《别惹蚂蚁》剧本
别惹蚂蚁_4
别惹蚂蚁郭玫易从前有一个小男孩叫卢卡斯,他长着一张花生果似的脸,身体非常瘦小,经常被同学欺负,但他总是把心中的那股怒火洒在蚂蚁的身上。
有一天,如果是正在玩水枪,这时他的同学大摇大摆的走了过来,一把抓住路卡斯的裤子,然后把他拎了起来,还说:“自己比卢卡斯强,他实在是太弱小了。
”卢卡斯非常的愤怒。
突然,“嘶”的一下,卢卡斯的内裤被撕破了,他有点害羞但又十分的愤怒,这时,他非常想握紧拳头朝同学打去,但因为胆小,不敢有一句怨言。
等同学走后,卢卡斯拿起了水枪,朝正在搬运粮食的蚂蚁打去,一只蚂蚁转过身来,看见一个透明的炮弹正向它飞过来,它非常害怕。
后来卢卡斯又连发了十几枪,这水像炮弹一样朝蚂蚁群过来,它们的窝里一片汪洋大海。
第二天,卢卡斯吹着口哨,拿着水管在浇小草,没想到他那可恶又庞大的同学正滑着滑板经过他的身旁,他一边污辱他,一边又从口袋里拿出了一支鞭炮,往卢卡斯身前一扔,卢卡斯非常的害怕,一屁股坐在了草地上,还往后退了几步,并用手塞住耳朵,没想到鞭炮忽然灭了,卢卡斯叹了一口气,这真是虚惊一场啊!他的同学哈哈大笑,然后滑着滑板离开了。
卢卡斯十分恼火,拿起水管,朝蚂蚁窝射去,那水如同洪水一般向蚂蚁们涌去,有的蚂蚁拼命的逃跑,有的抱着自己的孩子躲在窝里,有的被洪水冲得不知所踪。
这时巫师佐克和它的女朋友霍娃在做能让人类变小的魔药水,这药水只剩最后一步了,巫师佐克拿起了两块石头一敲,魔药水成功了佐克和霍娃十分激动、兴奋,这时洪水涌了进来,把药水和霍娃冲走了,佐克把霍娃和自己爬上了岸,并且叫萤火虫拿回了药水,它们俩都非常高兴。
卢卡斯的危机马上就要降临了。
到了晚上,电闪雷鸣,风雨交加,佐克拿着药水走到卢卡斯的耳朵上,把一滴药水倒进了他的耳朵里,这时奇迹发生了。
卢卡斯被雷声惊醒了,但他却发现自己在沙漠中,身体变小了,转过身一看,却被自己的游戏机吓的滑下了悬崖,跌到了自己的薯片里,然后佐克出现了,劫持了他,把他扔进了蚂蚁窝,但并没有惩罚他,只是叫他过蚂蚁的生活。
别惹蚂蚁简介
中文片名:别惹蚂蚁原片名 The Ant Bully更多中文片名蚂蚁欺负者蚂蚁恶少流氓蚂蚁联合缩小兵 .....台湾译名小蚁霸 .....香港译名拍摄日期2003年6月16日影片背景《别惹蚂蚁》的影片由凭借《天才小子吉米》获得奥斯卡金像奖提名的著名导演约翰·戴维斯(JohnDavis)执导,汤姆·汉克斯负责制片,配音工作由朱莉亚·罗伯茨(JuliaRoberts)、尼古拉斯·凯奇(NicolasCage)、梅丽尔·史翠(MerylStreep)等影星担纲,尽管现在官方并未透露在游戏中是否会采用原声配音,但出于增强角色的真实效果,让音乐带动游戏剧情的发展,也让玩家能有亲身体验的临场感,相信在游戏中加入真人配音应该是合乎情理的。
2004年一部由奥斯卡影帝汤姆·汉克斯的游戏管道公司、华纳兄弟影业以及IMAX巨幕电影公司共同打造的动画电影《极地特快》,这部影片是根据作家克里斯·凡·奥斯博格(Chris Van Allsburg)所著的童话故事改编,该故事讲述了一个不相信有圣诞老人的男孩登上一列驶往北极的蒸气火车寻找圣诞老人的故事,男孩在别惹蚂蚁火车上认识了列车长,这段旅途从而改变了男孩的信念。
虽然童话原著只有短短的三十几页,却获得了美国童书绘本最高荣誉奖项凯迪克大奖(TheCaldecottMedal),汤姆·汉克斯在影片中分别替五位主角配音的巨大挑战,不仅提升了这部影片的知名度,也让该片的热映取得了1.5亿元的巨大成功,知名的游戏公司THQ也乘此热浪在多个平台推出了同名游戏。
也许是《极地特快》的巨大成功起了很好的推力,三家公司再次携手推出一部动画电影《别惹蚂蚁》(TheAntBully),该影片也是根据童话作家约翰·尼科尔创作的同名儿童小说改编而成,影片剧情描述了一个小男孩常常用水枪喷射来欺负小蚂蚁,结果自己也变成和蚂蚁一般大小,在蚂蚁王国里做着苦功的小男孩通过与蚂蚁们的共同生活,终于领悟到人生意义,并向需要帮助的小动物们伸出了援助之手。
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复一座小山谷中,有一只蚂蚁族群居住着。
它们勤劳努力,为了生存不停地寻找食物,为了族群的繁荣而努力工作。
一天,一群不速之客打破了这个美好的安宁。
一群损人利己的人类来到了小山谷,他们没有尊重生态环境,毫不顾及地摧毁了蚂蚁们辛辛苦苦搭建的家园。
“别惹蚂蚁,否则你将会受到报复。
”,正是这样的忠告打在了他们的脑海里。
这群人类并没有理会这个忠告,他们毫无忍耐地挖坑、砍伐树木,甚至还踩踏着蚂蚁巢穴。
蚂蚁们觉得自己的家园被侵犯了,他们决定进行报复。
蚂蚁队伍行动起来,它们悄悄地在人类的脚下搭建起了数不清的陷阱。
当人们踩到这些陷阱时,一阵剧痛袭击了他们的双脚。
他们疼得大叫起来,但是仍然没有停止破坏。
于是,蚂蚁们决定采取更加激烈的行动。
它们纷纷攀爬到人类的身上,一点一点地爬上他们的腿、手臂,给他们的皮肤咬上了一个个小红点。
人们感到痒得受不了,四处乱抓,但蚂蚁们的报复并没有结束。
接下来,蚂蚁们将目光投向了人类居住的地方。
它们咬穿了人们的食物袋,把面粉、糖等各种食物洒满到地上。
每天晚上,人们回到家中都会看到被蚂蚁们“拆迁”的糟糕景象,他们怒不可遏。
人们开始四处寻找防蚂蚁的方法,他们买来了各种杀虫剂、喷雾器,想把这些麻烦的小东西统统消灭掉。
蚂蚁们并没有被消灭,它们依然顽强地生存下去。
蚂蚁们最终将目光投向了人类的身体。
一个个小小的蚂蚁从人类的耳朵、鼻子、衣服里钻出来,给他们带来了无尽的痛苦和恶心。
人类变得歇斯底里,无论他们如何挣扎,蚂蚁们都无法被彻底驱赶。
就这样,蚂蚁们通过种种方法对人类进行了报复。
虽然它们是微小的,但是它们用坚定的信念与努力保卫了自己的家园。
通过这次报复,蚂蚁们成功地让人类明白了一个道理:尊重自然,保护环境,永远不要惹蚂蚁。
最终,人们终于反思了自己的错误,开始尊重和保护自然环境。
他们开始注意整个生态系统的平衡,深深明白了人与自然和谐共生的重要性。
小山谷恢复了它的安宁,蚂蚁们也再次重返了自己的巢穴。
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复村庄里住着一个非常自私的人。
他经常乱丢垃圾,浪费水和电,还会拿走别人的东西,让大家都非常生气。
有一天,他发现屋里来了很多蚂蚁,他很恼怒,想要把它们赶走。
他找来泡沫剂和各种草药,但蚂蚁们继续爬进他的屋子里。
他毫不在意,开始抓住它们并予以残酷的虐待。
有时,他甚至把它们压在地上,然后用力踩踏压扁。
但是,这些蚂蚁非常聪明,它们默默地聚集起来,密谋着向这个残忍的人发起反击。
于是,它们用自己的身体狠狠地咬了他几口。
这个自私的人感到很奇怪,他还以为只是几只蚂蚁,但当他检查自己的身体时,他才意识到自己已经被蚂蚁咬伤了很多个地方。
这个自私的人开始真正感到害怕了,他明白了他的行为是不对的。
他赶紧拿出蚂蚁掉在地上的尸体,仔细地察看,天啊!原来他残杀的不止是几只可怜的小蚂蚁,而是一条蚂蚁的生命。
他感到非常内疚,他很惋惜,想报一下善行,但是现在,这一切都晚了。
这个自私的人开始改变自己的态度。
他不再乱扔垃圾,不再浪费水和电,也不再拿走别人的东西。
相反,他变得更加友善,对待每个人都更加关心,他甚至开始保护那些小小的蚂蚁,不让它们再受到伤害。
从此以后,这个自私的人成为了一位优秀的社区领袖。
他帮助人们解决问题,支持慈善活动,他收获了匪夷所思的大量的好人好事,他的名字被人们铭记了好多年。
所以,我们需要保护地球上的每一种生物。
我们应该保持人与大自然之间的平衡,让每个生灵都能平安地生活。
最重要的是,我们应该坚持做对的事情,并尊重其它生物的生命。
在生活中,我们不光要对人拥有爱心,也要同样地对待每一个生命。
动画电影《别惹蚂蚁》
动画电影《别惹蚂蚁》
“一个大男孩经常和别的小朋友玩,都不和花生豆儿玩,所以花生豆儿很伤心,他只能拿着水管浇蚁巢玩,蚂蚁们的巢穴都被冲破了。
有一天晚上,蚂蚁们把魔法药水滴到了花生豆儿的耳朵里,花生豆儿缩小了。
接下来花生豆儿就开始了人、他的冒险”了。
我为他的勇敢感动到了。
其实我也很想和他一样冒险,体现一下”冒险。
你们想不想去”冒险呢?花生豆儿在”冒险的时候吃的食物是鼻涕虫的粪便。
一说到这儿就恶心。
花生豆儿他们出蚁巢的时候,看见了吞云吐雾者,经过花生豆儿他们的无限努力,终于战胜了吞云吐雾者。
最后经过花生豆儿的努力,他终于学会爬墙了,他回家之后,又摆平了那个大男孩,从此以后,那个大男孩再也不敢欺负卢卡斯他们了。
通过看《别惹蚂蚁》这个电影,我明白了:”一根筷子易折断,十根筷子抱成团。
《别惹蚂蚁》观后感范文三
蚂蚁,也许它在我们的眼中是那么的不堪,可是它却可以扛起比自身重几倍的物体。
在这个世界里,只有以大欺小,蚂蚁就是那的弱小,它们可以被人类欺负。
同样如此,10岁小男孩卢卡斯就非常得弱小,经常被别人欺负。
一气之下,他只能欺负蚂蚁的巢穴,用水枪喷射蚂蚁,让可怜的蚂蚁四处逃窜,把蚂蚁的家园毁于一旦........
可是聪明的蚂蚁决定让卢卡斯付出一点代价,巫师蚂蚁萨克用研制出来的神奇药水,将卢卡斯变成了蚂蚁般大小,并把他带回了蚂蚁王国。
慈祥的以后并没有让他死,而是让荷花带领卢卡斯成为一只真正的蚂蚁........在成为蚂蚁的路上,卢卡斯渐渐地和蚂蚁们成为了朋友。
别惹蚂蚁
后 的 卢 卡 斯 与 蚂 蚁 们 一 起 穿 梭 于 茂 密 的 草 丛 中 的 画面 , 以及 在 彩 色 蘑菇 顶 端 爬 行 等场 景 , 均 格 外 清 晰 生动 。还
奠 一 茨 ・翁 德 一 希 ●
生 活 与 传 奇 司G7 片钟0 画3 2 音M40 出环 2 长S 3 频球 0 版 面+ 码t 公D 4 :e 5r :9 4 8e P0 :o 分钟 C 4 分
维普资讯
他 可 以 任 意 弯 曲 成 弹 弓 、 舵 轮 等
矛 盾 与 顶 撞 , 又 为 影 片 提 供 了 更
多 的 “ 作 笑 料 ” 动 。 该 片 在 背 景 音 乐 与 场 景 音 响 的 编 配 方 面 中 规 中 矩 , 没 有 过 多 新 的 突 破 , 但 在 人 物 配 音 上 却 下 了 大 功 夫 。如 小 松 鼠 本 尼 、 颈 鹿 布 里 吉 特 长 以及 树 熊 奈 杰 尔 的配 音 , 分 别 由著 名 配 音 大 师 吉 姆 ・ 勒 西 珍 妮 安 ・ 贝 加 罗法 罗 和 埃迪 ・ 泽德 担 纲 。 彩 伊 精 的 配 音 增 添 了 影 片 的 情 趣 , 使 其 更
乐 史 上 有 好 些 盖 世 英 才 ,不 幸 在 3 多 岁 便 已夭 折 。 如 O 1 ~1 8 9世 纪 的 古 典 作 曲 大 师 中 ,有 莫 扎 特 ( 5岁 ) 舒 伯 特 ( 岁 ) 3 、 31 、 肖 邦 ( 9岁 ) 门 德 尔 松 ( 8岁 )等 。2 3 、 3 O 世 纪 也 有 类 似 令 人 扼 腕 叹 息 的 事 , 如 意 大 利 天 才 指 挥 家 康 泰 利 、 罗 马 尼 亚 钢 琴 家 利 帕 蒂 , 其 逝 世 时 的 年 龄 分 别 为 3 岁 6 和 3 3岁 。D G这 款 影 碟 , 为 我 们 介 绍 的 是 上 世 纪 一 位 英 年 早 逝 的 歌 唱 家 , 他 就 是 德 国 男 高 音 弗 里 茨 ・翁 德 里 希
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复
《别惹蚂蚁》:蚂蚁的报复“别惹蚂蚁”这个故事发生在一个安静的农村。
在这片土地上,生活着一群勤劳的蚂蚁。
它们努力工作,为了家园的繁荣,每天都忙碌着找食物。
村子里也有一些捣蛋鬼,他们经常捣乱、破坏农民的劳动成果。
这些捣蛋鬼最喜欢的目标就是蚂蚁的家园,他们会用棍子打破蚂蚁的窝,抢走蚂蚁收集的食物。
蚂蚁们非常愤怒和受伤,但是它们太微小了,无法有效地抵抗捣蛋鬼。
蚂蚁们感叹自己的弱小无力,却无法得到解决的办法。
有一天,蚂蚁们遇到了一只睿智的老蚂蚁。
这只老蚂蚁看到了蚂蚁们的困境,决定帮助它们。
它对蚂蚁们说:“我有一个计划,我们可以通过合作来对抗捣蛋鬼。
”于是,老蚂蚁带领蚂蚁们一起行动起来。
它们在食物堆旁边制造了一个巨大的圆形陷阱。
陷阱里放满了小颗粒糖,诱导捣蛋鬼前来。
当捣蛋鬼来到陷阱旁边时,它们看到了美味的糖粒。
兴奋的捣蛋鬼毫不犹豫地踏入陷阱。
可是,它们没有想到的是,陷阱并不牢固。
一瞬间,陷阱塌陷,捣蛋鬼被困在了里面。
它们拼命挣扎,却无法逃脱。
蚂蚁们见状,纷纷涌出巢穴,开始展开进攻。
蚂蚁们用尖利的嘴咬住捣蛋鬼的身体,一次又一次地扎了下去。
捣蛋鬼被蚂蚁的进攻吓坏了,它们想要逃脱,却被无数的蚂蚁堵住了去路。
最终,蚂蚁们成功地将捣蛋鬼制服了。
捣蛋鬼像一颗炸弹一样,从陷阱中被投掷出来,速度之快让人难以置信。
从那以后,这些捣蛋鬼再也不敢侵犯蚂蚁的家园。
它们害怕了蚂蚁的力量,它们知道再惹它们一次,后果不堪设想。
蚂蚁们终于感受到了胜利的喜悦。
它们明白,只要团结起来,就能战胜任何困难和挑战。
故事传遍了整个农村,蚂蚁们的勇敢和智慧受到大家的赞赏和尊重。
从那以后,蚂蚁们过上了宁静而安乐的生活。
这个故事告诉我们,即使是微小的蚂蚁,也有无限的力量。
只要我们团结一心,就能战胜任何困难和挑战。
也提醒人们不要侮辱和挑衅他人,因为你永远不知道他们隐藏着怎样的力量,也不知道踩到蚂蚁会带来怎样的后果。
别惹蚂蚁英文版
别惹蚂蚁英文版别惹蚂蚁(英文:Don't Mess with Ants)是一部中国爱国情怀激发片,于2021年上映。
这部电影改编自真实事件,讲述了一名年轻的农民工李明在打工时发现并救助了一只被蚂蚁追逐的女孩,并帮助女孩摆脱了困境。
通过这个故事,电影传达出了保护环境和珍惜生命的理念。
下面,我将为大家详细介绍这部电影的剧情和它所表达的价值观。
电影以一个偏远村庄为背景,描述了李明的生活和他与蚂蚁的关系。
李明是一个来自城市的务工人员,他来到这个村庄打工,为了养家糊口而辛勤努力。
村庄周围的农田被大片的蚂蚁窝所覆盖,每当村民们准备种植粮食的时候,蚂蚁总是会涌来破坏庄稼,给他们带来很多麻烦。
在一个偶然的机会中,李明发现一只小女孩被蚂蚁追逐。
他立即意识到女孩可能是进入了蚂蚁的领地,而这样的情况可能会对她的生命造成危险。
于是,李明勇敢地冲进蚂蚁窝,救出了女孩。
女孩非常感激并称他为"蚂蚁英雄"。
从那以后,李明和女孩建立了深厚的友谊。
女孩告诉李明她的名字叫小玲,是一个从城市来到村庄度假的孩子。
她之所以被蚂蚁追赶,是因为她无意中破坏了一座蚂蚁的栖息地。
李明意识到,人们对这些小生物的破坏给他们带来了巨大的困扰,也造成了生态平衡的破坏。
他决定帮助小玲修复与蚂蚁的关系,并向村民们传达这种保护环境的重要性。
李明开始积极寻找解决方案。
他了解了关于蚂蚁行为和习性的知识,并与当地的专家们交流,希望能找到一种和平共处的方法。
通过不断的学习和努力,李明终于发现了一种方法,可以让村民们保护庄稼,同时也不伤害蚂蚁的生活环境。
随着李明的努力,村庄开始实施这种与蚂蚁共处的方法。
村民们了解到,只有和平共处,才能保护他们的农田,也要珍惜蚂蚁所代表的生命。
大家纷纷行动起来,开始保护环境,同时也保护了村庄的未来。
电影最后以李明和小玲的离别告终。
小玲返回了城市,但她从李明那里学到了保护环境和珍惜生命的理念。
她立志将这种精神传递到她所在的城市,希望能让更多的人意识到保护环境的重要性。
别惹蚂蚁
中文片名别惹蚂蚁原片名The Ant Bully制作公司华纳兄弟公司 Warner Bros. [美国]Playtone [美国]DNA Productions Inc. [美国]Legendary Pictures [美国]发行公司华纳兄弟影片公司 Warner Bros. Pictures Co. [美国] ..... (2006) (USA) (theatrical)华纳兄弟公司 Warner Bros. [阿根廷] ..... (2006) (Argentina) (theatrical) 华纳兄弟公司 Warner Bros. [荷兰] ..... (2006) (Netherlands) (theatrical)剧情介绍10岁小男孩卢卡斯最近正经历着人生“最”痛苦的事情,刚搬到陌生的新家,在学校没交到一个朋友,在家里老被姐姐蒂凡妮取笑,父母又忙着计划结婚纪念日旅行完全忽略他,连一向最好的奶奶也光顾着为八卦杂志上讲的外星人入侵忧心忡忡,更糟糕的是,他还成了邻居小霸王史蒂夫欺负的对象!手无缚鸡之力的卢卡斯只好把怒气全出在后院的蚁丘身上,他用水枪制造了蚂蚁王国的一场大洪水,一瞬间破坏了蚂蚁们的家园。
可卢卡斯不知道的是,他眼中的“愚蠢小蚂蚁”却拥有一个完整齐备的王国,愤怒的蚂蚁们经过审判商讨,决计要让卢卡斯受到教训。
巫师蚂蚁若克用研制出来的神奇药水,将卢卡斯变成了蚂蚁般大小,并把他带回了蚂蚁王国。
在王国里,被判做苦工的小男孩必须学习如何在昆虫世界生存下来,而在和蚂蚁们渐渐成为朋友的他,也最终领悟到了人生意义,并决定向陷入危机的昆虫世界伸出援手。
这是一部很有教育意义的电影,让观众有所触动,理解了动物是我们人类的朋友。
Plot Description10-year-old boy Lucas has recently been experiencing life "most" painful, just moved to a remote new home, at school do not handed a friend of the old home has been teasing his sister Tiffany, and whose parents are busy planning to get married Day trip completely ignored him, and even grandma has always been the best for the gossip magazines will also welcome the invasion of aliens in terms of anxiety, even worse, he also became the object of bullying neighbor Sundance Kid, Steve!Serious military training all Lucas had to rage out of ant hill in the backyard of the body, he used water gun produced a great flood ant kingdom, the moment of the ants had their homes destroyed. Can be Lucas does not know is that he sees a "stupid little ants" are to have a full list of the kingdom, angry ants have a trial to discuss also plans to let Lucas be learned.If the g ant shaman out with the development of the magic potion, will Lucas into the size of ants, and put him back to the ant kingdom. In the Kingdom, was sentenced to hard labor as a small boy must learn how to survive in the insect world, but in and ants have gradually become friends, he has finally realized that the meaning of life, and decided to lend a helping hand the crisis of the insect world.This is a very educational film, the audience has been touched, to understand the animals are our human friends.影片看点星光璀璨的嘻哈昆虫风采几年前,一段儿童作家约翰·尼科尔笔下的蚂蚁王国奇遇记,吸引了好莱坞金字招牌汤姆·汉克斯还在读幼稚园的儿子的目光,这一来可不得了,本来只是一个汉克斯爸爸的故事题材,却被敏锐的汉克斯瞬间找出了电影的潜质。
小品剧本《蚂蚁》
小品剧本《蚂蚁》小品剧本《蚂蚁》引子我是蚂蚁我很渺小但我永不言弃第一幕[漆黑的舞台,分两层。
上层,两人如雕塑般伫立着。
下层,四人一字排开分别坐在四张椅子上,姿态各异,熟睡中。
[钟声响起,三声过后,两束灯亮起,分别照在上层两演员身上上帝:我是上帝撒旦:我是撒旦上:这里是天堂撒:这里是地狱上:人们都敬畏我撒:人们都惧怕我上:为什么?撒:原因很简单上:力量!撒:因为我们有至高无上的力量!上:世间所有生命在我们面前都会感到卑微撒:小到尘土大到宇宙都在我们的掌控之下!上:我赋予了万物生命的开端撒:我为他们的生命画上句号上:我让世界繁荣撒:我让世界没落上:我在建设撒:我在破坏上:诶,我说撒旦呀,你说咱们为什么总得对着干呢?撒:这叫合作。
没有你的建设,我破坏来有什么乐趣呢?没有我的破坏,你的建设又有什么价值呢?上:哈哈哈!撒旦言之有理啊。
撒:听闻上帝你最近又造出一些新品种,能否让小弟开开眼界啊?上:哈哈!当然可以。
咱俩谁跟谁呀,呐(拿出一叠相片)撒:春哥?曾哥?凤姐?著姐?芙蓉姐姐……哎呀,这些都是绝版物种呀!实在是……真的是……小弟不得不佩服帝兄的鬼斧神工啊。
这么多作品中,你最喜欢哪一件啊?上:最喜欢?每一件都渗透着我的心血啊。
说不清哪一件是最喜欢的了,不过有一件杰作我倒是挺满意的撒:哦?上:(陶醉)健硕的体魄,两颗硕大的门牙,纤细的柳腰,一节一节的,还有那一条一条的小腿,简直太完美了……撒:他叫?上:蚂蚁撒:蚂蚁?!在哪?上:喏,就在地上[一起蹲下撒:这个?!比沙子还微小的东西?!哈!还想逃跑?跑吧,跑吧,天大地大,宇宙之间,都只不过在我的手掌之下,我要抓住你,谈何容易!(捏住,两人一齐站起)生命在我手中,都是那么的渺小。
只要我稍微动一下,他就成了粉末。
(上帝笑)你似乎对你的作品很自信上:他在抗争撒:抗争?哈哈哈!别再做无谓的事了,捏死它!捏死它!捏死它!!易如反掌!他们把这叫做命运。
命运!哈哈哈!多好的一个词呀!这是他们在发觉自己无法战胜前面的力量后的一种屈服!屈服!哈哈哈……[灯暗[场外音:蚂蚁!大蚂蚁!好大的蚂蚁!在哪呢?在哪呢?在那!快!快!捏死他!捏死他!!捏死他!!![一声霹雳声,其他声音戛然而止[雷响的同时,四束灯光依次亮起,分别照在下层四人身上。
《别惹蚂蚁_a》听电影学英语-中英文字幕-mp3歌词lrc同步文件文库
[00:00.00]The Ant Bully 别惹蚂蚁[00:30.30]edited by kinapple[01:36.88]3[01:38.88]2[01:40.88]1[01:43.18]Oh, that's it! Spindle, taillight. 哦,就是这个!斯宾德,点灯![01:56.63]Hey. Hey! 嗨,嗨![01:58.76]What? What do you mean, "what"? 怎么回事?什么怎么回事?[02:01.43]Hey! Hey, what are you doing? 嘿!嘿,你干什么呢?[02:03.90]Yeah, this is the sleeping chamber. Go to sleep. 是啊,这是休息室睡觉的地方[02:07.77]Don't make me come up there! 你可别惹得我上去找你麻烦[02:09.74]I'm so sorry, but I must have the final ingredient for my potion. 对不起但我一定要找到我的配方中的最后一种配料[02:14.65]Now, what's more important: 你们觉得什么更重要呢?[02:16.51]Me completing my life's work for the salvation of the colony...Which includes you guys. 是我终其一生追寻拯救这个包括你们这些家伙的大家庭的工作呢?[02:24.59]Or your sleep? 还是你们的睡眠?[02:26.89]Sleep. I'm going with sleep. Yeah, the second one. 我们的睡眠,我要睡觉对,我也选第二个[02:29.66]Well, then I shall try to be very quiet. 那好吧,那我就轻一点[02:33.03]Clacktiel. Clacktiel(咒语)[02:37.27]That's it, I'm coming up there! 又来了,我要上去了[02:42.44]Fire crystals. 火焰水晶![02:44.98]At last. The final ingredient. 终于找到了,最后一种配料[02:52.88]I'm on vacation. 我在休假[02:58.09]No. No, cut it out. Dogpile. 不,不,剪断它得了叠罗汉(多人压在一人身上)[03:00.89]Dogpile. 叠罗汉[03:07.20]It's the Destroyer! 是那个破坏者![03:14.44]Atomic wedgy. 力拔千钧[03:17.17]And a clean break. 斩钉截铁[03:18.74]Clean break. Excellent wedge. Yeah. All right. 斩钉截铁,力拔千钧好啊,好啊[03:21.14]Come on, man, I'm running out of underwear. 别闹了,伙计,我已经没有多余的内衣裤了[03:23.95]Well, what are you gonna do about it, huh? Nothing. 那你打算对我怎么样呢,嗯?好像无能为力吧[03:26.45]Because I'm big and you're small. Yeah. 因为我比你强大得多是啊[03:31.46]Because he's big and you're small. Hey. 因为他比你强大得多嘿[03:36.73]Quit repeating everything I say. 你以后不要跟我鹦鹉学舌了[03:39.60]I was just adding emphasis, dude. 我只是要替你强调一下,老大[03:41.80]Man, why you gotta be hating? 你别总这么愤愤不平的不行吗?[04:01.62]Destroyer. 破坏者[04:16.97]Zoc? 佐克?[04:19.14]Water! 水来了[04:20.94]Zoc. Hova, please, get to the grass. 佐克霍娃,快点,到草丛去[04:23.17]It's dangerous up here. 这里太危险了[04:24.74]But I've always wanted to see a human up close. 不过我一直想近距离的看看这家伙[04:27.41]I hear they're capable of speech, like us. 我听说他们可以像我们一样对话[04:29.91]They are nothing like us. 他们和我们一点都不一样[04:38.42]What you gonna do about it, ants? Nothing. 你们想对我怎么样呢,蚂蚁们?无能为力吧[04:41.49]Because I'm big and you're small. 因为我比你们强大的多[04:45.23]Away, monster, or I will use my powers to destroy you. 快走开,你这个怪物否则我一定会消灭你的[04:53.50]Powers that I have yet to perfect. Run! 尽管我的能力还未臻完美快跑[05:05.22]Hello. 你好[05:06.65]We mean you no harm. 我们对你没有危害的[05:10.19]Oh, great. Shoe! 哦,你说的太好了鞋来了[05:11.69]Shoe! 鞋来了![05:19.76]Please, go in peace. Look out! 求你了,不要再闹了!小心![05:27.44]Are you all right? L... I guess he didn't hear me. 你没事吧嗯...我想他可能没有听见我的话[05:32.74]Lucas. 卢卡斯[05:34.78]Peanut, it's time to come inside now. 花生果,该回家了[05:44.09]Peanut. 花生果[05:46.82]I think I might have gotten through to him. 我想他可能听懂我说的话了[05:49.46]What do you think? Destroyer. 你觉得呢?破坏者[05:55.23]Tiffany, Lucas, we're leaving now. 蒂芬妮,卢卡斯,我们要走了[05:57.90]Lucas? All the numbers are on the fridge. 卢卡斯,你们要做的事情我都贴在冰箱上了[06:00.74]Good one. Extended play. Lucas. 干的好,下一关卢卡斯[06:05.14]What are you doing back there? Why didn't you answer? 你躲在那里干什么呢?为什么不回答我?[06:09.31]Are you all right, sweetie? I'm fine. 你没事吧,宝贝儿?我很好[06:11.58]I was just playing with my friends. I don't know. 我刚才和朋友们玩呢我可不知道[06:15.15]Maybe we shouldn't go on vacation. Come on, it's our big wedding anniversary. 也许我们不该去休假这可是我们的结婚周年纪念啊[06:18.96]We're going to Puerco vallarta. 我们还要去派瑞克·瓦拉塔(墨西哥餐馆)呢![06:20.89]And I gotta spend a little quality time with the mamacita. 我还要和美味的墨西哥饭食多呆一会儿![06:26.33]Don't cancel your vacation just because of me. 不必因为我取消你们的度假[06:28.97]I can solve my own problems. Problems? What problems? 我能解决自己的问题问题?你出什么问题了?[06:33.14]Does it have anything to do with why I can't find your underwear? 是不是与我找不到你的内衣裤有关啊?[06:36.31]No! 不是![06:37.71]Bed-wetting is nothing to be ashamed of, Peanut. 尿床也没有什么不好意思的啊,花生果[06:40.84]What? Just stop it, Mom! 什么?你能不能别这样啊,妈妈?[06:42.91]I don't have any problems except for you treating me like a baby. 只要你不总是把我当成个婴儿就没有事了[06:46.58]Peanut. And stop calling me that. 花生果别那么叫我了[06:49.75]Just go away and leave me alone. 你快走吧,让我自己呆会儿[06:57.03]I, Zoc, call upon the elements: 我,佐克,召唤所有的力量:[06:59.90]The wind that blows, rain that falls, fire that burns. 吹动的风,下落的雨,燃烧的火[07:04.87]Deliver your awesome power and transform my potion. 赐予我完成配方的伟大力量吧[07:09.24]Clacktiel. Clacktiel(咒语)[07:14.51]That was great, sweetie. 太棒了,亲爱的[07:16.75]I loved the smoke effects. Didn't you, Spindle? 我喜欢那些烟雾效果你呢,斯宾德?[07:20.82]You... 你...[07:22.32]...rock. Curse upon your children. 石头,我诅咒你们的孩子[07:24.35]I don't think rocks have children, honey. 我可不觉得石头有孩子,亲爱的[07:28.12]They won't now. Okay. What's the matter? 只不过现在没有罢了好吧,那又怎么样?[07:31.66]Hova, the potion is supposed to change color. 霍娃,配方上说颜色应该有所变化的[07:34.13]It's not changing color. It's not changing color. 颜色该有所变化颜色该有所变化[07:37.77]I call upon the elements: Wind, rain, et cetera. 我召唤了所有的力量:风啊,雨啊,等等[07:40.24]Transform my potion and clacktiel. 完成我的配方,clacktiel[07:45.68]Clacktiel, clacktiel... Clacktiel, clacktiel...[07:49.25]Maybe you're pronouncing it wrong. How could I pronounce it wrong? 是不是你咒语的发音有问题发音怎么会有问题?[07:52.55]I made it up. Take a break. 那是我发明的休息一下吧[07:55.92]Hova, perhaps you didn't notice... 霍娃,你可能没有注意到...[07:57.72]...but we were almost squished today, and the colony is in shambles. 但是今天我们差点被踩扁我们的家园也是混乱一片[08:01.89]I am this close to finding a solution to the human problem... 我距离解决这个人类问题的方法是如此的接近[08:06.16]...and you tell me I need to... Hova, what are you doing? ...告诉我,我该怎么办... 霍娃,你要干嘛?[08:08.90]Nothing, I'm not doing anything. No. Wait. 没什么啊,我什么也没有干不不,等一下[08:11.07]No. I'm simply walking towards you. 不要我只是在朝你走过去[08:13.10]There's no reason to panic. Wait. Now, Hova... 你为什么要这么惊慌啊等一下,霍娃,你别...[08:15.51]I'm just coming towards you. Wait. No. Hova. No. 我只是在朝你走过去等一下,别,霍娃,别[08:18.14]Does it tickle? What about when I do this? 痒痒吗?你觉得怎么样?[08:20.58]Why are you laughing? I see you laughing. 你为什么要笑啊?我看到你笑了![08:22.68]Don't make me clacktiel you. 你可别惹我对你说咒语[08:24.91]Well, I'm glad you two have something to laugh about. 不错啊,真高兴看到你们还能乐得起来[08:30.55]Head of council. Hi. 议长大人嗨[08:32.92]How nice of you to... It was unexpected. 真高兴你能... 真是太意外了[08:36.46]Forgive me. I was working on an experiment. 请原谅,我正在做试验[08:39.26]Oh, yes, I see. 哦,是吗,我明白了[08:41.63]Well, we were... How may I be of service? 是,我们... 有什么可以效劳的?[08:45.37]Zoc, attacks from the Destroyer grow more frequent. 佐克,破坏者的攻击越来越频繁了[08:48.77]Our food supplies are now desperately low. 我们的食物供应现在也得不到保证[08:51.71]The council was hoping perhaps you might have a solution. 议会希望你能找到解决的办法[08:57.35]Fight back. We must stop the Destroyer. 反击我们必须要阻止破坏者[09:00.18]But thousands of ants would needlessly die. 但是成千上万的蚂蚁可能会为此丧生啊[09:02.65]Perhaps if we could communicate, you know, just talk with the human. 如果我们能够交流就是与人类交谈[09:06.56]Oh, what a great idea. Let's have a nice chat. 哦,好主意那我们就好好谈谈[09:10.29]Well, hello, Destroyer. Gee, you look kind of tired. 嗨,你好,破坏者你看起来好累啊[09:13.76]Why don't you just rest your feet on my girlfriend. 为什么不停住要踏在我女朋友身上的脚呢?[09:16.43]Okay, oka... 好,好...[09:17.83]Sometimes you're a real stinkbug, you know that? 你知道吗?有时候你真像个散发着恶臭的虫子![09:20.47]Zoc, a war with the human is... It's impossible. 佐克,与人类开战是不可能的[09:25.81]A wizard knows no such word. 巫师才不会相信这些的[09:34.65]Whatever. Bye, Tiff. Bye, Lucas. 无论怎样再见了,蒂芬妮,再见了,卢卡斯[09:38.22]I love you. 我爱你们[09:42.46]You kids mind your grandma. 你们要照顾好奶奶[09:44.76]Okay, goodbye. Have fun. 再见了,玩得开心点[09:47.20]Don't worry, everything's under control. 不必担心,一切尽在掌握[09:55.64]A little help, please. 请帮个小忙吧[09:57.81]I think it's your turn. 我觉得该你了[10:00.58]Teeth in the grass. 草里的假牙[10:03.91]Mommo, here's your... what are you doing? 奶奶,这是你的... 你在干嘛?[10:08.12]Preventing alien abduction, that's what I'm doing. 防止被外星人带走啊这就是我在干的事情[10:12.39]Thank you. 谢谢[10:15.99]Dang crabgrass. 该死的杂草[10:18.46]See these? Airflow. Aliens hate airflow. 看到了吗?气流!外星人最怕气流了[10:23.63]Drives them nuts. And if they try to cut the power in the middle of the night... 会让他们发疯的而且如果他们想在午夜时分切断电源[10:30.37]...these babies will wake me up. 这些小家伙就会叫醒我的[10:33.14]We gotta be prepared. Tell your friends. I don't have any friends. 我们得做好准备,去告诉你的朋友们我没有朋友[10:37.48]Well, who's gonna look out for you when you get old... 那到你老的时候,谁照看你啊?[10:40.12]...and your teeth are falling out, and them aliens are after you? 到时候,你的牙也都掉了外星人就会紧紧跟在你的身后[10:44.29]Lucas. I'll look after myself. 卢卡斯我会照顾好自己的[10:49.43]Good night, Mommo. Good night. Sleep tight. 晚安,奶奶晚安,睡个好觉[10:52.66]Don't let the bedbugs bite... 小心别让臭虫咬到[10:54.86]...or creep into your ear and lay eggs in your brain. 或者钻进你的耳朵里然后在你的脑袋里产卵[11:12.85]Dance, Pukas. Dance, monkey boy, dance! 跳一个,卢卡斯跳啊,猴仔子,跳啊[11:17.02]Think fast. 快想想吧[11:40.68]Clacktiel. Clacktiel(咒语)[11:45.65]You... 你...[11:47.58]Zoc, please, not in front of Spindle. 佐克,别在斯宾德面前这样[11:51.65]Sorry. 对不起[11:54.26]God, there must be something I missed. 天啊,我一定是落下了什么[11:58.26]Wait. A crack. 等等,一条裂缝[12:00.46]That's it. Imperfections in the crystals. 就是它,晶体的不完整性[12:03.73]Perhaps coating it in a viscous compound. 也许应该弄上点粘稠的化合物[12:06.80]Spindle. Resin. 斯宾德,拿树脂来[12:17.28]Clacktiel. Clacktiel(咒语)[12:23.79]Oh, that's it. It worked! The potion is complete! 噢,就是它,奏效了终于完成了[12:29.06]Praise the Mother! Yes! Yes! Yes! 母亲万岁!耶!耶!耶![12:33.96]No! 不[12:37.33]Zoc. Hova, hang on. 佐克霍娃,坚持住[12:40.77]Spindle, get the potion. Quickly. 斯宾德,去拿药剂,快去[13:14.34]Hello. 你好[13:17.81]Yep, I was about your age when I flooded my first colony. 是啊,我也是在你这个年纪冲了第一个蚂蚁窝的[13:23.55]Brother, those were good times. Good times! 那可真是段美好的时光美好的时光啊[13:29.15]Who are you? Stan Beals is the name. 你是谁?我叫斯坦·比尔斯[13:32.56]Beals-A-Bug Pest control. 比尔斯虫害防治公司[13:35.83]Exterminator, eradicator, solver of problems. 消灭虫害,根除虫害问题的最终解决者[13:38.70]Hey, you must be the Nickle boy, right? 嘿,你一定是尼克家的小孩对不对?[13:41.56]Now, your dad ordered my services... 你父亲预订了我们公司的服务[13:43.77]...but he forgot to sign the contract before he left. 但是在离开前却忘了签合同[13:46.57]Busy man. Lot on his mind. It happens. 忙碌的人总有许多事要处理时就会这样[13:49.71]So he just told me to talk to you... 所以他让我跟你谈,你叫...[13:53.01]Lucas. Yeah, Lucas. 卢卡斯对,卢卡斯[13:56.08]He said, "You have my son, Lucas, sign the contract for me... 他说:“如果我离开时忘了的话[14:00.02]...if I happen to forget to before I leave. He's a grown man now." 你可以叫我儿子卢卡斯签那份合同他现在是个大人了!”[14:04.22]His exact words. 他确实是这么说的[14:07.36]I don't know. Do you have any references? 我不知道你有什么证明文件吗?[14:10.93]References? 证明文件?[14:13.03]There's one. 当然有了[14:16.67]I don't think I should. 我觉是我还是不要签了[14:20.00]You don't think you should, huh? You don't think? 你觉得你不要签了?你不要签了?[14:24.34]So who does your thinking for you? Your mommy? 那你觉得该让谁签呢?你妈妈吗?[14:28.04]Mommy, Mommy, Mommy, what do I do? 妈咪,妈咪,妈咪我该怎么办?[14:30.68]I'm just a little baby that can't think for myself. 我还只是个不能照顾自己的小孩[14:33.72]Please wipe my little bottom for me. 帮我擦擦屁股吧[14:35.65]Wipe me. Oh, oh, please, wipe me. 擦擦吧,噢,噢,擦擦吧,求你了[14:40.89]Give me that stupid contract. Yes, sir. A very mature decision. 把那份该死的和同给我吧是的,先生,深思熟虑的结果啊[14:45.13]Enjoy a world that"s entirely bug free 想想一下那个没有虫子的世界吧[14:47.73]Just sign right here And leave the killing to me 你只需要在这里签个字剩下的活就都交给我吧[14:51.93]I wrote that. 这是我写的[15:08.38]Are you all right? I'm fine. 你还好吗?我没事[15:11.09]Spindle? Spindle? 斯宾德?斯宾德?[15:15.49]Spindle. You saved it. 斯宾德,你保住了它[15:19.16]Oh, well, come here. 噢,快过来[15:20.96]Well, someone's getting an extra moldy root tonight. 今天晚上一定有人被这场大水冲得不行了[15:24.13]Okay, okay. Zoc. 好的,好的佐克[15:28.94]Spindle, light. 斯宾德,点灯[15:38.38]Mother, help us. Oh, no. 母亲,帮帮我们吧哦,不![15:41.72]To attack without provocation, without reason... 毫无缘由,无所顾忌的攻击我们[15:45.62]...just because they can, it's... It's barbaric. ...仅仅是因为他们能够攻击我们... 简直太野蛮了[15:50.63]But what can we do? 但我们又能做什么呢?[15:53.46]We are lost. 我们失败了[15:56.23]No. We are saved. 不,我们可以获救的[15:59.40]This is our salvation. 还有我们的救星[16:02.71]A potion? 这是什么?[16:05.01]What exactly does it do? 它有什么用吗?[17:41.54]Hey. Hey, hey. 嘿,嘿,嘿[18:02.29]Human. Come with us. 人类小孩,跟我们来[18:11.40]Shoo. Shoo. Get away. Get away. 嘘,嘘,快离开这儿,快离开这儿[18:13.80]I got a fan. I'm windy. 我有风扇,我会吹风的[18:17.91]I am windy. 我会吹风的[18:23.55]Hello? 嗨?[18:25.62]Hello? 嗨?[18:28.38]Hello? 嗨?[18:34.49]Scanning. Scanning. Scanning. 搜索,搜索,再搜索[18:38.83]Stop! Hey, come on! Cut it out! 停下来,快点,停下来[18:41.00]What are you doing out of bed, tiny Lucas? 你不好好睡觉跑出来干什么呢,小卢卡斯?[18:55.24]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁?你们要干什么?放开我[19:26.38]Gross. Hey, cut it out. 快,放开我[19:45.63]Put me down! Hey. Stop. Put me down. 放我下来,快点,放我下来[19:54.04]Put me down! 放我下来[20:01.24]What is that? Oh, he smells. 这是什么?它闻起来像...[20:03.08]It's the human. It's Peanut, the Destroyer. 是人类那个花生果,破坏者[20:08.75]Oh, my. 哦,我的天啊[20:10.82]All right, Peanut, this way. It's small. 好了,花生果,这边来他变小了[20:14.09]What is it? Touch it. 这是什么?碰碰试试[20:15.62]Don't touch it. Hey. 不要碰嘿[20:16.79]Poke it. He's so soft. 戳他一下好软啊[20:19.93]His skeleton is on the inside. He's inside out? 他的骨架在里面他的骨架从头到尾都在里面[20:31.14]Where are you taking me? Help! 你们要带我去哪里?救命啊[20:35.78]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁?你们要干什么?放我走[20:41.58]Human... 人类...[20:43.62]...you have been brought before the council... 你被带到这里来[20:46.76]...to face judgment for crimes against the colony. 是为了接受议会关于你针对我们群落罪行的审判[20:50.73]Read the charges. 宣读指控书[20:52.80]"This human-destructor beast... 这个禽兽不如的人类破坏者[20:55.26]...hereafter referred to as Peanut the Destroyer... 后面简称破坏者[20:58.77]...did willfully and with malice aforethought...crush the food-storage chambers... 蓄意破坏我们的食物储藏室[21:04.47]...flood all of the lower hatching chambers... 冲毁了所有的孵化室[21:07.04]...and douse the colony with the dreaded yellow rain." 并利用黄色的雨水浸泡了我们的家园[21:12.82]Hey, come on, I had to go. 嘿,别这样,我得走了[21:16.19]Sentencing of the human will be handed down... 对于此人的判决[21:19.66]...by the queen herself. 将由蚁后本人亲自执行[21:31.33]Greetings, my children... 你们好啊,我的孩子们[21:35.30]...and to our unusual guest... 至于这位特别来客[21:39.84]...a human that threatens the very existence of our colony. 这个时刻威胁到我们家园的人类[21:45.28]Wait a second! Wait, wait, wait. Time out. 等一下,等等,等等暂停一下[21:48.42]How was I supposed to know ants had feelings or families or trials? 我怎么会知道蚂蚁也有感觉也有家庭甚至是审判?[21:52.82]You're just a bunch of stupid ants. Destroy the Destroyer! 对我来说你们只是一群愚蠢的蚂蚁罢了毁了这个破坏者[21:56.76]Throw him in the pit. Let's eat him! 把它扔进地窖把它生吞了吧[21:59.50]No, wait. We are not mindless savages. 不,等一下我们可不是没头脑的野蛮家伙[22:03.40]This human should be studied. 我们应该先研究一下这个人[22:05.70]And then we'll eat him. Yeah. 然后再吃了它是啊[22:07.47]Eat! Eat! Eat! 吃了它!吃了它!吃了它1[22:10.91]Order. Order. 注意秩序,注意秩序[22:13.91]Be still, be still. 安静,安静[22:16.25]Tonight we have a choice. 今晚我们得做个选择[22:20.05]We could destroy this human and make safe this day. 我们可以杀了他谋得一日的安宁[22:25.59]Or we could change the nature of this human... 也可以改变这个人类的本性[22:30.56]...and perhaps create a brighter future for all ants. 也许这样才能为所有的蚂蚁谋得美好的未来[22:36.40]I therefore sentence the human to live and work in the colony... 因此我判决这个人类与蚂蚁一起生活工作[22:41.67]...to learn our ways. He must become an ant. 学习我们的所有,他要变成一只蚂蚁[22:47.51]What? No. No, my queen. 什么?不,不,女皇陛下[22:51.35]What if he does not become an ant? 如果他变不成蚂蚁怎么办呢?[22:55.65]Okay, I mean, come on. 我的,我的意思是,那怎么办?[22:58.35]That would be regrettable. 那就太可惜了[23:01.89]But... But who will teach him our ways? 但,但是谁来交他我们的生活方式呢[23:06.10]I will. Hova? 我来吧霍娃?[23:08.76]It is done. 就这么定了吧[23:10.40]Let us continue our work. 散会[23:14.74]That's it? How long am I gonna be like this? 难道就这样吗?我还要这样多久?[23:17.41]I wanna go home. 我要回家[23:18.84]Wait. This is inhuman. 等等,我是人类啊[23:21.64]Yes, it is. 对啊,没错[23:27.15]Hello, Peanut? 你好,花生果?[23:30.12]Destroyer? 破坏者?[23:32.56]Hello? We have to go. 喂?我们得走了[23:35.56]It's time to start your training. 训练时间到了[23:38.93]Where are you? 你在哪儿?[23:45.33]Okay, okay. It's simple. 好的,好的,这很简单[23:46.64]All I have to do is run past the guards, then escape the anthill... 我只需要躲过守卫,然后逃离这个蚁丘[23:49.87]...and not get eaten by anything. Well, hello there. 免得被他们吃掉你好啊[23:53.04]You know, there's a million things I wanna ask you. 你知道的,我有很多很多的事情要问你[23:55.54]When were you hatched? Are you? Are you male or female? 你是什么时候孵出来的?你是...?你是公的还是母的?[23:59.08]And how do you tell the difference? 你们是如何区分的?[24:00.85]Is it? Oh, is that how? 就是...?哦,难道就是靠那个吗?[24:03.85]Hey, stop peeking. Or... or I'll stomp on you. 嘿,你少偷看我否则...否则我要踩死你[24:08.32]Well, I wouldn't if I were you. You see, I'm the only friend you've got. 我如果是你就不会这样你瞧,我是你在这儿的唯一的朋友[24:12.26]You're gonna eat me. 你要吃了我[24:13.80]You know, now that you mention it, you do look soft and chewy... 至于你提到的这一点你看起来这么软,肯定很耐嚼[24:17.20]...but I promised the queen I wouldn't. 但我跟蚁后保证过,我决不会吃了你的[24:21.10]Cross your heart. 那你在心前划个叉[24:22.50]What? Oh, all right. 什么?那好吧[24:24.31]Cross my heart, I will not eat you. 心前划个叉,我绝不会吃了你[24:27.08]I said, cross your heart, not your butt. 我是说在心脏前,不是在屁股上[24:29.41]I just did. 我是在心脏前啊[24:31.38]See, there, did it again. 看,就在那儿,我又做了一遍[24:33.78]Strange custom. 奇怪的风俗[24:35.42]I'm still not going. 我还是不会去的[24:37.05]Peanut, you need to... My name's Lucas, not Peanut. 花生果,你确实需要...我叫卢卡斯,不是花生果[24:40.16]Lucas. 卢-卡-斯[24:42.06]Well, Lucas. You heard the queen. 好吧,卢卡斯,你也听见蚁后的话了[24:45.26]You must become an ant if you ever want to return home. 如果想回家,你就必须先变成一只蚂蚁[24:48.13]And how am I supposed to do that? 那我要做什么?[24:50.23]Well, you just have to find your place in the colony. 嗯,首先你先要确定你在这个家里的工种[25:03.18]So, Lucas, do you have any special skills? 那卢卡斯,你都有什么特长啊?[25:06.95]I can make milk come out of my sister's nose. 我能从我姐姐的那里抢牛奶[25:09.59]Okay, well, let's try foraging. 那好吧,我们去试试觅食工作[25:13.56]The instructor is a personal friend of mine. 这门工作的讲师是我的一个朋友[25:15.72]I'm sure she'd love to help. 她肯定会乐意帮忙的[25:18.03]Peanut? The Destroyer? 花生果,那个破坏者?[25:20.40]I had to move out of my nest because of you. 因为你,我不得不搬出了我的家[25:22.70]I lost everything. 我失去了所有的东西[25:24.47]Took me all morning to rebuild. 重建工作花费了我整个早晨[25:26.90]Hova, don't tell me that you are mentoring this... This... This... 霍娃,别告诉我你要知道这个...这个...这个...[25:32.11]It's Lucas. 是卢卡斯[25:35.81]Why is he covered in trash? Is he crazy? Because I don't teach crazy ants. 他身上为什么要盖着这个垃圾?难道疯了吗?我可不教疯子![25:39.38]No, no, no. He calls the trash "clothes." 不不不,他把这称作“衣服”[25:43.09]They like keeping their gender traits hidden. 他们喜欢把自己的生殖器隐藏起来[25:45.95]He's male. 他是个公的[25:48.99]Okay, Lucas, you're on the blue team. 好吧,卢卡斯,你去蓝队[25:52.06]Oh, man. That's not fair. Come on. 哦,伙计,这不公平别这样[25:53.90]Hey, hey, hey, quiet. 嘿,嘿,嘿,安静点[25:56.10]And suck in that thorax. 都给我挺胸抬头[25:58.90]Like everything in the colony, foraging is a team effort. 就像我们这个大家庭的其他工作一样觅食也是一项团队工作[26:03.41]In this test, each team must act as a single unit to avoid obstacles... 在这项测试中,每个小队都要作为一支独立单位绕过所有的障碍[26:09.61]...retrieve the sweet rock and return to the nest. 重新将甜味的石头带回巢穴[26:13.52]No ant gets left behind. 任何蚂蚁都不许落后[26:16.75]First team back wins. 先到的一队获胜[26:18.52]Any questions? 有问题吗?[26:24.56]Hello, baby. Fugax. 你好啊,宝贝儿福加克斯[26:27.33]Well, isn't it true that scout ants, such as myself... 嗯,像我这样的侦查蚂蚁[26:31.50]...lead an exciting life of adventure and intrigue. 总是过着冒险与刺激的生活[26:36.44]Fugax! While foragers, such as you... 福加克斯!但是像你们这样的觅食者[26:40.11]...just walk around and pick up sticks. 却只会在周围逛逛,搬搬东西[26:45.71]Questions, anyone? 你们有什么问题吗?[26:47.12]Oh, sir? The guy with the crooked mandibles. 哦,先生?你这个弯下巴的家伙[26:49.45]What kind of adventures? 都是什么样的冒险啊?[26:51.15]Well, I'm glad you asked. 很高兴你能问我[26:53.69]Fugax. Gather round, young scouts. 福加克斯!过来围一圈,小家伙们[26:57.26]In my travels, I have journeyed far beyond the great flat rock. 我最远的行程已经越过了那片平坦的巨石[27:04.30]You mean, the street? 你是指,街道?[27:06.37]No. The great flat rock... 不,是那片平坦的巨石[27:09.34]...where the humans ride in their giant metal cocoons. 在那边人类都驾着巨大的金属茧[27:14.78]Cars. 汽车![27:16.88]Did I call on you? 我让你说话了吗?[27:18.35]Who invited captain Party Pooper? 谁叫这个家伙来的?[27:20.78]Fugax, meet the Destroyer. 福加克斯,这是那个破坏者[27:22.82]Destroyer? 破坏者?[27:31.49]Now, are there any other? 现在,还有什么...?[27:36.70]Are there any other questions about your assignment? 关于你们的任务还有什么问题吗?[27:40.20]Yeah, what's a sweet rock? 那个甜味的石头是什么?[27:43.24]Go. 冲啊[27:51.51]Bridge. Stack up. 搭桥!叠起来![27:53.15]Bridge, hooyah. 搭桥,呼呀[27:54.75]Come on, Peanut. 来啊,花生果[27:56.15]Hello, I can do it myself. 我能自己搞定[28:03.06]Hey, guys. I think he's dead. 嘿,伙计们,我想他是不是死了?[28:06.13]I'm not dead. 我没死[28:08.46]Ladder. Ladder, hooyah. 搭梯!搭梯,呼呀![28:11.27]Come on. Grab hold. 快点快抓住[28:13.77]I don't need your help. 我不需要你们的帮助[28:15.90]I need your help! I need your help! 我需要,我需要![28:18.14]Bye, losers. 再见了,失败者[28:20.91]Come on. 快点[28:25.71]All right. Hurry, human. 好吧快点,人类[28:28.18]You're gonna make us lose. 你要让我们输掉了[28:29.55]Hey. I've only got two legs. 嘿,我只有两条腿[28:32.99]Go, Two Legs, go. 快点,两条腿的,快点[28:35.29]Go, Lucas. 快点,卢卡斯[28:36.76]Spring. Spring, hooyah. 弹簧弹簧,呼呀![28:39.23]Hooyah. 呼呀![28:42.63]Oh, time out. 哦,稍等[28:44.80]I don't think I can do this... 我觉得我可能不行[28:46.90]All right. 好吧[28:50.34]Let me off! Don't let go! 放开我不能走[28:53.81]I'm gonna be sick. 我会生病的[28:55.64]Don't let go. 不能走[28:57.45]I'm letting go. Don't let go. 我得走不能走[29:02.85]He let go. 他走了[29:10.16]A jellybean? All right, Lucas. 一颗豆子糖?好啊,卢卡斯[29:13.06]Good thinking. 好主意![29:15.56]Slingshot, hooyah. 弹弓,呼呀![29:25.61]All right, Lucas. Good job. Yeah, Peanut, you rule. 不错,卢卡斯,干得好是啊,花生果,[29:28.44]Come on, we're losing. Let's go. Good job, Lucas. 快点,我们要输了,走吧干的好,卢卡斯[29:31.71]Did we win yet? Almost. 我们已经赢了吗?还差一点[29:33.48]We just have to get the sweet rock over the finish line. 我们要把甜味的石头带到终点线[29:36.59]Come on, let's go. 来吧,我们走[29:39.15]Hurry up, Peanut. 快点啊,花生果[29:41.86]Yeah, right. 这就对了[29:44.79]Hurry, Lucas, climb the wall. 快,卢卡斯,爬上墙去[29:46.86]Climb fast, Peanut. 快爬,卢卡斯[29:48.30]They're catching up. 他们要赶上了[29:49.93]Bye-bye, loser. 再见了,失败者[29:51.73]Climb the wall. 爬上墙来[29:54.50]Come on. Climb the wall. 快点,爬上墙来[29:56.47]Come on. 来吧[29:58.81]Forget it. This game is rigged. 算了吧,他们这是作弊[30:01.64]Ladder. Hooyah. 搭梯呼呀[30:03.38]Come on. Let's go. Go, go, go. 快点啊,上,上![30:07.52]We got it. We go it. Yeah, man. All right. 我们赢了,我们赢了,好唉[30:09.65]Red rules. 红队赢了[30:13.42]Red team wins. 红队赢了[30:15.29]All right. We did it. 好啊,我们做到了[30:20.56]Thanks for trying. 谢谢你的努力。
【国王的演讲台词】 别惹蚂蚁十句经典台词中英文
【国王的演讲台词】别惹蚂蚁十句经典台词中英文国王的演讲台词(X修改版7200:09:03,730 -- 00:09:06,728QQ你好有人在么?Hello. Is anyone there?LL我在上厕所Im just in the loo.LL啊约翰逊夫人您来了Ah, Mrs. Johnson There you are.LL抱歉这儿没有前台我喜欢凡事从简Im sorry, theres no receptionist.I like to keep things simple. LL Poor and content is rich and rich enoughQQ您说什么?Sorry?LL莎士比亚名言您好么Shakespeare. How are you?LL您好How do you do?QQ还不错Ahh, traveling aloneLL说来有点尴尬但是...恐怕您迟到了Now, this is slightly awkward, But.. Im afraid youre late. QQ是啊是有点晚Yes, Im afraid I am.LL约翰逊先生在哪儿?Wheres Mr Johnson?我瞒着他过来的LLHe doesnt know Im here.这样的开头不太乐观啊不不是这样Thats not a promising start. No. no lookQQ能找的医生我丈夫都看过了但都不见效My husband has seen everyone to no avail.QQ他已经放弃了Awefully fraid hes given up hope.LL他还没来我这儿看过呢He hasnt seen me.QQ您相当自信啊Youre awfully sure of yourself.LL只要病人求治愈心切Well, Im sure of anyone who wants to be cured.LL他当然期望病能治好Of course, he wishes to be cured.QQ我丈夫他...他得做公开演讲My husband is umm.. hes required to speak publicly. LL也许他该考虑换个工作? QQ 换不了Perhaps he should change jobs? He cantLL他签了卖身契么Indentured servitude?QQ性质差不多就算是吧Something of that nature.YesLL得让您老公过来看看了Well we need to have your hubby pop by...LL我有空Uh.. Tuesday would be good...LL跟我谈谈He can give me his personal detailsLL做个全面分析and Ill make a frank appraisal and then,LL就可以开始疗程了We can take it from there.QQ 无意冒犯Doctor, forgive me.QQ首先我不叫他I do not have aQQ我们不We dontQQ也从来不谈论生活隐私and nor do we ever talk about our private lives.QQ您...必须上门治疗You... must come to us.LL歉了约翰逊夫人我的地盘我做主Im Sorry, Mrs Johnson, my game, my turf, my rules.LL您得回去跟您丈夫商量Youll have to talk over this with your haubandLL再打电话告诉我你们的决定and then you can speak to me on the telephone.LL感谢您过来恕不远送Thank you very much for dropping by... Good afternoon. QQ那如果我告诉你我丈夫是约克公爵呢And what if my husband were the Duke of York?LL约克公爵?The Duke of York?QQ是的...约克公爵Yes... the Duke of York.LL预约上不是写的约翰逊么I thought the appointment was for Johnson?LL请恕罪尊敬的?Forgive me, your ...?LL王妃殿下尊敬的王妃殿下Royal Highness. Your Royal Highness.QQJohnson was used during the Great War;QQ海军不想让敌人察觉潜入了军舰when the Navy didnt want the enemy to know he was aboard. LL说...我被当成敌人了?Am I... considered the enemy?QQ要是你不肯合作的话就是了You will be, if you remain unobliging.QQ对于此事必须严加保密Youll appreciate the need for absolutely discretionLL一定一定您是怎么找到我的呢王妃殿下?Of course. How did you find me, Your Royal Highness?QQ矫治协会会长向我推荐的The President of theSociety Speech Therapists.LL·麦克列奥德? 她还真敢Eileen McCleod? Shes a sport.QQ醒我说您的疗法Dr McCleod warned me your antipodean methodsQQ破传统were unorthodox and controversial.QQ告诉她...这两个词我都不太喜欢I warned her... those were not my favorite words.LL信心能治好您丈夫I can cure your husband.LL我的疗法见效But for my method to workLL求您们信任并平等相待I need trust and total equality;265LL要在这儿我的会诊室进行治疗Here, in the safety of my consultation room.LL例外No exceptions.QQ吧既然如此...Well then, in that case...QQ时候开始?When can you start?WW尔食品保您远离流感侵害BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST FLUWW还是不太顺啊伙计Still sounds a bit rough, mate.爸是你让我开那么慢的!u make me drive too slowly, Dad!WW伦敦桥接你妈了吗Did you pick mum up from Bridge?LL乎一整天都在开车Yes, Ive hardly been out of the car all day.WW下午来了位特别的访客I had a special visitor this afternoon.GG离开餐桌吗? 有多特别?May I please leave this table How special, special? WW 小家伙逼着你听爸妈的无聊对话No, You must stay, bored stupid,listening to your parents?inane conversation.GG爸爸... 也谢谢妈! 还有你妈!Thanks Dad..and Mum! and Mum.GG 你是要去见吉恩么?Me too. You meeting Jean?GG人啦No, someone else.WW士?高材生?Doctor? Doctor?WW帮着兄弟们一起洗碗么?Cant you help your pother with the washing...了Im fine.是谁呢莱昂奈尔?MMWhos it Lionel?既然不能说干嘛还提MMWhy ping it up if you cant talk about it?茉特尔就是一个女士WWMyrtle, Its just a woman,让我帮她丈夫看病而已WWlooking to help her husband.WW我还收到面试演出的通知Oh! And I had a call?for an audition.我最爱的一出戏 WW 你哪部不喜欢来着WWOne of my favorites. Arent they all?肯定特别有意思It Could be a lot of fun.MM相信你一定会演得很棒的Im sure youll be splendid.余剧团里这个团有很高的评价WWIn the amateur scene, theyre a highly regarded group.从帕特尼区来的WWFrom Putney.就到这吧姑娘们明天讲第四章QQats all girls.Tomorrow, Chapter IV.MM行THE FLIGHT知道他们飞...MMI long to know they fly to.我等不及了QQI cant wait哦他们飞走了!GGOh, to fly away!多幸运哪!GGWerent they lucky!MM来讲个故事嘛Now Papa tell a story!GG能改扮企鹅?Could I be a penguin instead?MM我想听企鹅故事就讲一会儿哦Now I want to hear a penguin story. Very quickly GG 有两位小公主...Once, there were two princesses...伊丽莎白公主(现英女皇伊丽莎白二世)Princess ElizabethGG格丽特公主and Princess Margaret.GG的爸爸是一只企鹅whose Papa was a penguin.GG一个女巫给他施了魔法This was because he had been turned into one by the wicket witch. GG...给他造成很大困难...This was an... inconvenient for him..GG他喜欢把小公主们搂在怀里because he loved to hold his princesses in his arms...GG企鹅做不到you cant do that if youre a penguin,GG它翅膀跟鲱鱼一样短because you have wings like herrings.MM没有翅膀Herrings dont have wings.GG翅膀形状...像鲱鱼Penguins have wings which is shaped like herrings GG糕的是and make matters worse...GG把他丢到了南极is that she sent him to the South Pole.GG不会飞所以回去要...走很久很久which is an awfully long walk.. back. if you cant fly. GG呢...等他走到海边So.. When he reached the water,GG一头扎了进去游得非常快he dived in through the dept so fast...GG时他就到达南安普顿了that he was in Southampton waters by lunchtime. GG儿他搭上2:30的船来到韦布里奇And from there, he took the 2.30 to Weypidge,GG拉彭交叉口换车changed at Clapham JunctionGG位路过的勇士问了去白金汉宫的路and asked a passing Mallard the way to Buckingham Palace. GG着泰晤士河一直游He swam up the Thames,GG从排水孔钻了出来out through the plughole,GG子and gave the cook,GG还有...惠特克夫人大吃一惊Mama and ... Mrs Whittaker quite a shock.GG们听到了骚动声Now when the girls heard all the commotions,GG跑来厨房帮他仔细地擦洗干净they ran to the kitchen where they gave him a good scrub, GG他一条小鱼亲了它一下a mackerel and a kiss.GG们亲吻他时and as they kissed him,GG他变成了什么?guess what he turned into?MM英俊的王子!A handsome prince.GG短尾巴的信天翁A short-tailed Albatross.GG大大的翅膀With wings so bigGG的公主们都搂在怀里that he could wrap them both his two girls together. 205:15:51,546 -- 00:15:52,868辛普森夫人也会去么?MMWill Mrs Simpson be there?我哥哥坚持要她去MMMy pothers insisting.他是认真的?MMIs he serious?你是说当真要她来参加晚宴?GGAbout her coming to dinner?不对她的感情是认真的?MMNo. About her!对一个有夫之妇? 不可能GGA married woman? He cant be.她可是会的MMShe can.对了MMBy the way,我觉得我找到了一个很有趣的人MM I think I found someone rather interesting. 住在哈利街是一个医生MMOn Harley Street. A doctor.别再说了GGOut of the question.不想再说了我已决定不接受治疗GGIm not having this conversation again. The matters settled.演讲主持台词感恩主题普通话演讲比赛初一级决赛主持人台词甲乙:敬爱的各位领导、评委和老师们,亲爱的同学们,大家,晚上好!甲:怀着一颗感恩的心,犹如在生命的旅途中点燃了一盏明灯乙:怀着一颗感恩的心,犹如掌握了人生宫殿一门门的钥匙甲:怀着一颗感恩的心,犹如在人生的海洋中拥有了一艘坚固的船乙:怀着一颗感恩的心,犹如鸟儿拥有了可以飞翔的翅膀甲乙:人人都要感恩,为了生活、生命的精彩,今天晚上在这里让各位选手来角逐谁是最干恩的人!现在,我们宣布:高州市石鼓一中的“感恩”主题的普通话演讲比赛初一级决赛现在开始!1、“感恩的心,感谢有你,伴我一生,让我有勇气做我自己!感恩的心,感谢命运,花开花落,我一样会珍惜。
别惹蚂蚁5句经典台词中英对照
别惹蚂蚁5句经典台词中英对照韩国电影《别惹蚂蚁》(TheAntStory)由汤彬水执导,于2005年12月17日在韩国上映。
这部影片背景设置在一个叫做“阴谋谷”的小村庄,讲述了一个在“阴谋谷”的人类与蚂蚁的故事,剧中的台词深入人心,令人浮想联翩,下面就来看看“别惹蚂蚁”5句经典台词中英对照。
1、蚂蚁不把自己视为强者,它们把自己视为一个整体,这是它们发展的根本原因。
Ants don view themselves as strong, they view themselves as one whole, and that is the foundation of their development.2、人类站立得越高,会看到的风景就越宽广,这也是人类发展的根本原理。
The higher a person stands, the wider the view he will see, and this is the fundamental principle of human development.3、人类只有接受自然,才能更好地与自然和谐共处。
Only by accepting nature can humans better coexist in harmony with nature.4、虽然蚂蚁比我们轻巧,但它们所承受的压力却比我们大得多。
Although ants are lighter than us, they bear much greater pressure than us.5、人类拥有智慧,要解决问题,最重要的是要在合作中拿出自己的智慧。
Humans have wisdom, and to solve problems, the most important thing is to use their own wisdom in cooperation.《别惹蚂蚁》所构建的这个小村庄,给观众一种满满的生活气息,给人以温暖的感受,而它的台词也深深的打动了每个观众的心,让我们不仅要习惯与自然和谐共处,也要学会在生活当中慈悲为怀、和谐相处。
观电影别惹蚂蚁有感范文5篇
观电影别惹蚂蚁有感范文5篇观《别惹蚂蚁》有感在跟随父母搬到达一个新环境后,因为没有新朋友,经常遭同学欺负,只得整日郁闷在家里独自找乐。
这天,后院的小蚂蚁窝成了小卢卡斯玩耍的目标,用手中火力强劲的水枪不停地袭击着眼前的“蚂蚁王国”,谁知就此惹上了大麻烦。
蚂蚁王国果真震怒,蚁后(梅丽尔·斯特里普)亲自发号施令,迅速解决水患,并严厉惩处水患制造者。
蚂蚁王国的议院最终决定派法力强大的蚂蚁巫师佐克(尼古拉斯·凯奇)亲自出马,将人类小孩卢卡斯变化成蚂蚁一般大小,然后抓回蚂蚁王国听接受审判。
结果,被微缩成蚂蚁大小的小卢卡斯被罚做了蚂蚁世界的苦工,通过和蚂蚁一起生活,结识了许多要好的蚂蚁朋友。
另外,好心的蚂蚁护士(茱莉娅·罗伯茨)给予了孤独的小卢卡斯更多的悉心关怀,让卢卡斯明白了很多人生道理,小卢卡斯甚至产生了做一辈子快乐蚂蚁的念头。
然而,好景不长。
一个居心叵测的杀虫专家(保罗·加迈迪)突然出现,打破了这短暂、平静且快乐的生活,“人蚁大战”随即打响……明星为动画配音的风潮虽并未蔚然成风,却也几乎养成了电影公司们想借大牌之名为电影赚吆喝的惯例。
不过,真正能为影片增色且赚得最终实惠的并没有多少成功的范例。
名头响亮的《史莱克》系列与阵容强大的《鲨鱼黑帮》便是这类事件的鲜明对比的典范。
同样看重动画市场的华纳兄弟此番为《流氓蚂蚁》打造的配音阵容则选择的是名气与实力兼顾的路线,尼古拉斯·凯奇、茱莉娅·罗伯茨、梅丽尔·斯特里普和保罗·加迈迪,听听这四位的名字就能几乎让所有影迷为之兴叹。
之前高调宣称专心回家相夫教子的“大嘴美妇”,在两年前拍完《十二罗汉》后,几乎淡出影坛,只有细心的人们能发现仅有两部小制作的儿童题材影片可以看到当年叱咤影坛的大嘴美女。
倘若这位曾经在好莱坞呼风唤雨的影后真的决定在“蚂蚁王国”中挥别好莱坞的话,想必影迷们一定不会错过再度领略她大嘴风采的机会。
别惹蚂蚁 赵康婷_续写改写
别惹蚂蚁赵康婷别惹蚂蚁赵康婷在一片茂密的大森林里,住着一群可爱的动物名字叫蚂蚁,它们在这里过着安稳幸福的日子,直到卢卡斯来到这个的地方时,它们过上了危险的日子,随时都有可能灭亡。
为什么呢?因为卢卡斯刚来到这个地方上学,他们班有一个个子既高又强壮的人叫做罗法克,班级里的人都叫他“大个子”,大个子每次看到卢卡斯就要打卢卡斯一次,还跟卢卡斯说:“我个子比你大,我就是让你服从我。
”从此,每当卢卡斯被打后,就把气撒在蚂蚁身上,并用水枪喷射它们,这样,蚂蚁每天都要心惊胆战的,面对死亡。
“终于研发出对付破坏者的药水了。
”佐克蚂蚁兴奋地说道。
一次,卢卡斯来喷射蚂蚁时,佐克灵活的跳到卢卡斯身上,把药水滴到他身上,“砰”的一声,卢卡斯就变得像迷你人一般大小。
醒来时他发现周围的东西都变大了,像是在辽阔无垠的沙漠中。
他连滚带爬的爬到了奶奶房间,奶奶发明的感觉如果有外星人进入就会叫起来的机器,“叮咚叮咚”的叫了起来,奶奶立马爬起,拿着可以把外星人干掉的“武器”-----电扇吹起来,呼呼卢卡斯就被吹到了外边,卢卡斯气急败坏的说:“奶奶,我又不是外星人,你拿电风扇吹我干嘛。
”这天,卢卡斯就在外面睡了一夜。
第二天,卢卡斯来到了学校照了照镜子,发现自己还是很小,就感到很奇怪。
上课铃响了,老师点起了名,报到了卢卡斯的时候就没听到卢卡斯的声音,其实,卢卡斯在拼命地喊:“老师我在这里.......”。
卢卡斯体会到了蚂蚁的痛苦,他就一直帮着蚂蚁们做事,佐克在它女朋友的劝说下,研发了解药并让卢卡斯变得比以前更强壮,要卢卡斯喝下去。
自从卢卡斯变得强壮后,大个子就再也不敢欺负卢卡斯了,卢卡斯也没有再欺负过蚂蚁。
指导老师:潘老师指导评语:小作者对《别惹蚂蚁》进行续编,故事情节编写得还较为不错的,但对于文章中标点的运用应注意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Me completing my life's workfor the salvation[sæl'veiʃən](n.拯救;救助)of the colony['kɔləni](殖民地;群体;)...Which includes you guys.让我完成毕生心血好拯救整个国度这可包括你们哦
Or your sleep?或是让你们睡
- Sleep. I'm going with sleep.我选择睡觉
- Yeah, the second one.是啊,第二个
Well, then I shall try to be very quiet.
Clacktiel.克雷尅提尔
That's it, I'm coming up there!够了我要上去
and the colony['kɔləni]is in shambles.['ʃæmblz]
今天我们差点被踩扁了蚁窝也成了废墟
I am this close to finding a solutionto the human problem.....and you tell me I need to...我就差这么一点就能解决人类的问题了
- Maybe we shouldn't go on vacation.
- Come on, it's our big wedding anniversary.别这样
We're going to Puerco Vallarta.科•瓦亚塔港
and I gotta spend a little quality time with the mamacita(辣妹).我想跟你好好度过美好时光
Away, monster, or I will use my powersto destroy you.快滚开怪物不然我要用法力毁灭你
Powers that I have yet to perfect.看来还需要在修炼
Run!
Hello.
We mean you no harm.我们没恶意
- Oh, great.
It's not changing color.
It's not changing color.
I call upon the elements:
Wind, rain, et cetera.[it'setrə]等等
Transform my potion and clacktiel.
Clacktiel, clacktiel...
Zoc, a war with the human is...
- And stop calling me that.
Just go away and leave me alone.
I, Zoc, call upon the elements:呼唤所有自然的元素
The wind that blows, rain that falls,
fire that burns.吹动的风降落的雨燃烧的火
I hear they're capable of speech, like us.听说他们跟我们一样能说话
They are nothing like us.一点也不
What you gonna do about it, ants?
Nothing.
Because I'm big and you're small.
- I'm just coming towards you.
- Wait. No. Hova. No.
Does it tickle?['tikl]觉得痒;(东西)使人发痒
What about when I do this?
Why are you laughing?
I see you laughing.
Yeah, this is the sleeping chamber['tʃeimbə](房间;会所).这是睡眠室快睡吧
Go to sleep.
Don't make me come up there!要我上来修理你吗
I'm so sorry, but I must havethe final ingredient[in'ɡri:diənt](n.原料;要素;组成部分)for my potion['pəuʃən].但我的药就差这最后一个材料了
No!
Bed-wetting is nothing
to be ashamed of, Peanut.尿床没什么好丢脸的
What? Just stop it, Mom!
I don't have any problems
except for you treating me like a baby.
- Peanut.
- Shoe!鞋子
Shoe!
- Please, go in peace.请和平的离开
- Look out!
- Are you all right?
-I... I guess he didn't hear me.
Lucas.
Peanut, it's time to come inside now.该回家了
Man, why you gotta be hating?你为何不喜欢呢
Destroyer.
Zoc?
Water!水来啦
- Zoc.
- Hova, please, get to the grass.躲进草丛里
It's dangerous up here.在上边太危险了
But I've always wanted to seea human up close.但我一直想看清楚人类长啥样
It was unexpected.太意外了
Forgive me.
I was working on an experiment.
Oh, yes, I see.
Well, we were... How may I be of service?
我们刚…有什么需要效劳的吗
Zoc, attacks from the Destroyergrow more frequent.
Don't make me clacktiel you.别让我对你念咒语喔
Well, I'm glad you two have something
to laugh about.真高兴看见你们这么开心
- Head of Council.['kaunsəl]议长
- Hi.
How nice of you to...真是荣幸你亲自…
And a clean break.断的漂亮
- Clean break. Excellent wedge.[wedʒ]这次拉的很棒
- Yeah. All right.
Come on, man,拜托
I'm running out of underwear.['ʌndəwεə]内裤用完了
Well, what are you gonna do about it, huh?那你想怎么办
Peanut.
I think I might have gotten throughto him.我想我说服他了
- What do you think?
- Destroyer.
Tiffany['tifəni], Lucas, we're leaving now.蒂芬妮卢卡斯我们要走了
Lucas? All the numbers are on the fridge.电话都抄在冰箱上了
Nothing.没办法呀
- Because I'm big and you're small.
- Yeah.
- Because he's big and you're small.
- Hey.
Quit repeating everything I say.
I was just adding emphasis['emfəsis]强调,加强语气, dude.
Fire crystals.火水晶
At last. The final ingredient.[in'ɡri:diənt]最后一样药材了
I'm on vacation.
- No. No, cut it out.快住手
- Dogpile.有东西啊
Dogpile.
It's the Destroyer!
Atomic[ə'tɔmik]wedgy.['wedʒi]内裤拉到头上
Hova, what are you doing?荷花,你在干嘛
- Nothing, I'm not doing anything.
- No. Wait.
- No.
- I'm simply walking towards you.
- There's no reason to panic.
- Wait. Now, Hova...
You.....rock.
Curse[kə:s](诅咒)upon your children.诅咒你的孙子
I don't think rocks have children, honey.
- They won't now.
- Okay. What's the matter?
Hova, the potion is supposed tochange color.