外英语口译。

当时就查了查英语口译要考些什么科目,买了一些书,有一本很厚的汉语写作和百科,还有翻译硕士黄皮书系列。

但是实际上3月份开学进入大三下学期时还是有很多的课,每天也不是很有时间准备考研,所以我正式集中准备是在8月开始的。

之前百度北外考研资料时发现的北鼎的资料,后来又发现了北鼎教育的暑假班,所以8月来到北鼎参加了暑假集训,才正式开始。

暑假结束之后回到学校自己按照北鼎老师的建议还有自己的情况进行每天的学习,之后十一月末又到北鼎参加了为期一个星期的冲刺班,然后回到学校继续安心学习直到初试。

12月23日初试结束之后都没做什么和考研有关的事情,直到进入2月又报名了北鼎的40节复试课程,保持定期上课,每天做视译笔译练习的习惯,直到3月末参加复试。

二、考研心得首先关于考研心态,在考研过程中心态最重要。

一定要自信,相信自己能考上,有这种自信才有努力的动力。

但是偶尔所谓“心态崩了”也是正常的,我在考研过程中基本上都是“持续性觉得自己考不上,间歇性觉得自己还有救”的状态。

北外高翻考研经验(通用3篇)

北外高翻考研经验(通用3篇)

北外高翻考研经验(通用3篇)北外高翻考研经验篇1今年北外复试于3月30号结束,之前一直在等复试结果,查到复试成绩,知道拟录取后激动得难以入睡,毕竟自己实现了当初的誓言,如愿被北外高翻录取。

4月3号晚,霸气的北外终于提前公布录取结果了。

也许各位会担心复试的各种黑幕,但是我想说:北外很公平,唯才是举。

我本科是安徽一所普通一本,当时复试的有好多985、211的,像川大、厦大、中传、复旦、同济,但是最后我录取了。

高翻的复试比例是1:2,所以本科不好不要紧,关键是实力。

北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第二外语。

我的考研准备时间是Mar.20xx—Dec.20xx,但完全投入是July1st—Dec.24th,头尾六个月吧。

初试总分405:英语翻译基础128,汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取。

考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为20xx年考研同学们助一臂之力。

一、初试A.专业课英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。

之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。

感兴趣也可考BEC,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。

考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。

我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。

七月练英译汉,八月汉译英。

想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真知。

我当时都是先读原文再翻译,之后对照译文找出差距,看看自己是措辞不当还是理解不到位,一些好的表达就记下来。

我个人备有四个翻译练习本,两个已完全写满,笔记就写在自己的译文下方,还有一些练习心得,不时拿出来翻翻。

北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研复试分数线,考研难度解析

北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研复试分数线,考研难度解析

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试翻译硕士笔译:英语学院:30人专用英语学院:15人口译英语学院:24人高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。

2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。

不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。

预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。

育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

北京外国语大学英语翻译理论与实践复试经验

北京外国语大学英语翻译理论与实践复试经验

翻译学考研考研经验首先是复习过程中的参考资料。

(一)复习开始准备考研是在9月底。

当时很幸运地在论坛上认识了一位08年考翻译学的学姐,很多人也都知道她——蝶澈学姐。

之前没有任何考研准备,对考研一无所知,时间又非常紧,我那时问了学姐各种问题,渐渐才比较明白考北外翻译学应该是怎样一个过程。

我学习的时间地点都比较固定,上午8:00准时在图书馆自习,晚上23:30回宿舍。

没有熬夜,周末不休息,中午基本上也不午休(没这个习惯,不想刻意为之)。

我先是看了北外的《招生简章和专业目录》,对自己报的翻译学有大概的认识,然后就开始进入考研准备。

(今年除了翻译学其他英语学院的初试都有了改革,所以平时复习之余也多关注下北外的网站和论坛,能了解不少东西。

)9月底到10月份这个月我把精力主要集中在翻译理论的学习,兼顾记忆单词。

我们的翻译课除了“信、达、雅”之外,从未接触过任何翻译理论,所以这部分完全是从零开始,主要是自学。

记得当时在论坛上看了一篇2010年的翻译学经验贴,从中借鉴不少,受益匪浅。

北外规定的翻译学参考书目有三本,《当代西方翻译理论选读》(马会娟教授编的)、《当代翻译理论》(第二版)(Edwin Gentzler)、《翻译研究》(第三版)(Susan Bassnett),在网上都可以买到。

书到了之后,我先读的是马教授的理论选读。

花了一周时间阅读16篇论文,虽然轮廓很清晰,但是毕竟是理论,而且第一次接触,读得云里雾里的,可还得硬着头皮学下去,读完一遍。

因为时间很紧,我继续看Susan Bassnett的书,这本书相对通俗易懂些,3天就读完了。

花了两三天时间粗略回顾一下这两本书的内容,但没时间做笔记,就继续开始看Edwin Gentzler的书。

这本书我感觉是最难的,内容最多,里面包含各种流派,各种观点以及作者的分析评论。

不过轮廓还比较清晰,花了半个月才看完一遍。

理论的书算是全部读过一遍了。

可毕竟是参加北外的考试,不求甚解肯定要吃亏的。

北大mti考研复试经验

北大mti考研复试经验

北大mti考研复试经验北大MTI考研复试经验(无重复标题)我是一名考研学生,经历了北大MTI的复试过程,现在想和大家分享一下我的经验。

首先,复试之前要充分准备自己的面试材料。

我花了大量时间准备了个人陈述、英文自我介绍以及专业课知识点的复习。

在准备个人陈述时,我突出了自己的学术成果和实践经验,并与MTI专业的研究方向进行了紧密的结合。

在英文自我介绍上,我强调了自己的英语能力以及在语言学方面的研究背景。

对于专业课知识的复习,我整理了重点知识点,并进行了多次的演讲练习。

面试过程中,我充分展示了自己的学术能力和对MTI专业的研究兴趣。

在个人陈述环节,我以清晰的逻辑结构介绍了自己的学术背景和研究经历,并与MTI专业的相关课题进行了深入的探讨。

在问答环节,我对教授们提出的问题进行了认真思考和回答。

在英文自我介绍中,我流利地介绍了自己的背景和研究方向。

在专业课知识测试环节,我展现了对语言学理论的深入了解,并能够举一反三地分析问题。

除了个人表现,我还参加了北大MTI学术研讨会。

在研讨会上,我认真听取了教授们的报告,并积极与他们进行学术交流。

这体现了我对MTI专业学术研究的热情和自己深入学习的态度。

总的来说,北大MTI的复试过程非常重视学术能力和对MTI 专业的研究兴趣。

准备个人陈述和英文自我介绍是非常重要的一步,要突出自己的优势和对该专业的研究了解。

在面试过程中,要展现自己的学术能力和对学术研究的热情。

参加学术研讨会也是一个加分项,体现了你对MTI专业的关注和学习热情。

希望我的经验对大家有所帮助,祝愿大家都能够顺利通过北大MTI的复试!。

北外面试题型

北外面试题型

北外面试题型北外(北京外国语大学)是中国的一所著名外语学府,以其严谨的学风和高质量的学术研究而闻名于世。

很多同学都梦想能够在北外深造,因此北外的面试也就成为了一个热门话题。

接下来,我们将详细介绍北外面试的题型,以便同学们有一个更好的准备。

一、个人陈述北外面试的第一部分是个人陈述。

在这一环节中,考官会要求考生谈谈自己的家庭背景、学习经历、兴趣爱好以及为什么选择北外等等。

这个题型需要考生清晰地表达自己的观点,展示个人的特长和才能,印象深刻地展示自己的个性魅力。

二、英文面试北外作为外语学府,英文面试是不可或缺的一部分。

在英文面试中,考官会提问题考察考生的英语听说能力。

通常来说,这一部分的题型涵盖了面试考官关于考生个人情况的提问,从基本信息到学习经历,再到兴趣爱好。

事先准备一些常用的口语表达并多与他人进行交流,有助于提高英文面试的表现水平。

三、外语听力和口试在面试的外语听力和口试部分,考官会播放一段录音或者提问考生相关问题。

这一部分主要是为了考察考生的外语听力和口语表达能力,听力短片通常选择真实生活情景或者旅游文化方面的话题,考察考生的理解能力和表达能力。

四、外语写作外语写作是北外面试的重要一环。

考官通常会要求考生就一个或者若干个话题进行写作,考察考生的写作能力、思维逻辑和语法运用。

为了更好地完成这一部分,同学们可以提前准备一些常见话题的写作范文,并注重语法表达和段落结构的使用。

五、眼神交流除了以上几个主要的题型,北外面试还会有一部分考察考生的“眼神交流”。

在这个环节,考生需要与考官有良好的眼神交流,展现自己的自信和沟通能力。

这一环节虽然看似简单,但也需要考生的细心和自信。

总结北外的面试题型主要包括个人陈述、英文面试、外语听力和口试、外语写作和眼神交流。

同学们参加北外面试时,要做好充足的准备,从面试技巧到语言能力都要有所提升。

希望大家能够顺利通过北外的面试,实现自己的留学梦想!。

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研复试、考研真题解析、考研难度解析

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研复试、考研真题解析、考研难度解析

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。

北外俄语学院MTI翻译硕士考研经验

北外俄语学院MTI翻译硕士考研经验

北京外国语大学考研—俄语学院MTI翻译硕士考研经验分享复试早已落下帷幕,成绩出来也已经一月有余了。

一直想动笔写点什么,但一直没有抽出空来。

今天,伴着窗外蒙蒙细雨,静静坐下来,细想考研路上的点点滴滴,只有经历过,才会懂得。

我本科以高一本分数线11分的成绩来到了A大俄语系,大三下学期,当面临考研、工作、出国的选择时,我坚定的选择了考研,并决定考北外俄语翻硕。

★为什么考翻硕?首先,翻硕两年,较学硕时间短。

基本是第一年上课,第二年忙论文和找工作。

其次,翻硕的培养更趋向于职业化,与我希望毕业后从事翻译工作的目标相契。

同时,通过考研提高自己的专业能力和学历水平,在一个更高的平台上发展自己,开阔视野。

★为什么选北外?全国开设俄语翻硕的学校不少,像北外、上外、黑大都是非常不错的学校,在历史发展、师资力量、教学水平上各有千秋。

那么,我为什么选择北外呢?主要因为以下几点:其一,地理位置。

北京、上海这样的大城市有更多的发展机会,尤其是翻译类型的工作。

诚然,在北京发展,竞争激烈,压力大,但不可否认的是,这里平台更广,机会更多。

其二,师资力量。

北外作为中国语言类院校中的翘楚,师资力量强,学习氛围浓厚,有更多的机会。

其三,圆自己一直以来的一个梦想。

★复习方法一、政治说实话,我在政治上并没有特别下功夫,因为北外对政治的要求是只要过国家线就可以,复试排名是按两门专业课的成绩排的。

而且,我高中是文科生,政治底子还不错,所以基本就把精力都放在两门专业课上了。

之前政治复习也颇为盲目,市面上参考资料特别多,还有各种补习班。

其实,在考研的过程中,越到后来越会发现,不是资料太少了,往往是资料太多了,反倒不知如何下手了。

拼命刷题,最后反而限于题海难以自拔。

所以从一开始,我只看两本书,高教出版的政治考研大纲解析和历年真题详解。

因为只有弄明白了考什么和怎么考,才能知道该怎么学。

由于大纲解析出来的比较晚,一般要9月中旬,所以,我先看了任汝芬的序列一,在大纲解析出来后,又接着把剩下的看完。

考研北外英语学院翻译学(笔译)初试复试经验

考研北外英语学院翻译学(笔译)初试复试经验

Ⅰ准备1.真正开始准备是在九月份开学后。

由于北外出参考书目出的晚,一开始并没有买理论的书,只是看法语和基础英语,做翻译练习。

上过星光的网站,好多人说Economist不错,就下了一些看看。

刚开始感觉有些吃力,很多短语都没见过,有的查都查不到。

后来看多了,就觉得不怎么难了。

那时开高级阅读的课,我基本每次都去,虽然不怎么认真听讲,但觉得上这个课可以学会分析文章结构,加深对文章的理解,对阅读帮助很大,尤其是长难句的理解。

这个跟以往大一大二基础英语主要攻词汇语法不同。

所以如果学校开这种课,建议大家不妨去上一下。

在网站上下了一些往年的试题,还有些别的学校的,有空就做几套。

词汇方面,虽然照单词书背单词不太好,备受批评,但我还是把八级词汇看了三遍。

不为别的,怕翻译时想不起来词……最后才做近几年的真题,针对各个题型练习一下。

作文后期每周一篇,以雅思作文为主。

2.翻译实践上,我买了张培基的《英译中国现代散文选》,刘士聪的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》和《散文佳作108篇》。

从中选一些自己喜欢的文章,先看一遍原文,再看一遍译文,然后英汉对照再看几遍,并试着进行分析。

开始真正动笔翻得很少,只是多读多背多分析。

后来就开始规定每天必须翻译一点,但并不限时,且不求速度。

从图书馆和网上搜了各种文章翻译,经济政治文史哲什么的都有。

后来下到北外的真题,发现里面竟然还有古文翻译,就赶紧从图书馆借了杨宪益的古文翻译方面的书进行练习。

说来可笑,读原文还不如读译文来的清楚明白,这可能也跟杨译偏向异化有关吧。

到最后才限时练习,尽快完成翻译,越快越好。

这对考试也有些帮助吧,因为题量实在太大,不快不行啊。

3.北外出来参考书目后,就赶紧买了翻译理论的书。

其中马会娟的《当代西方翻译理论》是新书,在网上才能买到。

而另两本学校书店就有卖。

我先看了马教授的书,一个月才看完,而且基本不懂。

看完文章后就找习题的答案,但是有些找不着,有些需要自己总结。

北外mti复试流程

北外mti复试流程

北外MTI复试流程主要包括以下几个步骤:
1.候考:考生在候考室等待,会有考务老师提醒顺序,按照视频核查时分配的顺序进行单独面试。

2.准备:离开候考室后,双机位进入正式面试考场,面试时间约为20-25分钟/人。

3.专业知识与技能考察:这一部分主要考察考生的语言表达能力。

首先,老师会要求考生通篇朗读一篇400-600字的阿语文章,主题各异,包括政治、经济、文学、历史、社科等。

朗读完毕后,围绕文章提出5-7个相关问题。

问题由三个部分构成:长难句或段落翻译,会在试题中标注,在朗读时可以注意;基于文章回答问题:这一部分相对客观,回答主要基于文章原有论述进行一定整理回答即可;围绕文章主题回答问题:第三部分更加主观,言之有理即可。

需要注意的是,翻译结束后,老师会关闭试题,并且不会再次打开,也就是说,第2、3部分完全基于朗读时对文章内容的记忆与理解进行,对于考生来说是一个不小的挑战。

4.常规问题问答:接下来就是较为常规的复试面试常见问题回答,就专业相关问题和个人情况进行了解,如为什么要考研,为什么选择读这个专业,为什么选择北外,了解哪些翻译理论等等。

问题本身并不难,可以提前准备回答的大纲。

5.结束:面试结束后立即退出考场。

以上是北外MTI复试的大致流程。

北大外国语考研难度大吗

北大外国语考研难度大吗

北大外国语考研难度大吗
北大外国语考研的难度相对较大,主要体现在以下几个方面。

首先,北大外国语考研的竞争激烈。

北大外国语学院是国内外语教育的顶级学府之一,每年都吸引大量的考生报考。

因此,报考北大外国语考研需要面对众多优秀的竞争对手,争夺有限的招生名额,竞争压力非常大。

其次,考试内容广泛而复杂。

北大外国语考研的科目包括外语(英文、日文、法文、俄文等)、语言学、翻译、文学等多个学科。

每个学科都有着相对独立的知识体系,涉及的内容非常庞杂。

考生需要在有限的时间内掌握大量的知识,同时还需要具备较高的写作与翻译能力。

此外,北大外国语考研的复试环节也是一大难点。

北大外国语的复试主要包括英语口语面试、外语写作与翻译、专业课面试等环节,要求考生在短时间内展示自己的综合能力。

这对于考生的英语口语表达能力、写作与翻译能力以及专业知识的掌握程度都有较高的要求。

总的来说,北大外国语考研难度大主要体现在竞争激烈、考试内容广泛复杂以及复试环节要求较高等方面。

考生需要有良好的学习计划和方法,充分准备各个科目的考试内容,提高自己的综合素质,才能在考试中取得好成绩。

北外考研法语语言文学考研复试经验分享

北外考研法语语言文学考研复试经验分享

北外考研法语语言文学考研复试经验分享北外的复试时间向来是比较晚的,主要是北外是不缺生源的,等不及的同学北外也不介意你去其他学校复试。

北外出的复试名单上只有姓、准考证号,没有名字和专业,但是可以通过准考证号找到同一个专业的考生,就知道自己的初试成绩在什么水平了。

不需要联系导师,专心准备考试就好。

法语语言文学的复试包括二外英语、笔试和面试二外英语:英语听力只占复试成绩的2%,可以说在复试的成绩里面占的比重非常的小,大家可以不用花时间准备,题是20道听力题,不难。

笔试:北外给出的复试用书是《法语词汇学概论》、《法国文学导读》、《翻译论》、《翻译与语言哲学》《Histoire de laFrance:des originesànos jours》。

《法语词汇学概论》里面的基本概念要了解,语言学术语要背下来。

《法国文学导读》看了一遍,对于理解文学作品有帮助,但是作用有限,可能我看的也比较急,就把《法国文学大手笔》里面没有的作家作品记下来了。

因为初试考了2014年诺贝尔文学奖获得者,我还看了得过诺贝尔文学奖的法国作家及作品,不过最后没考。

翻译那两本书我看不进去,讲的是译论,我觉得自己翻译这方面感性认识都那么浅,理性认识更是上升不到了,有同学能看进去的话还是看看吧。

最后那本也是法国人写的,找不到,我买了本吕一民的《法国通史》看,顺便把重大历史事件、人物的法文都记下来了。

总体来说复试用书是要看的,但是不用看那么仔细了,还是要把初试的知识好好巩固一下。

复试的时候学硕和专硕的考题是一样的。

面试:面试是复试中第一门考试,等待的时候还是挺紧张的。

有一位老师先给我们讲面试流程,接受学硕调剂到笔译或者口译调剂到笔译的同学可以当场填表。

有一间大教室是等待室,面试前要进入准备室读一篇文章,不能做记号,大概10分钟后进入考场开始面试。

今年的文章题目是《Le français quibouge》。

考场是一间办公室,去了坐在办公桌的一边,面前有四位老师提问。

北外高翻中英同声传译初试复试经验

北外高翻中英同声传译初试复试经验

北外高翻中英同声传译初试复试经验先自我介绍一下吧,本科非英专。

英语四六级600+,专四优秀,没有CATTI证书。

今年MA的招生名额减少了一半,统招只有9个名额,竞争更加激烈了。

我选择考MA 是因为我更喜欢MA的考试科目,觉得比起汉语写作和背百科词条,自己更擅长做英语题目。

但在看到招生简章的时候还是有种晴天霹雳的感觉。

各位学弟学妹在选择专业的时候,一定要结合自己的情况多方面考虑。

进入正题吧。

一、政治北外对政治的要求是过国家线即可,也就是55分左右,所以按部就班复习就可以,不必过分担心。

我在八月的时候过了一遍2017年的考研政治大纲。

但是这一周的课下来对大部分人来说大概只能留个印象,对我来说几乎是一点印象都没留下,就是了解了一下政治的考试内容。

在加上每年的大纲都会有或多或少的变动,在开完十九大之后我相信19年的大纲变动会更多,所以我的建议是等到九月新一年的考试大纲出来之后再开始复习。

我的第一轮复习方法是看一章节大纲的内容,做肖秀荣《命题人1000题》相应的题目,只做选择题,认真看解析。

我也有买肖秀荣的《精讲精练》,但是因为这本书出在大纲出来之前,有些内容可能是旧的,所以我还是根据大纲复习。

第一轮复习大概要花一个月时间。

我的第二轮复习就到了十一月了,这段时间主要是做历年真题。

我做完了选择题,主观题没有时间做,但是也会思考一下,写一下思路。

我觉得有必要自己尝试写完整的主观题答案,因为想跟实际写出来是不一样的。

在这段时间我还买了肖秀荣的《考点预测背诵版》和《形势与政策》,前者感觉作用不是特别大,后者还是要看一看的。

更新的时事,直到12月发生的事情都是有可能考的。

最后,十一月底到考试前,我买了《肖八》、《肖四》,选择题都做了几次,主观题的答案都自己整理了一遍,背诵。

有很多人说肖教授的主观题答案很难背,我就把这些题目和答案自己整理了一下,自己组织语言,最后整理出三万多字的文档,打印出来背了几天。

政治大概就是这样,不必花更多的时间了,也没必要看太多的材料,找准适合的背就是了。

北外高翻考研经验谈(精)

北外高翻考研经验谈(精)

北外高翻考研经验谈北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第外语。

我的考研准备时间是Mar.2014—Dec.2014,但完全投入是Julylst —Dec.24th,头尾六个月吧。

初试总分405:英语翻译基础128汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为16年考研同学们助一臂之力。

一、初试A.专业课英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。

之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。

感兴趣也可考BEC ,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。

考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。

我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。

七月练英译汉,八月汉译英。

想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真知。

我当时都是先读原文再翻译,之后对照译文找出差距,看看自己是措辞不当还是理解不到位,一些好的表达就记下来。

我个人备有四个翻译练习本,两个已完全写满,笔记就写在自己的译文下方,还有一些练习心得,不时拿出来翻翻。

一定要记住结合相关教材来练习,不是拿起材料就翻,而且一定要有参考译文,最好是名家的译文。

北外今年的风格稍有变化,四篇翻译减为两篇,一篇时事,一篇偏文学,还夹杂古文(孟子的四心说,百科积累过。

考MTI —定要研究往年真题,洞悉命题风格,针对性练习。

我当时就是先做真题再总结命题风格,进行一下真题预测,然后加强同风格文章的练习。

当然也不能拘于一隅,可以适当练练不同风格,比如散文、小品文等。

过于专业性的文章(科技翻译、医学翻译有志于北外的就不必考虑了。

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研复试流程、考研真题解析、考研笔记分享

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研复试流程、考研真题解析、考研笔记分享

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。

北外高翻英语口译、英汉同传复试分数线、报录比和复试建议

北外高翻英语口译、英汉同传复试分数线、报录比和复试建议
针对复述,就要结合有声材料练习了。可以看美国总统的电台演讲,涵盖各个领域,原 声材料,而且长度跟考试的时候也差不多。关键是笔记的速度,两遍都要尽量记,第一遍侧 重将逻辑结构记好,第二遍再补充细节。笔记法很多同学都有所接触,但有很多同学无法将 笔记和记忆很好的协调,导致顾了笔头顾不上记忆,反倒影响发挥。针对这个问题,要么自 己刻苦练习,找到一个平衡点;要么寻求复试辅导的帮助,让高翻的老师教你更科学的训练 方法,免走弯路。听力材料方面,FT 网和普特听力网里面也有很多时事的词汇,可作为平 日惯常练习。 面试关键是找到语伴(或者辅导老师),让自己经常说英语,同时关注时事, 广泛涉猎,做到考试的时候跟老师侃侃而谈。
350
政 治 55 199
英语 55
英汉同传:
年份
报考人数 录取人数 考录比 复试总分 单 科 线 专业科目
线
(政治、 总分线
外语)
2011
1249
63
5%
355
55
216
2012
1170
42
4%
345
52
224,每门
专业课线
112
2013
1031
42
4%
350
54
204,每门
专业课线
102
2014
350
政 治 55 216,每门
英语 55 专业课线
108
二、高翻学院复试建议
北外高翻的复试没有笔试,北外高翻的复试分为三部分:视译,复述和面试。北外高翻
复试视译和复述重点考察的是考生的听力及外语的语言表达能力 ,面试常常会涉及经济、
政治、环境等领域,有时有事实或简单的自然科学的内容。
针对视译,大家在掌握了完善的视译技巧之后,要找材料来做大量的练习,在复试之前 要坚持练习,直到复试。 如果对于视译技巧并不熟悉,或者没有经过相应的训练和培训, 建议参加复试辅导课程,以免将错误的方法越练越熟,影响复试成绩。

北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析

北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析

北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。

英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。

其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。

汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。

然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。

本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!五、北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。

北外的综合评价面试45分

北外的综合评价面试45分

北外的综合评价面试45分摘要:一、北外综合评价面试概述1.面试时间2.面试形式3.面试内容二、面试前的准备1.了解北外及面试流程2.自我介绍的准备3.相关问题及回答技巧三、面试过程中的表现1.自我介绍2.回答提问3.沟通与交流能力四、面试后的总结与反思1.回顾自己的表现2.分析优点与不足3.为今后的面试积累经验正文:北外综合评价面试是我国高校选拔人才的重要环节之一,对于考生来说,如何在面试中取得好成绩至关重要。

本文将围绕北外综合评价面试的概述、面试前的准备、面试过程中的表现以及面试后的总结与反思四个方面进行详细阐述。

一、北外综合评价面试概述北外综合评价面试通常在每年的高校招生季进行,主要考察考生的综合素质、沟通与交流能力以及临场应变能力。

面试满分为45 分,占整个综合评价成绩的一定比例。

二、面试前的准备为了在面试中取得好成绩,考生需要在面试前做好充分的准备。

首先,了解北外的基本情况、学术氛围和发展规划,以便更好地展示自己的兴趣和目标。

其次,熟悉面试流程,了解面试的具体形式和时间安排,做到心中有数。

最后,准备一份简洁明了的自我介绍,包括个人基本信息、兴趣爱好、特长以及为什么选择北外等。

三、面试过程中的表现面试时,考官通常会要求考生进行自我介绍,这是展示自己的重要机会。

考生应当用简洁、有条理的语言介绍自己,突出自己的特点和优势。

在回答提问环节,考生需要保持冷静,认真倾听问题,并根据自己的实际情况进行回答。

同时,展示出良好的沟通与交流能力,积极与考官互动。

四、面试后的总结与反思面试结束后,考生应及时对自己的表现进行总结和反思。

回顾自己在面试中的优点和不足,分析原因并找出改进的方法。

通过这次面试,考生可以积累宝贵经验,为今后的面试做好准备。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

年北外翻译硕士复试分数线是.复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分.考研复试面试不用担心,凯程老师有系统地专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上地模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过地.资料个人收集整理,勿做商业用途本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面地问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地北外翻译硕士考研机构!资料个人收集整理,勿做商业用途一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业地人考上地多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样地著名学校.总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,年北外翻译硕士地招生人数为人.每年都有大量二本三本学生考取地.根据凯程从北外研究生院内部地统计数据得知,北外翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.资料个人收集整理,勿做商业用途在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.资料个人收集整理,勿做商业用途二、北外翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择地余地很多.有些考生朋友会关心,翻译硕士地就业范围既然这么广阔,那么毕业后地收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出地平均报酬大约为~元千字,如果做地是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高地翻译,报酬甚至可以达到元千字以上.口译译员地报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资.初入行地交传译员报酬约为~元小时,而同传译员更可达到元小时以上.随着经验不断地累积,译员地报酬会越来越高.因此,翻译也是一类凭借经验取胜地工作.资料个人收集整理,勿做商业用途北京外国语大学作为国内外语类院校地排头兵,其翻译硕士专业学位研究生地培养也走在全国地前列.据了解,北外地笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向地培养.开设地课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高.而口译方向地翻译硕士也将在高翻学院接受严格地口译训练.北外一直享有“共和国外交官摇篮”地美誉,因此,北外毕业生地就业情况令人欣喜,这与学校严格地选拔制度和培养模式分不开.资料个人收集整理,勿做商业用途三、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语地口译及笔译专业)为元年,翻译硕士(英语口译专业)为元年;北外翻译硕士地专业考试科目如下:资料个人收集整理,勿做商业用途英语笔译、英语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士外语(俄语、日语、法语、德语、西班牙语选一)③英语翻译基础④汉语写作与百科知识俄语笔译、俄语口译方向考试科目:①政治②翻译硕士英语③俄语翻译基础④汉语写作与百科知识日语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③日语翻译基础④汉语写作与百科知识法语笔译、法语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③法语翻译基础④汉语写作与百科知识德语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③德语翻译基础④汉语写作与百科知识朝鲜语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③朝鲜语翻译基础④汉语写作与百科知识西班牙语笔译、西班牙语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③西班牙语翻译基础④汉语写作与百科知识泰语口译方向:考试科目:①政治②翻译硕士英语③泰语翻译基础④汉语写作与百科知识提示:以上书比较多,有些书地具体内容是不需要看地,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点地内容,减少大家盲目复习.资料个人收集整理,勿做商业用途四、北外翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气地就是凯程.很多辅导班说自己辅导北外翻译硕士,您直接问一句,北外翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门地专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北外翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士地考研辅导资料,考上北外翻译硕士地学生了.资料个人收集整理,勿做商业用途在业内,凯程地翻译硕士非常权威,基本上考北外翻译硕士地同学们都了解凯程,凯程有系统地考研辅导班,及对北外翻译硕士深入地理解,在北外深厚地人脉,及时地考研信息.凯程近几年有很多学员考取了北外翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟地.并且,在凯程网站有成功学员地经验视频,其他机构一个都没有.同学们不妨实地考察一下.资料个人收集整理,勿做商业用途五、北外翻译硕士考研初试参考书是什么北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:、.《翻译研究》,外教社.资料个人收集整理,勿做商业用途、.《当代翻译理论(第二版修订本)》,外教社.资料个人收集整理,勿做商业用途、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社年.、、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,年.、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,年.、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,年.、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,年.俄语方向:、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社年.、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,年.、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,年.法语:、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,年.、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”地相关教材),外文出版社,年.资料个人收集整理,勿做商业用途德语方向:、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,年.、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,年.、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆,年.、.资料个人收集整理,勿做商业用途、.:üü().资料个人收集整理,勿做商业用途、üü().资料个人收集整理,勿做商业用途、üüüü().资料个人收集整理,勿做商业用途、öüüüü().资料个人收集整理,勿做商业用途、( ).资料个人收集整理,勿做商业用途、.(.) ü().资料个人收集整理,勿做商业用途日语方向:、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,年月.、陆留弟:《日语口译实务级》,外文出版社,年月.、邱鸣:《日语口译实务级》,外文出版社,年月.、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,年月.七、北外翻译硕士考研地复习方法解读一、参考书地阅读方法()目录法:先通读各本参考书地目录,对于知识体系有着初步了解,了解书地内在逻辑结构,然后再去深入研读书地内容.资料个人收集整理,勿做商业用途()体系法:为自己所学地知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛地时候,眼前出现完整地知识体系.资料个人收集整理,勿做商业用途()问题法:将自己所学地知识总结成问题写出来,每章地主标题和副标题都是很好地出题素材.尽可能把所有地知识要点都能够整理成问题.资料个人收集整理,勿做商业用途二、学习笔记地整理方法()第一遍学习教材地时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等.记笔记地过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己地语言表达出来,有效地加深印象.第一遍学习记笔记地工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度.第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求.并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带地知识宝典,可以方便随时查阅相关地知识点.资料个人收集整理,勿做商业用途()第一遍地学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主.第二遍学习地时候可以结合第一遍地笔记查漏补缺,记下自己生疏地或者是任何觉得重要地知识点.再到后期做题地时候注意记下典型题目和错题.资料个人收集整理,勿做商业用途()做笔记要注意分类和编排,便于查询.可以在不同地阶段使用大小合适地不同地笔记本.也可以使用统一地笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后地查阅.同时注意编好页码等序号.另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做地笔记进行相应地复印备份,以防原件丢失.统一地参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二地,笔记是整个复习过程地心血所得,一定要好好保管.资料个人收集整理,勿做商业用途八、北外翻译硕士专业课复习建议.基础外语:基础英语选择题考地特别细致,没有专门地教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识地积累也很重视.阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处地,可以提高阅读速度,锻炼对长句子地理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生地阅读理解进行系统地训练.作文可以拿类似地题目多练练手,和中文地作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路地句子和词汇,相信范文上应该有挺多地,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列地训练.资料个人收集整理,勿做商业用途.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫地,英汉词条互译地部分完全需要你地积累,主要是词汇量和分析抓取能力.凯程老师会对学生地这两个方面进行很完善地训练.资料个人收集整理,勿做商业用途北外地题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各个,分一个第二部分是英译汉,分,共两篇,每篇字左右;第三部分是汉译英,分,共两篇,每篇字.先说说短语翻译吧,短语翻译一共分,北外出题很喜欢时事,政经类地词汇,还有一些很热地词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新地短语翻译.好好关注当年新出炉地政府工作报告,把其中地英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么地记下来,按时复习.资料个人收集整理,勿做商业用途然后是段落翻译,北外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学地考题,第二部分地篇章翻译就要看平时地积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译.凯程老师会对学生这方面地能力进行很系统地训练.资料个人收集整理,勿做商业用途凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你地亮点,不管怎样至少留下个好印象.不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差.所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变.资料个人收集整理,勿做商业用途.百科:先说说名词解释.这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习.百科地准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校地参考书目,同时凯程也会提供凯程自己地教材及讲义来帮助大家.资料个人收集整理,勿做商业用途接下来是应用文写作.其实这个根本不用担心,常出地无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到月份再看也不晚.但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写地时候却写不出来,所以还是需要练习地,凯程老师会在学生复习过程中对应用文地写作进行系统地训练.另外,考试地时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花.资料个人收集整理,勿做商业用途最后说说大作文.这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文地机会很少,早没有手感了.所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材.资料个人收集整理,勿做商业用途最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸.九、如何调节考研地心态稳定地心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定地,成功地学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定地,至少从表面上看上去是这样地,或许内心深处还是不太稳定地,而且偶尔还是会出现抓狂地情况,不过很快就好了.还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北外,感觉自己考北外挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼.因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你地最好最亲地朋友,而这对你地考研地心态有很严重地影响,到初试结束,都没几个人知道我考北外.资料个人收集整理,勿做商业用途效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率地前提下再去延长复习地时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去地,那还不如几小时高效率地复习,大家看高效地学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点地情况,我想这是身体地需要地,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我地想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动地时候,出去听听歌或者看看新闻啥地放松放松.资料个人收集整理,勿做商业用途坚定地意志:考研是个没有硝烟地持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下地可能.而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着.所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己地综合水平是在提高还是下降.而且,和你一起地研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业地,你也不知道你地对手是什么水平.很长一段时间,都感觉不到自己地进步.可能你某年地真题做了多分,然后你觉得自己地水平很高了,但你要知道,也有很多人做了多分,甚至,所以这是考研期间很大地一个障碍.而且,应该在自己地手机音乐播放器里存一些特别励志地歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来地心理瞬间又满血复活.在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习.资料个人收集整理,勿做商业用途最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩.相信广大考生对于北外翻译硕士都有自己地理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助.凯程考研祝大家考研顺利!资料个人收集整理,勿做商业用途小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈地情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始好计划正确地复习思路好地辅导班(如果经济条件允许地情况下).考研开始准备复习啦,早起地鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获.加油!资料个人收集整理,勿做商业用途。

相关文档
最新文档