两篇news report,双语新闻(附生单词)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Divorce risk for couples sharing chores平分家务的夫妻离婚率高Divorce rates are far higher among “modern” couples who share the housework than in those where the woman does the lion’s share of the chores, a Norwegian study has found.
挪威一项最新调查表明,共同分担家务的“现代”夫妇的离婚率比妻子承担绝大部分家务的夫妇高得多。
In what appears to be a slap in the face for gender equality, the report found the divorce rate among couples who shared housework equally was around 50 per cent higher than among those where the woman did most of the work.
调查报告显示,共同分担家务的夫妇离婚率比妻子承担绝大部分家务的夫妇高出50%。这好似给了性别平等的理念当头一棒。
“What we’ve seen is that sharing equal responsibility for work in the home doesn’t necessarily contribute to contentment,” said Thomas Hansen, co-author of the study entitled “Equality in the Home”.
研究报告的合著者托马斯-汉森说:“从调查可以看出,在家里共同分担家务并不一定会提高婚姻满足感。”这份报告名为《家庭生活中的平等》。
The lack of correlation between equality at home and quality of life was surprising, the researcher said.
汉森表示,夫妻关系的平等和生活质量几乎没有关系,这很令人吃惊。
“One would think that break-ups would occur more often in families with less equality at home, but our statistics show the opposite,” he said.
他说:“人们可能认为一些男女更不平等的家庭离婚率更高,但是结果截然相反。
The figures clearly show that “the more a man does in the home, the higher the divorce rate,” he went on.
而且很明显,“丈夫在家做的家务越多,夫妻离婚率越高。”
The reasons, Mr Hansen said, lay only partially with the chores themselves.
汉森说,这与家务事本身仅有部分关系。
The deeper reasons for the higher divorce rate, he suggested, came from the values of “modern” couples rather than the chores they shared.
他表示,双方分担家务的家庭离婚率更高的深层原因来自于“现代”夫妻的价值观,而不是他们分担的家务劳动。
“In these modern couples, women also have a high level of education and a well-paid job, which makes them less dependent on their spouse financially.” Mr Hansen said.
他说:“在现代夫妻中,女性的受教育水平也很高,工作收入也不错,这就降低了她们对于伴侣的经济依赖。”
They can mana ge much easier if they divorce,” he said.
他说:“如果她们离婚的话,也能更从容地应对。”
Norway has a long tradition of gender equality and childrearing is shared equally between mothers and fathers in 70 per cent of cases.
在挪威,男女平等的观念由来已久。在70%的家庭中,夫妻二人会共同承担抚养子女的义务。
'The world's angriest cat' who has thousands of fans美国“喵上校”被评全球最愤怒的猫
He has won tens of thousands of admirers – but just how many of them would be brave enough to
try to stroke him is anyone’s guess.
它有成千上万的粉丝,但有多少人敢抚摸它就不一定了。
This is Colonel Meow, the furious-looking feline whose sourpuss expression has made him an
internet sensation.
这就是“喵上校”,它的愤怒表情使它在网上走红。
Despite a rather fluffy coat, the black smoke Persian cat appears anything but cuddly thanks to his evil stare and a face that seems to be fixed in a permanent frown.
这只“黑脸”波斯猫长着蓬松的绒毛,但看起来一点都不乖巧可爱,这都是拜它那令人不
寒而栗的眼神和似乎永远紧锁的眉头所赐。
Fans have nicknamed him the ‘world’s angriest cat’. But while even the most ardent cat lover might be reluctant to get too close to Colonel Meow in real life, his Facebook page has attracted
more than 32,000 ‘likes’ from around the world.
粉丝们给它取外号称作“世界上最愤怒的猫”。即便是最热心的爱猫人士可能也不愿意接近它,不过,它的主人为它建立的Facebook主页却已经吸引到了超过3.2万名来自全球的粉
丝。
Photographs uploaded to the page by his owner Anne Marie Avey carry tongue-in-cheek captions on Colonel Meow’s behalf, such as: ‘Behold, minions! I have learned to touch my nose with my tongue. Now honour my great achievement . . . with treaties and scotch.’
“喵上校”的主人安妮•梅尔•埃维在Facebook的网页上传了一些它的照片,并以它自己的口吻配上搞笑解说词,比如:“看,手下们!我已经学会用舌头舔鼻子了。现在用糖果和苏
格兰威士忌来庆祝我的伟大成就吧。”
Another re ads: ‘I WANT to plan my world domination . . . but I also wanna get drunk and eat
treaties.’
另一句说道:“我打算统治世界……不过我也想喝得大醉,吃糖果。”
Colonel Meow had a troubled upbringing – the profile discloses that he was found by the roadside
after being abandoned in Seattle, Washington.
“喵上校”的成长历程很坎坷。从资料可以看到,它最初被遗弃在华盛顿西雅图的街头,
后来被人在路边捡到。
But his softer side is also revealed in a brief biography where he admits that he has a fear of birds which might hamper his ambitions to conquer the world.
但在简短的经历介绍中,人们也可以看出它温柔的一面。它承认自己怕鸟,而且这会阻碍
它实现占领世界的雄心。
Miss Avey, who adopted Colonel Meow from an animal shelter, now hopes to take him to Los
Angeles and make him a star.
主人埃维从一家动物收容所收养了它,打算把它带到洛杉矶,使它成为明星。
And perhaps world domination isn’t too far away, as Facebook users have posted dozens of pictures of themselves pulling sour expressions in tribute to the grumpy pet.
也许“喵上校”统治世界的梦想不久就能实现了。很多Facebook用户模仿梅奥愤怒的样子
并将照片上传到网上分享。
News 1:Divorce risk for couples sharing chores 平分家务的夫妻离婚率高
1.chore /tʃɔːr/ 家务